Translation of "Wenn sie der meinung sind" in English
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dann
muss
ich
es
wohl
tun.
Well,
of
course,
if
you
put
it
like
that,
I
have
very
little
choice.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
wie
können
Sie
kochen,
zu.
If
you
feel
like
you
can
cook,
too.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestimmung,
wenn
Sie
der
Meinung
sind
angemessen.
Change
the
destination
if
you
feel
appropriate.
CCAligned v1
Wenn
Sie
der
gleichen
Meinung
sind,
dann
abonnieren
Sie
unseren
Newsletter!
If
you
share
the
same
opinion,
subscribe
to
our
newsletter!
CCAligned v1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind
uneingeschränkt,
ein
Spezialist
für
die
Reparatur
sofort.
If
you
feel
unqualified,
get
a
specialist
to
fix
it
right
away.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind
gestresst
und
überfordert,
atmen.
If
you
feel
stressed
out
and
overwhelmed,
breathe.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
Sie
an
Höhenkrankheit
leiden:
If
you
think
you
have
altitude
sickness:
CCAligned v1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
Ihre
Kühlerventilator
funktioniert
nicht
mit
par.
If
you
feel
that
your
radiator
fan
is
not
working
with
par.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
daß
BAHN
mehr
wert
ist:
If
you
mean
that
BAHN
is
worthy
more:
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
das
anders
ist,
ist
das
Ihre
Sache.
If
you
believe
otherwise,
that
is
your
affair.
Europarl v8
Wenn
sie
also
selbst
der
Meinung
sind,
wie
könnte
ich
ihnen
zusätzliche
Mittel
gewähren?
So
if
they
themselves
say
that,
then
who
am
I
to
give
them
extra
money?
Europarl v8
Ja,
wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
wir
sicher
sind,
wollen
wir
das.
If
it's
safe,
yes.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
der
gleichen
Meinung
sind,
sind
Sie
genau
der
richtige
Partner
für
uns.
If
you
share
the
same
opinion,
you
are
the
right
partner
for
us.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
sich
zu
viele
Menschen
in
Ihrem
Zuhause
aufhalten
und…
If
you
think
that
there
are
too
many
crowds
in
your
home
and
take
up…
CCAligned v1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
Sie
die
vorherigen
Dateiversionen
nicht
benötigen,
dann:
If
you
believe
that
you
do
not
need
these
previous
versions
of
files
then:
CCAligned v1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
Sie
könnten
keine
Hand
gewinnen,
istRazzgenau
Ihr
Spiel.
If
you
think
you
can
never
make
a
hand,Razzis
the
game
for
you.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
Sie
angegriffen
wurden,
bitten
Sie
sofort
um
Hilfe.
If
you
feel
you
may
have
been
subject
to
an
attack,
ask
for
help
immediately.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
ich
sei
extrem,
weil
ich
eine
Parallele
zwischen
einem
autoritären
Staat
in
China
und
der
Europäischen
Union
ziehe,
dann
strafen
Sie
mich
Lügen,
indem
Sie
dem
Volk
Ihren
Vertrag
im
Rahmen
eines
Referendums
vorlegen,
das
Sie
versprochen
haben.
If
you
think
I
am
being
extreme
by
drawing
a
parallel
between
an
authoritarian
State
in
China
and
the
European
Union,
prove
me
wrong
by
putting
your
Treaty
to
the
people
in
the
referendums
that
you
promised.
Europarl v8
Wenn
Sie
also
der
Meinung
sind,
daß
die
Liberalisierung
der
Telekommunikationsdienste
mit
der
Ungleichheit
des
Zugangs
zu
ihnen
einhergeht,
dann
müssen
Sie
dies
unseren
Mitbürgern
auch
klar
und
deutlich
sagen.
So,
if
you
believe
that
liberalising
services
should
mean
unequal
access,
please
be
honest
enough
to
say
so
to
our
fellow
citizens.
Europarl v8
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
ich
dazu
verpflichtet
gewesen
wäre,
der
Meinung
eines
Einzelinstituts
zu
folgen
und
der
Meinung
aller
anderen
nicht,
dann
dürfen
Sie
mir
das
sagen
und
dann
dürfen
Sie
mich
dafür
tadeln.
If
you
believe
that
I
am
obliged
to
follow
the
opinion
of
a
single
institute
and
ignore
that
of
all
the
others,
then
please
tell
me
so
and
you
can
reprimand
me
for
this.
Europarl v8
Folglich
fordere
ich
Sie,
wenn
Sie
der
Meinung
sind,
die
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Zahl
-
um
die
90
Mio
ECU
-
reiche
nicht
aus,
oder
wenn
Sie,
wie
einige
Redner
angedeutet
haben,
meinen,
daß
die
Zahl
der
Beamten,
die
mit
diesem
Thema
befaßt
sind,
ebenfalls
nicht
ausreiche,
auf,
im
Oktober,
wenn
das
Parlament
über
den
Haushalt
berät,
in
Ausübung
ihrer
Befugnisse
als
Haushaltsbehörde
die
Mittelzuweisungen
zugunsten
dieser
Programme
aufzustocken
und
uns
darüberhinaus
mehr
Mittel
für
die
Einstellung
weiterer
Beamter
zu
bewilligen.
Consequently
I
invite
you,
if
you
think
the
figure
proposed
by
the
Commission
-
some
ECU
90
million
-
is
not
enough,
or
if,
as
some
speakers
have
said,
you
think
the
number
of
officials
working
on
these
matters
is
not
enough
either,
I
would
encourage
you,
when
the
budget
is
being
discussed
in
Parliament
in
October,
to
use
your
budgetary
authority
and
increase
the
appropriations
for
these
programmes
and,
moreover,
give
us
increased
appropriations
so
we
may
appoint
more
officials.
