Translation of "Widerruf der zulassung" in English
Die
Zwangsliquidation
ergibt
sich
automatisch
aus
dem
Widerruf
der
Zulassung.
Compulsory
winding
up
is
the
automatic
consequence
of
the
withdrawal
of
authorization.
EUbookshop v2
Die
normale
Zwangsliquidation
ergibt
sieh
automatisch
aus
dem
Widerruf
der
Zulassung.
The
normal
compulsory
winding
up
is
the
automatic
consequence
of
the
withdrawal
of
authorization.
EUbookshop v2
Die
Zulassung
eines
Pflanzenschutzmittels
endet
somit
ein
Jahr
nach
dem
Widerruf
der
Zulassung
des
Referenzprodukts.
Marketability
of
a
product
will
come
to
an
end
one
year
after
the
revocation
of
the
authorisation
of
the
reference
product.
TildeMODEL v2018
Jede
Entscheidung
über
einen
Widerruf
der
Zulassung
ist
hinreichend
zu
begründen
und
dem
betreffenden
Versicherungsunternehmen
bekanntzugeben.
Any
decision
to
withdraw
an
authorisation
shall
be
supported
by
precise
reasons
and
notified
to
the
assurance
undertaking
in
question.
TildeMODEL v2018
Ferner
hat
die
Gesellschaft
einen
Antrag
auf
Widerruf
der
Zulassung
der
Aktien
zum
regulierten
Markt
gestellt.
Further
the
company
submitted
an
application
for
revocation
of
admission
of
its
shares
to
the
regulated
market.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat
wurden
erstmalig
2009
durch
einen
Mitgliedstaat
effektiv
Maßnahmen
zum
Widerruf
der
nationalen
Zulassung
von
Mediator
ergriffen,
als
Frankreich
seine
nationale
Zulassung
aussetzte.
In
fact,
the
first
time
that
a
Member
State
effectively
took
measures
to
revoke
the
national
marketing
authorisation
for
Mediator
was
in
2009,
when
France
suspended
its
national
marketing
authorisation.
Europarl v8
Die
endgültige
Einzelmaßnahme
zur
Änderung,
zur
Aussetzung
oder
zum
Widerruf
der
Zulassung
wird
nach
dem
in
Artikel
23
Absatz
2
genannten
Verfahren
erlassen.
A
final
specific
measure
on
the
modification,
suspension
or
revocation
of
the
authorisation
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
23(2).
DGT v2019
Die
in
Artikel
2
Absatz
2
Unterabsatz
2
vorgesehene
Deckung
wird
auch
nach
dem
Widerruf
der
Zulassung
der
Wertpapierfirma
für
die
bis
zum
Zeitpunkt
dieses
Widerrufs
getätigten
Wertpapiergeschäfte
gewährt.
After
the
withdrawal
of
an
investment
firm's
authorization,
cover
under
the
second
subparagraph
of
Article
2
(2)
shall
continue
to
be
provided
in
respect
of
investment
business
transacted
up
to
the
time
of
that
withdrawal.
JRC-Acquis v3.0
Vor
Widerruf
der
Zulassung
konsultieren
die
Aufsichtsbehörden
der
Länder,
in
denen
die
Tätigkeit
ausgeuebt
wird,
die
Aufsichtsbehörde
des
Landes,
in
dem
das
Unternehmen
seinen
Sitz
hat.
Before
withdrawing
the
authorization
the
supervisory
authorities
of
the
country
where
business
is
carried
on
shall
consult
the
supervisory
authority
of
the
country
where
the
head
office
is
situated.
JRC-Acquis v3.0
Beantragt
der
Inhaber
der
Zulassung
für
das
Referenzprodukt
den
Widerruf
der
Zulassung
gemäß
Artikel
40
und
sind
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
16
noch
immer
erfüllt,
so
endet
die
Gültigkeit
der
Genehmigung
für
den
Parallelhandel
an
dem
Tag,
an
dem
die
Zulassung
für
das
Referenzprodukt
normalerweise
abgelaufen
wäre.
