Translation of "Wenn sie der meinung sind" in English

Wenn Sie der Meinung sind, dann muss ich es wohl tun.
Well, of course, if you put it like that, I have very little choice.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie der Meinung sind, wie können Sie kochen, zu.
If you feel like you can cook, too.
ParaCrawl v7.1

Die Bestimmung, wenn Sie der Meinung sind angemessen.
Change the destination if you feel appropriate.
CCAligned v1

Wenn Sie der gleichen Meinung sind, dann abonnieren Sie unseren Newsletter!
If you share the same opinion, subscribe to our newsletter!
CCAligned v1

Wenn Sie der Meinung sind uneingeschränkt, ein Spezialist für die Reparatur sofort.
If you feel unqualified, get a specialist to fix it right away.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind gestresst und überfordert, atmen.
If you feel stressed out and overwhelmed, breathe.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie an Höhenkrankheit leiden:
If you think you have altitude sickness:
CCAligned v1

Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihre Kühlerventilator funktioniert nicht mit par.
If you feel that your radiator fan is not working with par.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind, daß BAHN mehr wert ist:
If you mean that BAHN is worthy more:
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind, dass das anders ist, ist das Ihre Sache.
If you believe otherwise, that is your affair.
Europarl v8

Wenn sie also selbst der Meinung sind, wie könnte ich ihnen zusätzliche Mittel gewähren?
So if they themselves say that, then who am I to give them extra money?
Europarl v8

Ja, wenn Sie der Meinung sind, dass wir sicher sind, wollen wir das.
If it's safe, yes.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie der gleichen Meinung sind, sind Sie genau der richtige Partner für uns.
If you share the same opinion, you are the right partner for us.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind, dass sich zu viele Menschen in Ihrem Zuhause aufhalten und…
If you think that there are too many crowds in your home and take up…
CCAligned v1

Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie die vorherigen Dateiversionen nicht benötigen, dann:
If you believe that you do not need these previous versions of files then:
CCAligned v1

Wenn Sie der Meinung sind, Sie könnten keine Hand gewinnen, istRazzgenau Ihr Spiel.
If you think you can never make a hand,Razzis the game for you.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie angegriffen wurden, bitten Sie sofort um Hilfe.
If you feel you may have been subject to an attack, ask for help immediately.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Meinung sind, ich sei extrem, weil ich eine Parallele zwischen einem autoritären Staat in China und der Europäischen Union ziehe, dann strafen Sie mich Lügen, indem Sie dem Volk Ihren Vertrag im Rahmen eines Referendums vorlegen, das Sie versprochen haben.
If you think I am being extreme by drawing a parallel between an authoritarian State in China and the European Union, prove me wrong by putting your Treaty to the people in the referendums that you promised.
Europarl v8

Wenn Sie also der Meinung sind, daß die Liberalisierung der Telekommunikationsdienste mit der Ungleichheit des Zugangs zu ihnen einhergeht, dann müssen Sie dies unseren Mitbürgern auch klar und deutlich sagen.
So, if you believe that liberalising services should mean unequal access, please be honest enough to say so to our fellow citizens.
Europarl v8

Wenn Sie der Meinung sind, dass ich dazu verpflichtet gewesen wäre, der Meinung eines Einzelinstituts zu folgen und der Meinung aller anderen nicht, dann dürfen Sie mir das sagen und dann dürfen Sie mich dafür tadeln.
If you believe that I am obliged to follow the opinion of a single institute and ignore that of all the others, then please tell me so and you can reprimand me for this.
Europarl v8

Folglich fordere ich Sie, wenn Sie der Meinung sind, die von der Kommission vorgeschlagene Zahl - um die 90 Mio ECU - reiche nicht aus, oder wenn Sie, wie einige Redner angedeutet haben, meinen, daß die Zahl der Beamten, die mit diesem Thema befaßt sind, ebenfalls nicht ausreiche, auf, im Oktober, wenn das Parlament über den Haushalt berät, in Ausübung ihrer Befugnisse als Haushaltsbehörde die Mittelzuweisungen zugunsten dieser Programme aufzustocken und uns darüberhinaus mehr Mittel für die Einstellung weiterer Beamter zu bewilligen.
Consequently I invite you, if you think the figure proposed by the Commission - some ECU 90 million - is not enough, or if, as some speakers have said, you think the number of officials working on these matters is not enough either, I would encourage you, when the budget is being discussed in Parliament in October, to use your budgetary authority and increase the appropriations for these programmes and, moreover, give us increased appropriations so we may appoint more officials.
Europarl v8

