Translation of "Widerruf der zulassung" in English

Die Zwangsliquidation ergibt sich automatisch aus dem Widerruf der Zulassung.
Compulsory winding up is the automatic consequence of the withdrawal of authorization.
EUbookshop v2

Die normale Zwangsliquidation ergibt sieh automatisch aus dem Widerruf der Zulassung.
The normal compulsory winding up is the automatic consequence of the withdrawal of authorization.
EUbookshop v2

Die Zulassung eines Pflanzenschutzmittels endet somit ein Jahr nach dem Widerruf der Zulassung des Referenzprodukts.
Marketability of a product will come to an end one year after the revocation of the authorisation of the reference product.
TildeMODEL v2018

Jede Entscheidung über einen Widerruf der Zulassung ist hinreichend zu begründen und dem betreffenden Versicherungsunternehmen bekanntzugeben.
Any decision to withdraw an authorisation shall be supported by precise reasons and notified to the assurance undertaking in question.
TildeMODEL v2018

Ferner hat die Gesellschaft einen Antrag auf Widerruf der Zulassung der Aktien zum regulierten Markt gestellt.
Further the company submitted an application for revocation of admission of its shares to the regulated market.
ParaCrawl v7.1

In der Tat wurden erstmalig 2009 durch einen Mitgliedstaat effektiv Maßnahmen zum Widerruf der nationalen Zulassung von Mediator ergriffen, als Frankreich seine nationale Zulassung aussetzte.
In fact, the first time that a Member State effectively took measures to revoke the national marketing authorisation for Mediator was in 2009, when France suspended its national marketing authorisation.
Europarl v8

Die endgültige Einzelmaßnahme zur Änderung, zur Aussetzung oder zum Widerruf der Zulassung wird nach dem in Artikel 23 Absatz 2 genannten Verfahren erlassen.
A final specific measure on the modification, suspension or revocation of the authorisation shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 23(2).
DGT v2019

Die in Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 2 vorgesehene Deckung wird auch nach dem Widerruf der Zulassung der Wertpapierfirma für die bis zum Zeitpunkt dieses Widerrufs getätigten Wertpapiergeschäfte gewährt.
After the withdrawal of an investment firm's authorization, cover under the second subparagraph of Article 2 (2) shall continue to be provided in respect of investment business transacted up to the time of that withdrawal.
JRC-Acquis v3.0

Vor Widerruf der Zulassung konsultieren die Aufsichtsbehörden der Länder, in denen die Tätigkeit ausgeuebt wird, die Aufsichtsbehörde des Landes, in dem das Unternehmen seinen Sitz hat.
Before withdrawing the authorization the supervisory authorities of the country where business is carried on shall consult the supervisory authority of the country where the head office is situated.
JRC-Acquis v3.0

Beantragt der Inhaber der Zulassung für das Referenzprodukt den Widerruf der Zulassung gemäß Artikel 40 und sind die Anforderungen gemäß Artikel 16 noch immer erfüllt, so endet die Gültigkeit der Genehmigung für den Parallelhandel an dem Tag, an dem die Zulassung für das Referenzprodukt normalerweise abgelaufen wäre.
If the authorisation holder of the reference product applies for cancellation of authorisation in accordance with Article 40 and the requirements of Article 16 are still fulfilled, the validity of the parallel trade permit shall expire on the date on which the authorisation of the reference product would have normally expired.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss stellte fest, dass er in Bezug auf den Widerruf der Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in Futtermitteln keine Stellungnahme abgeben konnte.
The Committee voted ‘absence of opinion’ with regard to a withdrawal of the authorisation of certain additives in feedingstuffs.
TildeMODEL v2018

Artikel 12 des Gemeinsamen Standpunkts regelt den Widerruf der Zulassung eines Kreditinstituts auf die in Artikel 13 des geänderten Kommissionsvorschlags vorgesehene Weise.
Article 12 of the common position provides for the withdrawal of the credit institution’s authorisation in the same way as was provided for in article 13 of the Commission’s amended proposal.
TildeMODEL v2018

Artikel 9 Absatz 2, Artikel 10 Absatz 3, Artikel 21 Absatz 2 und Artikel 22 Absatz 3 des gemeinsamen Standpunkts stellen klar, dass das Risikobewertungs- und Zulassungsverfahren bei einer Änderung, Aussetzung oder einem Widerruf der Zulassung entsprechend gilt.
Articles 9(2), 10(3), 21(2) and 22(3) of the common position clarify that the risk assessment and authorisation procedure applies mutatis mutandis in case of modification, suspension and revocation of authorisations.
TildeMODEL v2018