If
the
authorisation
holder
of
the
reference
product
applies
for
cancellation
of
authorisation
in
accordance
with
Article
40
and
the
requirements
of
Article
16
are
still
fulfilled,
the
validity
of
the
parallel
trade
permit
shall
expire
on
the
date
on
which
the
authorisation
of
the
reference
product
would
have
normally
expired.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
stellte
fest,
dass
er
in
Bezug
auf
den
Widerruf
der
Zulassung
bestimmter
Zusatzstoffe
in
Futtermitteln
keine
Stellungnahme
abgeben
konnte.
The
Committee
voted
‘absence
of
opinion’
with
regard
to
a
withdrawal
of
the
authorisation
of
certain
additives
in
feedingstuffs.
TildeMODEL v2018
Artikel
12
des
Gemeinsamen
Standpunkts
regelt
den
Widerruf
der
Zulassung
eines
Kreditinstituts
auf
die
in
Artikel
13
des
geänderten
Kommissionsvorschlags
vorgesehene
Weise.
Article
12
of
the
common
position
provides
for
the
withdrawal
of
the
credit
institution’s
authorisation
in
the
same
way
as
was
provided
for
in
article
13
of
the
Commission’s
amended
proposal.
TildeMODEL v2018
Artikel
9
Absatz
2,
Artikel
10
Absatz
3,
Artikel
21
Absatz
2
und
Artikel
22
Absatz
3
des
gemeinsamen
Standpunkts
stellen
klar,
dass
das
Risikobewertungs-
und
Zulassungsverfahren
bei
einer
Änderung,
Aussetzung
oder
einem
Widerruf
der
Zulassung
entsprechend
gilt.
Articles
9(2),
10(3),
21(2)
and
22(3)
of
the
common
position
clarify
that
the
risk
assessment
and
authorisation
procedure
applies
mutatis
mutandis
in
case
of
modification,
suspension
and
revocation
of
authorisations.
TildeMODEL v2018
Damit
wird
in
Artikel
43
über
Widerruf
bzw.
Änderung
der
Zulassung
eines
Pflanzenschutzmittels
für
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
geschaffen,
die
Zulassung
eines
Wirkstoffs
zu
überprüfen,
wenn
es
Anzeichen
dafür
gibt,
dass
das
Erreichen
der
Ziele
der
Richtlinie
2000/60/EG
(Rahmenrichtlinie
Wasser)
gefährdet
sein
könnte.
It
introduces
in
Article
43
on
the
withdrawal
or
amendment
of
an
authorisation
of
a
plant
protection
product,
the
possibility
for
Member
States
to
review
an
authorisation
when
it
concludes
that
the
objectives
of
Directive
2000/60/EC
(Water
Framework
Directive)
may
not
be
achieved.
TildeMODEL v2018
Die
in
Artikel
2
Absätze
2a
und
2c
vorgesehene
Deckung
wird
auch
nach
dem
Widerruf
der
Zulassung
der
Wertpapierfirma
oder
des
OGAW
für
die
bis
zum
Zeitpunkt
dieses
Widerrufs
getätigten
Wertpapiergeschäfte
gewährt.“
After
the
withdrawal
of
an
investment
firm's
authorization
or
UCITS'
authorization,
the
coverage
referred
to
in
Article
2(2a)
and
(2c)
shall
continue
to
be
provided
in
respect
of
investment
business
transacted
up
to
the
time
of
that
withdrawal."
TildeMODEL v2018
Die
Eröffnung
eines
Liquidationsverfahrens
sollte
den
Widerruf
der
Zulassung
des
Versicherungsunternehmens
zur
Geschäftstätigkeit
zur
Folge
haben,
sofern
die
Zulassung
nicht
bereits
zuvor
widerrufen
wurde.
The
opening
of
winding-up
proceedings
should
involve
the
withdrawal
of
the
authorisation
to
conduct
business
granted
to
the
insurance
undertaking
unless
this
has
already
occurred.
TildeMODEL v2018
Eine
Die
endgültige
Entscheidung
Maßnahme,
also
über
die
Änderung,
die
Aussetzung
oder
den
der
Widerruf
der
Zulassung,
wird
entsprechend
dem
Verfahren
des
Artikels
1819
Absatz
2
erlassen.
A
The
final
decision
measure,
i.e.on
the
modification,
suspension
or
revocation
of
the
authorisation,
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
1819
(2).