Europarl v8
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
daß
es
nicht
so
ist,
verstehe
ich
nicht,
warum
Sie
gegen
unsere
Absicht
protestieren.
If
you
consider
that
that
is
not
how
they
are,
I
cannot
understand
why
you
are
protesting
against
our
intention.
Europarl v8
Für
Angelegenheiten
innerhalb
des
Anwendungsbereichs
dieses
Abkommens
arbeiten
die
Parteien
oder
ihre
Vertreter
im
Gremium
Anhänge
aus,
in
denen
die
Bedingungen
für
die
gegenseitige
Anerkennung
von
Konformitätsfeststellungen
und
Zulassungen
festgelegt
sind,
wenn
sie
der
Meinung
sind,
dass
die
Normen,
Vorschriften,
Praktiken
und
Verfahren
für
die
Zivilluftfahrt
jeder
Partei
ausreichend
miteinander
vereinbar
sind,
um
die
Anerkennung
von
Zulassungen
und
von
Feststellungen
der
Konformität
mit
vereinbarten
Normen,
die
von
einer
Partei
im
Namen
der
anderen
Partei
vorgenommen
werden,
zu
erlauben.
For
matters
within
the
scope
of
this
Agreement,
the
Parties
or
their
representatives
on
the
Board
shall
develop
Annexes
describing
the
terms
and
conditions
for
reciprocal
acceptance
of
findings
of
compliance
and
approvals,
when
they
agree
that
each
Party's
civil
aviation
standards,
rules,
practices
and
procedures
are
sufficiently
compatible
to
permit
acceptance
of
approvals
and
findings
of
compliance
with
agreed
upon
standards
made
by
one
Party
on
behalf
of
the
other.
DGT v2019
Veranstalten
Sie
doch
einen
europäischen
Wettbewerb,
um
für
dieses
andere
eine
entsprechende
Bezeichnung
zu
finden,
wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
es
genehmigt
werden
muss.
Organise
a
European
competition
to
name
this
something
else
if
you
think
it
should
be
legalised.
Europarl v8
Wenn
Sie
der
Meinung
sind
-
und
wenn
das
Parlament
diese
Meinung
teilt
-,
daß
der
Änderungsantrag
Nr.
5
dem,
was
Sie
erreichen
wollen,
mehr
Substanz
verleiht
und
etwas
Zusätzliches
einbringt,
das
noch
nicht
abgedeckt
ist,
dann
habe
ich
keine
Probleme
damit,
Ihren
Änderungsantrag
anzunehmen.
If
you
think
and
if
Parliament
feels
that
Amendment
No
5
would
give
some
substance
to
what
you
are
seeking
to
achieve
and
add
something
extra
that
is
not
already
covered
I
would
have
no
difficulty
in
accepting
your
amendment.
Europarl v8
Er
verunsichert
den
einfachen
Bürger,
er
hindert
ihn
daran,
den
tatsächlichen
Zweck
dessen,
was
er
ratifizieren
soll,
zu
begreifen,
und
ermöglicht
den
Verantwortlichen
-
wie
vor
kurzem
dem
französischen
Minister
für
Europäische
Angelegenheiten
-
sich
auf
diese
formale
Komplexität
zu
berufen,
wenn
sie
der
Meinung
sind,
daß
eine
Befragung
des
Volkes
im
Rahmen
eines
Referendums
nicht
opportun
sei.
It
throws
simple
citizens
off
track,
and
prevents
any
understanding
of
the
real
long
term
purpose
of
what
the
citizens
are
asked
to
ratify,
and
it
allows
those
who
are
responsible
-
and
the
French
Ministry
of
European
Affairs
was
a
recent
example
of
this
-
to
hide
behind
technical
questions,
to
support
the
view
that
it
would
not
be
the
right
time
to
consult
the
people
by
holding
a
referendum.
Europarl v8
Es
steht
den
einzelnen
Kommissaren
frei
zurückzutreten,
wenn
sie
der
Meinung
sind,
das
Parlament
stehe
nicht
hinter
ihnen.
It
is
open
to
the
individual
Commissioners
to
resign
if
they
feel
they
do
not
have
the
support
of
this
House.
Europarl v8
Wenn
Sie
darüber
hinaus
der
Meinung
sind,
daß
hier
ein
Problem
besteht,
können
wir
uns
durchaus
damit
befassen.
If
you
think
there
is
another
issue,
we
can
look
at
that.
Europarl v8
Und
wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
Sie
in
diesen
Verhandlungen
die
Einhaltung
der
Verträge
nicht
garantieren
können,
dann
stoppen
Sie
doch
bitte
die
Verhandlungen
so
lange,
bis
Sie
es
garantieren
können.
If
you
do
not
believe
that
you
can
guarantee
compliance
with
the
treaties
in
these
negotiations,
then
please
stop
the
negotiations
until
you
can
do
so.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
dass
es
richtig
ist,
in
der
gesamten
Europäischen
Union
ein
hohes
Mindestmaß
an
Verbraucherschutz
zu
gewährleisten,
vorausgesetzt,
dass
die
Mitgliedstaaten
auch
strengere
Verordnungen
auf
nationaler
Ebene
erlassen
können,
wenn
sie
der
Meinung
sind,
dass
der
von
der
EU
gewährleistete
Grad
an
Verbraucherschutz
nicht
ausreicht.
I
believe
that
it
is
right
to
guarantee
a
high
minimum
level
of
consumer
protection
throughout
the
European
Union,
provided
that
the
Member
States
will
also
be
able
to
impose
more
stringent
regulations
on
their
territory
if
they
believe
that
the
level
of
protection
guaranteed
by
the
EU
is
insufficient.
Europarl v8