Translation of "Wenn nun" in English

Kommen wir nun, wenn Sie gestatten, zum Kern des Problems.
Now, if you will, let us get to the heart of the matter.
Europarl v8

Wenn nun einige enttäuscht sind, tut mir das leid.
If some people have been disappointed, I am sorry.
Europarl v8

Es wäre unlogisch, wenn das Zustimmungsverfahren nun nicht angewendet würde.
It would be illogical if assent procedure were not applied in this case.
Europarl v8

Wenn nun solche Beschwerden erhoben werden, muß die Kommission sie prüfen.
If complaints are made, the Commission has to investigate them.
Europarl v8

Somit wird nun - wenn auch mit dreijähriger Verspätung - die Gerechtigkeit wiederhergestellt.
Now is the time for justice to be restored, even if it is three years late.
Europarl v8

Das würde passieren, wenn wir nun die vorgeschlagenen Änderungsanträge annehmen.
It will be jeopardised if we now adopt the proposed amendments.
Europarl v8

Wenn nun aber jeder seine Redezeit einhält, ist alles in bester Ordnung.
In theory, if everyone observes their speaking time we shall be fine.
Europarl v8

Und wenn sie nun nicht verstünden, worüber sie wirklich zu entscheiden haben?
What, furthermore, if they do not understand the issues they are taking decisions about?
Europarl v8

Es wäre bedauerlich, wenn wir nun Verhandlungspositionen einnehmen würden.
It would be unfortunate to lock ourselves into negotiating positions now.
Europarl v8

Aber, wenn Abstinenz nun nicht zur Wahl steht?
But what about when abstinence is not a choice?
Europarl v8

Wenn dieser Artikel nun in Kraft tritt, werden Verbraucher tatsächlich mehr zahlen.
Now, when this article comes into force, consumers will actually pay more.
Europarl v8

Sie sollten sich nicht wundern, wenn nun andere mit weiteren Vorschlägen kommen.
No eyebrows should be raised if others now table further proposals.
Europarl v8

Was geschieht nun, wenn wir diese Rechtsvorschrift nicht haben?
What happens if we do not have this legislation?
Europarl v8

Wie nun, wenn Darja Alexandrowna die Wahrheit gesagt hat?
What if Darya Alexandrovna had spoken the truth?
Books v1

Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
bible-uedin v1

Nun, wenn wir Emotionen empfinden, zeigen wir sie.
Now, when we have emotions, we show them.
TED2013 v1.1

Aber wenn wir nun nur von der Grünen Liste essen?
But what if we eat only in the green list?
TED2013 v1.1

Nun, wenn Sie müssen, dann habe ich ein Rezept für Sie,
Well, if you must, I have a recipe for you.
TED2013 v1.1

Wenn nun der Sturm kommt, schlägt es einen Stift in den Boden.
So when the storm is coming up, it drives a pin into the ground.
TED2020 v1

Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
bible-uedin v1

Nun, wenn das soweit wahr ist, stimmen auch einige andere Dinge.
Well if that's true, a couple other things had to be true as well.
TED2013 v1.1

Nun wenn dies so grandios ist, sind Universitäten nun obsolet?
So, if this is so great, are universities now obsolete?
TED2020 v1

Was nun, wenn ich in einer Lebensmittelwüste leben würde?
But what if I lived in a food desert?
TED2020 v1

Wenn nun den Menschen ein Schaden trifft, so ruft er Uns an.
When adversity touches the human being, he calls on Us.
Tanzil v1

Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
Then if the dying one is of those having proximity, –
Tanzil v1