TildeMODEL v2018
Eine
endgültige
Entscheidung
über
die
Änderung,
die
Aussetzung
oder
den
Widerruf
der
Zulassung
wird
entsprechend
dem
Verfahren
des
Artikels
18
Absatz
2
erlassen.
A
final
decision
on
the
modification,
suspension
or
revocation
of
the
authorisation
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
18
(2).
TildeMODEL v2018
Jede
Entscheidung
über
einen
Widerruf
der
Zulassung
ist
hinreichend
zu
begründen
und
dem
betroffenen
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
bekanntzugeben.
Any
decision
to
withdraw
authorisation
shall
state
the
full
reasons
and
shall
be
communicated
to
the
insurance
or
reinsurance
undertaking
concerned.
DGT v2019
Der
Widerruf
der
Zulassung
gemäß
Absatz
1
steht
dem
nicht
entgegen,
dass
bestimmte
Geschäfte
des
Versicherungsunternehmens
vom
Liquidator
und
etwaigen
anderen,
von
den
zuständigen
Behörden
benannten
Personen
weiterbetrieben
werden,
soweit
dies
für
die
Zwecke
der
Liquidation
erforderlich
oder
angezeigt
ist.
The
withdrawal
of
authorisation
pursuant
to
paragraph
1
shall
not
prevent
the
liquidator
or
any
other
person
appointed
by
the
competent
authorities
from
pursuing
some
of
the
activities
of
the
insurance
undertaking
in
so
far
as
that
is
necessary
or
appropriate
for
the
purposes
of
winding-up.
DGT v2019
Die
endgültige
Einzelmaßnahme
zur
Änderung,
zur
Aussetzung
oder
zum
Widerruf
der
Zulassung
wird
von
der
Kommission
erlassen.
A
final
specific
measure
on
the
modification,
suspension
or
revocation
of
the
authorisation
shall
be
adopted
by
the
Commission.
DGT v2019
Gewährt
ein
Mitgliedstaat
gemäß
Artikel
46
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1107/2009
eine
Aufbrauchfrist
in
Bezug
auf
Acetochlor
enthaltende
Pflanzenschutzmittel,
so
sollte
diese
Frist
spätestens
ein
Jahr
nach
dem
Widerruf
der
entsprechenden
Zulassung
enden.
For
plant
protection
products
containing
acetochlor,
where
Member
States
grant
any
period
of
grace
in
accordance
with
Article
46
of
Regulation
(EC)
No
1107/2009,
this
period
should
expire
at
the
latest
one
year
after
the
withdrawal
of
the
respective
authorisation.
DGT v2019
Jede
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
46
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1107/2009
eingeräumte
Aufbrauchfrist
muss
so
kurz
wie
möglich
sein
und
endet
spätestens
12
Monate
nach
Widerruf
der
entsprechenden
Zulassung.
Any
period
of
grace
granted
by
Member
States
in
accordance
with
Article
46
of
Regulation
(EC)
No
1107/2009
shall
be
as
short
as
possible
and
shall
expire
12
months
after
withdrawal
of
the
respective
authorisation
at
the
latest.
DGT v2019
Der
Widerruf
einer
Zulassung
sollte
nicht
automatisch,
wenn
die
von
einem
zugelassenen
AIFM
verwalteten
Vermögenswerte
unter
die
maßgebliche
Schwelle
fallen,
sondern
ausschließlich
auf
Antrag
des
AIFM
erfolgen.
The
revocation
of
the
authorisation
should
not
be
automatically
triggered
by
a
fall
of
the
assets
under
management
of
an
authorised
AIFM
below
the
relevant
threshold,
but
only
at
the
request
of
the
AIFM.
DGT v2019
Jede
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
4
Absatz
6
der
Richtlinie
91/414/EWG
gewährte
Aufbrauchfrist
muss
so
kurz
wie
möglich
sein
und
endet
spätestens
12
Monate
nach
Widerruf
der
entsprechenden
Zulassung.
Any
period
of
grace
granted
by
Member
States
in
accordance
with
Article
4(6)
of
Directive
91/414/EEC
shall
be
as
short
as
possible
and
shall
expire
12
months
after
withdrawal
of
the
respective
authorisation
at
the
latest.
DGT v2019