Translation of "Wenn der verdacht besteht" in English

Wenn der Verdacht auf Fibrose besteht, beendet Ihr Arzt die Behandlung.
Your doctor will stop your treatment if fibrosis is suspected.
ELRC_2682 v1

Die Adaption wird unterbrochen, wenn der Verdacht auf Gegensprechen besteht.
The adaptation is discontinued if there is a suspicion of crosstalk.
EuroPat v2

Begründung: Der Ausdruck "wenn der begründete Verdacht besteht" ist viel zu ver­schwommen.
Reasons: The expression "reasonably suspects" is far too vague.
TildeMODEL v2018

Wenn der Verdacht besteht, dass er ein Mädchen umgebracht hat, können wir zugreifen.
There have been a steady stream of clients over the past two days.
OpenSubtitles v2018

Boni können im Ermessen der Geschäftsleitung abgelehnt werden, wenn der Verdacht auf Missbrauch besteht.
Bonuses may be refused at the discretion of the management if abuse of promotions is suspected.
ParaCrawl v7.1

Mein Vorschlag an den Ratspräsidenten lautet, daß man eine Regel einführt, daß jeder Verdächtige, wenn der Verdacht nicht mehr besteht, die registrierten Informationen zugesandt bekommt, oder daß man, falls das aus Rücksicht auf die Ermittlung nicht möglich sein sollte, diese Informationen dann an eine unabhängige Kontrollbehörde weitergibt, so daß man auf jeden Fall sicher sein kann, daß es sehr ernst genommen wird, wenn eine Person verdächtigt wird.
My suggestion to the Chairman of the Council would be that a rule be introduced whereby, if suspicions no longer exist, the person suspected is sent the information recorded or that, if this cannot be done because of investigations, that information should be given to an independent control authority so that there is always certainty that having suspicions about someone is taken very seriously.
Europarl v8

Wenn der Verdacht besteht, dass ein Marktteilnehmer gegen Vorschriften verstößt, können die Behörden auf nationaler, Provinz- oder Bezirksebene beschließen, die Geschäftstätigkeit des Marktteilnehmers auszusetzen oder zu unterbinden.
If an operator is suspected of breaching regulations, the national, provincial and district authorities may decide to suspend or halt the operator's activities.
DGT v2019

Unbeschadet der Artikel 11 bis 25 und der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Artikels untersagen die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Verbringung von erfassten Stoffen in das oder aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft, wenn der begründete Verdacht besteht, dass die Stoffe zur unerlaubten Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen bestimmt sind.
Without prejudice to the provisions of Articles 11 to 25 and of paragraphs 2 and 3 of this Article, the competent authorities of each Member State shall prohibit the introduction of scheduled substances into the Community customs territory or their departure from it, if there are reasonable grounds for suspecting that the substances are intended for the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances.
DGT v2019

Ausführliche Angaben zu festgestellten Unregelmäßigkeiten, wenn der Verdacht auf Betrug besteht und geeignete Maßnahmen in Erwägung gezogen werden:
Detailed information on cases of irregularities detected, where there is a suspicion of fraud and appropriate action may be considered:
DGT v2019

Ich glaube die BSE-Krise hat uns gelehrt, daß wir nach dem Vorsichtsprinzip arbeiten müssen, d.h. auch dann Maßnahmen zu ergreifen, wenn nur der Verdacht besteht, daß die Nahrung negative Auswirkungen auf den Menschen haben kann.
I think that the BSE crisis has taught us that we must adopt the precautionary principle when it comes to food, in other words also take measures even when it is only suspected that humans can be adversely affected by a food.
Europarl v8

Der Verbraucher nimmt diese Dinge zur Kenntnis, und es ist nicht zu erwarten, daß er bei solchen Vorfällen sein Vertrauen wiedergewinnt, umso weniger, wenn der Verdacht besteht, daß bei manchen Entscheidungen wirtschaftliche Interessen über die öffentliche Gesundheit gestellt wurden.
The public is aware of this, and we cannot expect to restore consumer confidence with such a record - even less so if the suspicion exists that economic interests have been put before public health in the taking of certain decisions.
Europarl v8

Außerdem wird vorgeschlagen, den Zolldienststellen die Befugnis zu geben, private Sendungen zu öffnen, wenn der Verdacht besteht, daß diese alkoholische Getränke oder Tabakwaren enthalten.
It is also proposed that customs should be given powers to open private consignments where it is suspected that they contain alcohol or tobacco.
Europarl v8

