Translation of "Wenn nun" in English
Kommen
wir
nun,
wenn
Sie
gestatten,
zum
Kern
des
Problems.
Now,
if
you
will,
let
us
get
to
the
heart
of
the
matter.
Europarl v8
Wenn
nun
einige
enttäuscht
sind,
tut
mir
das
leid.
If
some
people
have
been
disappointed,
I
am
sorry.
Europarl v8
Es
wäre
unlogisch,
wenn
das
Zustimmungsverfahren
nun
nicht
angewendet
würde.
It
would
be
illogical
if
assent
procedure
were
not
applied
in
this
case.
Europarl v8
Wenn
nun
solche
Beschwerden
erhoben
werden,
muß
die
Kommission
sie
prüfen.
If
complaints
are
made,
the
Commission
has
to
investigate
them.
Europarl v8
Somit
wird
nun
-
wenn
auch
mit
dreijähriger
Verspätung
-
die
Gerechtigkeit
wiederhergestellt.
Now
is
the
time
for
justice
to
be
restored,
even
if
it
is
three
years
late.
Europarl v8
Das
würde
passieren,
wenn
wir
nun
die
vorgeschlagenen
Änderungsanträge
annehmen.
It
will
be
jeopardised
if
we
now
adopt
the
proposed
amendments.
Europarl v8
Wenn
nun
aber
jeder
seine
Redezeit
einhält,
ist
alles
in
bester
Ordnung.
In
theory,
if
everyone
observes
their
speaking
time
we
shall
be
fine.
Europarl v8
Und
wenn
sie
nun
nicht
verstünden,
worüber
sie
wirklich
zu
entscheiden
haben?
What,
furthermore,
if
they
do
not
understand
the
issues
they
are
taking
decisions
about?
Europarl v8
Es
wäre
bedauerlich,
wenn
wir
nun
Verhandlungspositionen
einnehmen
würden.
It
would
be
unfortunate
to
lock
ourselves
into
negotiating
positions
now.
Europarl v8
Aber,
wenn
Abstinenz
nun
nicht
zur
Wahl
steht?
But
what
about
when
abstinence
is
not
a
choice?
Europarl v8
Wenn
dieser
Artikel
nun
in
Kraft
tritt,
werden
Verbraucher
tatsächlich
mehr
zahlen.
Now,
when
this
article
comes
into
force,
consumers
will
actually
pay
more.
Europarl v8
Sie
sollten
sich
nicht
wundern,
wenn
nun
andere
mit
weiteren
Vorschlägen
kommen.
No
eyebrows
should
be
raised
if
others
now
table
further
proposals.
Europarl v8
Was
geschieht
nun,
wenn
wir
diese
Rechtsvorschrift
nicht
haben?
What
happens
if
we
do
not
have
this
legislation?
Europarl v8
Wie
nun,
wenn
Darja
Alexandrowna
die
Wahrheit
gesagt
hat?
What
if
Darya
Alexandrovna
had
spoken
the
truth?
Books v1
Wenn
ihr
nun
zusammenkommt,
so
hält
man
da
nicht
des
HERRN
Abendmahl.
When
ye
come
together
therefore
into
one
place,
this
is
not
to
eat
the
Lord's
supper.
bible-uedin v1
Nun,
wenn
wir
Emotionen
empfinden,
zeigen
wir
sie.
Now,
when
we
have
emotions,
we
show
them.
TED2013 v1.1
Aber
wenn
wir
nun
nur
von
der
Grünen
Liste
essen?
But
what
if
we
eat
only
in
the
green
list?
TED2013 v1.1
Nun,
wenn
Sie
müssen,
dann
habe
ich
ein
Rezept
für
Sie,
Well,
if
you
must,
I
have
a
recipe
for
you.
TED2013 v1.1
Wenn
nun
der
Sturm
kommt,
schlägt
es
einen
Stift
in
den
Boden.
So
when
the
storm
is
coming
up,
it
drives
a
pin
into
the
ground.
TED2020 v1
Wenn
nun
einer
fromm
ist,
der
recht
und
wohl
tut,
But
if
a
man
be
just,
and
do
that
which
is
lawful
and
right,
bible-uedin v1
Nun,
wenn
das
soweit
wahr
ist,
stimmen
auch
einige
andere
Dinge.
Well
if
that's
true,
a
couple
other
things
had
to
be
true
as
well.
TED2013 v1.1
Nun
–
wenn
dies
so
grandios
ist,
sind
Universitäten
nun
obsolet?
So,
if
this
is
so
great,
are
universities
now
obsolete?
TED2020 v1
Was
nun,
wenn
ich
in
einer
Lebensmittelwüste
leben
würde?
But
what
if
I
lived
in
a
food
desert?
TED2020 v1
Wenn
nun
den
Menschen
ein
Schaden
trifft,
so
ruft
er
Uns
an.
When
adversity
touches
the
human
being,
he
calls
on
Us.
Tanzil v1
Wenn
er
nun
zu
den
(Allah)
Nahegestellten
gehört,
Then
if
the
dying
one
is
of
those
having
proximity,
–
Tanzil v1