Wenn Sie der Meinung sind, daß es nicht so ist, verstehe ich nicht, warum Sie gegen unsere Absicht protestieren.
If you consider that that is not how they are, I cannot understand why you are protesting against our intention.
Europarl v8

Für Angelegenheiten innerhalb des Anwendungsbereichs dieses Abkommens arbeiten die Parteien oder ihre Vertreter im Gremium Anhänge aus, in denen die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsfeststellungen und Zulassungen festgelegt sind, wenn sie der Meinung sind, dass die Normen, Vorschriften, Praktiken und Verfahren für die Zivilluftfahrt jeder Partei ausreichend miteinander vereinbar sind, um die Anerkennung von Zulassungen und von Feststellungen der Konformität mit vereinbarten Normen, die von einer Partei im Namen der anderen Partei vorgenommen werden, zu erlauben.
For matters within the scope of this Agreement, the Parties or their representatives on the Board shall develop Annexes describing the terms and conditions for reciprocal acceptance of findings of compliance and approvals, when they agree that each Party's civil aviation standards, rules, practices and procedures are sufficiently compatible to permit acceptance of approvals and findings of compliance with agreed upon standards made by one Party on behalf of the other.
DGT v2019

Veranstalten Sie doch einen europäischen Wettbewerb, um für dieses andere eine entsprechende Bezeichnung zu finden, wenn Sie der Meinung sind, dass es genehmigt werden muss.
Organise a European competition to name this something else if you think it should be legalised.
Europarl v8

Wenn Sie der Meinung sind - und wenn das Parlament diese Meinung teilt -, daß der Änderungsantrag Nr. 5 dem, was Sie erreichen wollen, mehr Substanz verleiht und etwas Zusätzliches einbringt, das noch nicht abgedeckt ist, dann habe ich keine Probleme damit, Ihren Änderungsantrag anzunehmen.
If you think and if Parliament feels that Amendment No 5 would give some substance to what you are seeking to achieve and add something extra that is not already covered I would have no difficulty in accepting your amendment.
Europarl v8

Er verunsichert den einfachen Bürger, er hindert ihn daran, den tatsächlichen Zweck dessen, was er ratifizieren soll, zu begreifen, und ermöglicht den Verantwortlichen - wie vor kurzem dem französischen Minister für Europäische Angelegenheiten - sich auf diese formale Komplexität zu berufen, wenn sie der Meinung sind, daß eine Befragung des Volkes im Rahmen eines Referendums nicht opportun sei.
It throws simple citizens off track, and prevents any understanding of the real long term purpose of what the citizens are asked to ratify, and it allows those who are responsible - and the French Ministry of European Affairs was a recent example of this - to hide behind technical questions, to support the view that it would not be the right time to consult the people by holding a referendum.
Europarl v8

Es steht den einzelnen Kommissaren frei zurückzutreten, wenn sie der Meinung sind, das Parlament stehe nicht hinter ihnen.
It is open to the individual Commissioners to resign if they feel they do not have the support of this House.
Europarl v8

Wenn Sie darüber hinaus der Meinung sind, daß hier ein Problem besteht, können wir uns durchaus damit befassen.
If you think there is another issue, we can look at that.
Europarl v8

Und wenn Sie der Meinung sind, dass Sie in diesen Verhandlungen die Einhaltung der Verträge nicht garantieren können, dann stoppen Sie doch bitte die Verhandlungen so lange, bis Sie es garantieren können.
If you do not believe that you can guarantee compliance with the treaties in these negotiations, then please stop the negotiations until you can do so.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, dass es richtig ist, in der gesamten Europäischen Union ein hohes Mindestmaß an Verbraucherschutz zu gewährleisten, vorausgesetzt, dass die Mitgliedstaaten auch strengere Verordnungen auf nationaler Ebene erlassen können, wenn sie der Meinung sind, dass der von der EU gewährleistete Grad an Verbraucherschutz nicht ausreicht.
I believe that it is right to guarantee a high minimum level of consumer protection throughout the European Union, provided that the Member States will also be able to impose more stringent regulations on their territory if they believe that the level of protection guaranteed by the EU is insufficient.
Europarl v8