Das Verifizierungssystem beinhaltet auch Bestimmungen, die eine Vorortkontrolle ermöglichen, wenn der Verdacht auf Vertragsverletzung besteht.
The verification system also contains legal provisions that enables on-the-spot checks to be carried out when there is reason to suspect that there has been a breach of the treaty.
Europarl v8

Die Konsulate der Mitgliedstaaten in der Volksrepublik China können die akkreditierten Reisebüros verwarnen, wenn der Verdacht besteht, dass das Reisebüro an geringfügigen Verstößen beteiligt ist.
Consular offices of Member States in the PRC can address warnings to the accredited travel agencies in case they suspect the agency is involved in minor violations.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden können eine Ausfuhrgenehmigung aussetzen oder widerrufen, immer wenn der begründete Verdacht besteht, dass die Stoffe zur unerlaubten Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen bestimmt sind.
The competent authorities may suspend or revoke an export authorisation whenever there are reasonable grounds for suspecting that the substances are intended for the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden können eine Einfuhrgenehmigung aussetzen oder widerrufen, immer wenn der begründete Verdacht besteht, dass die Stoffe zur unerlaubten Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen bestimmt sind.
The competent authorities may suspend or revoke the import authorisation whenever there are reasonable grounds for suspecting that the substances are intended for the illicit manufacture of narcotic drugs or psychotropic substances.
DGT v2019

Das Argument lautet also mit anderen Worten, dass eine Intervention gerechtfertigt sein könnte, wenn der Verdacht besteht, dass ein Nationalstaat Terrororganisationen einsetzt, um einen anderen Nationalstaat zu bedrohen.
In other words, the argument is that intervention could be justified where a nation state appears to be using terrorist organisations to threaten another nation state.
Europarl v8

Zweitens die anhaltende Weigerung der Kommission, die tatsächlichen Eigentumsverhältnisse bei Firmen zu ermitteln, die sich um Verträge und Zuschüsse der Kommission bewerben, insbesondere wenn der dringende Verdacht besteht, dass es sich bei den eigentlichen Eigentümern um Beamte der Kommission handelt (Ziffer 47).
There is also the Commission’s consistent refusal to investigate the real ownership of companies applying for contracts and grants from the Commission, especially when there are strong suspicions that Commission officials are their true owners (paragraph 47).
Europarl v8

Die Einfuhr von Produkten muss mit strengen Maßnahmen eingeschränkt werden, wenn der Verdacht besteht, dass keine europäischen Tierhaltungsnormen angewandt wurden.
Strict measures must be taken to limit the import of products if there is any suspicion that European livestock farming standards have not been applied to them.
Europarl v8

Wäre es nicht möglich - beispielsweise im Rahmen von Eurojust -, Mechanismen zu aktivieren, die die Bildung einer speziellen Überwachungseinheit erleichtern, insbesondere wenn der Verdacht besteht, dass die örtlichen Gebietskörperschaften oder sogar die örtliche Polizei mit den Organisatoren krimineller Aktivitäten wie der Arbeitslager für Bürger aus Mittel- und Osteuropa zusammenarbeiten?
Would it not be possible to activate mechanisms, perhaps through EUROJUST, that would facilitate the creation of a special monitoring unit, particularly in cases of suspected cooperation between local authorities, and even local police, and the organisers of criminal activities, such as the labour camps for citizens of Central and Eastern Europe?
Europarl v8

Zu diesem Zweck fordern wir die Kommission auf, eine spezielle Agentur einzurichten, die unter ihrer Kontrolle steht und immer dann rasch intervenieren könnte, wenn der Verdacht besteht, dass das Übereinkommen verletzt wird.
To this end, we call on the Commission to set up, under its own control, a specialist agency, that could rapidly intervene whenever breaches of the Convention are suspected.
Europarl v8

Wenn der Verdacht besteht, dass in EU-Ländern Menschenrechte verletzt worden sind, dann sollte dies durch die Justizsysteme der Mitgliedstaaten untersucht werden.
If there are suspicions that human rights have been violated in EU countries, they should be investigated by the judicial systems of the Member States.
Europarl v8

Wenn der Verdacht besteht, daß eine zu große Menge des Arzneimittels verabreicht wurde, werden Maßnahmen zur Symptombehandlung eingeleitet.
If overdose is suspected, symptomatic treatment will be administered.
ELRC_2682 v1

Wenn der Verdacht einer Überdosierung besteht, sollten die Blutzellwerte des Patienten überwacht werden und eine geeignete Behandlung, wie benötigt, begonnen werden.
In the event of suspected overdose, the patient should be monitored with appropriate blood counts and receive supportive therapy, as necessary.
ELRC_2682 v1