Damit wird in Artikel 43 über Widerruf bzw. Änderung der Zulassung eines Pflanzenschutzmittels für die Mitgliedstaaten die Möglichkeit geschaffen, die Zulassung eines Wirkstoffs zu überprüfen, wenn es Anzeichen dafür gibt, dass das Erreichen der Ziele der Richtlinie 2000/60/EG (Rahmenrichtlinie Wasser) gefährdet sein könnte.
It introduces in Article 43 on the withdrawal or amendment of an authorisation of a plant protection product, the possibility for Member States to review an authorisation when it concludes that the objectives of Directive 2000/60/EC (Water Framework Directive) may not be achieved.
TildeMODEL v2018

Die in Artikel 2 Absätze 2a und 2c vorgesehene Deckung wird auch nach dem Widerruf der Zulassung der Wertpapierfirma oder des OGAW für die bis zum Zeitpunkt dieses Widerrufs getätigten Wertpapiergeschäfte gewährt.“
After the withdrawal of an investment firm's authorization or UCITS' authorization, the coverage referred to in Article 2(2a) and (2c) shall continue to be provided in respect of investment business transacted up to the time of that withdrawal."
TildeMODEL v2018

Die Eröffnung eines Liquidationsverfahrens sollte den Widerruf der Zulassung des Versicherungsunternehmens zur Geschäftstätigkeit zur Folge haben, sofern die Zulassung nicht bereits zuvor widerrufen wurde.
The opening of winding-up proceedings should involve the withdrawal of the authorisation to conduct business granted to the insurance undertaking unless this has already occurred.
TildeMODEL v2018

Eine Die endgültige Entscheidung Maßnahme, also über die Änderung, die Aussetzung oder den der Widerruf der Zulassung, wird entsprechend dem Verfahren des Artikels 1819 Absatz 2 erlassen.
A The final decision measure, i.e.on the modification, suspension or revocation of the authorisation, shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 1819 (2).
TildeMODEL v2018

Eine endgültige Entscheidung über die Änderung, die Aussetzung oder den Widerruf der Zulassung wird entsprechend dem Verfahren des Artikels 18 Absatz 2 erlassen.
A final decision on the modification, suspension or revocation of the authorisation shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 18 (2).
TildeMODEL v2018

Jede Entscheidung über einen Widerruf der Zulassung ist hinreichend zu begründen und dem betroffenen Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen bekanntzugeben.
Any decision to withdraw authorisation shall state the full reasons and shall be communicated to the insurance or reinsurance undertaking concerned.
DGT v2019

Der Widerruf der Zulassung gemäß Absatz 1 steht dem nicht entgegen, dass bestimmte Geschäfte des Versicherungsunternehmens vom Liquidator und etwaigen anderen, von den zuständigen Behörden benannten Personen weiterbetrieben werden, soweit dies für die Zwecke der Liquidation erforderlich oder angezeigt ist.
The withdrawal of authorisation pursuant to paragraph 1 shall not prevent the liquidator or any other person appointed by the competent authorities from pursuing some of the activities of the insurance undertaking in so far as that is necessary or appropriate for the purposes of winding-up.
DGT v2019

Die endgültige Einzelmaßnahme zur Änderung, zur Aussetzung oder zum Widerruf der Zulassung wird von der Kommission erlassen.
A final specific measure on the modification, suspension or revocation of the authorisation shall be adopted by the Commission.
DGT v2019

Gewährt ein Mitgliedstaat gemäß Artikel 46 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 eine Aufbrauchfrist in Bezug auf Acetochlor enthaltende Pflanzenschutzmittel, so sollte diese Frist spätestens ein Jahr nach dem Widerruf der entsprechenden Zulassung enden.
For plant protection products containing acetochlor, where Member States grant any period of grace in accordance with Article 46 of Regulation (EC) No 1107/2009, this period should expire at the latest one year after the withdrawal of the respective authorisation.
DGT v2019

Jede von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 46 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 eingeräumte Aufbrauchfrist muss so kurz wie möglich sein und endet spätestens 12 Monate nach Widerruf der entsprechenden Zulassung.
Any period of grace granted by Member States in accordance with Article 46 of Regulation (EC) No 1107/2009 shall be as short as possible and shall expire 12 months after withdrawal of the respective authorisation at the latest.
DGT v2019

Der Widerruf einer Zulassung sollte nicht automatisch, wenn die von einem zugelassenen AIFM verwalteten Vermögenswerte unter die maßgebliche Schwelle fallen, sondern ausschließlich auf Antrag des AIFM erfolgen.
The revocation of the authorisation should not be automatically triggered by a fall of the assets under management of an authorised AIFM below the relevant threshold, but only at the request of the AIFM.
DGT v2019

Jede von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 4 Absatz 6 der Richtlinie 91/414/EWG gewährte Aufbrauchfrist muss so kurz wie möglich sein und endet spätestens 12 Monate nach Widerruf der entsprechenden Zulassung.
Any period of grace granted by Member States in accordance with Article 4(6) of Directive 91/414/EEC shall be as short as possible and shall expire 12 months after withdrawal of the respective authorisation at the latest.
DGT v2019