Translation of "Welches vorgehen" in English

Welches Vorgehen schlagen diese Mitgliedstaaten in diesem Zusammenhang vor?
What do those Member States propose to do in this respect?
Europarl v8

Sie sind unsicher, welches Vorgehen für Ihre Organisation passt?
You are unsure which approach fits your organization?
CCAligned v1

Es hängt alles davon ab, welches Vorgehen dem Züchter am liebsten ist.
It all comes down to what is the most comfortable style for the grower.
ParaCrawl v7.1

Dennoch übertrifft selbst diese Richtlinie das Vorgehen, welches in Hongkong angewandt wird.
Yet even this standard exceeds what is provided in Hong Kong.
ParaCrawl v7.1

Der Online-Unterricht erfordert ein methodisches Vorgehen, welches sich vom traditionellen Unterricht unterscheidet.
2. Online instruction requires a methodical approach that differs from traditional instruction.
CCAligned v1

Außerdem wird man dadurch besser beurteilen können, welches Vorgehen unter welchen Bedingungen wirkungsvoll ist.
It will also help to promote a better understanding of which policies are effective and under which conditions.
Europarl v8

Gemeinsam mit den Mitgliedstaaten und anderen wichtigen Partnern prüfen wir zurzeit, welches Vorgehen denkbar wäre.
We are currently examining, together with Member States and other major partners, what sort of arrangement could be feasible.
Europarl v8

Herr Bolkestein, welches Vorgehen wählen wir in Bezug auf die Unternehmenssteuern und die Primarolo-Gruppe?
Mr Bolkestein, what are we doing about company tax and the Primarolo group?
Europarl v8

Welches Vorgehen würde Ihrer Ansicht nach die gebietsübergreifende Lizenzierung im Bereich audiovisueller Werke am wirksamsten fördern?
What is in your view the most efficient way of fostering multi-territory rights licensing in the area of audiovisual works?
TildeMODEL v2018

Welches Vorgehen beabsichtigt die Kommission gegenüber den Regierungen der Mitgliedstaaten, die diese wichtige Maßnahme verzögern?
What action is the Commission proposing to take in relation to Member State governments who are dragging their feet over this important measure ?
EUbookshop v2

Auf welches Vorgehen setzen Sie, damit Sie nicht scheitern, wie manche vor Ihnen?
What approach do you take to not fail like some before you?
CCAligned v1

Auch die Frage, welches diagnostische Vorgehen den größten Vorteil bringt, ist Thema bei EAN-Kongress.
Which diagnostic procedure yields the biggest benefit? That too is a question being explored at the EAN Congress.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde erhält ein Dokument, welches das Vorgehen der Datensammlung sowie die zusammengetragenen Daten protokolliert.
The customer is provided with a document which documents the data collection process as well as the collected data.
ParaCrawl v7.1

Ein Vorgehen, welches nicht nur aus Kostengründen empfehlenswert ist, sondern auch in musikalischer Hinsicht.
A procedure which is not only advisable ‘coz of costs but also on a musical aspect.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist ein pragmatischer und flexibler Ansatz notwendig, ein vernünftiges künftiges Vorgehen, welches die Notwendigkeit, dieses Jahr jedes institutionelle Vakuum zu vermeiden, sowie die Bedeutung, sicherzustellen, dass die nächste Kommission die volle Befugnis eines demokratischen Auftrages genießen wird, sowie die Notwendigkeit, die Rolle des Parlamentes anzuerkennen, berücksichtigt.
So a pragmatic and flexible approach is needed, finding a sensible way forward which will take into account the need to avoid any institutional vacuum this year; the importance of ensuring that the next Commission will enjoy the full authority of a democratic mandate; and the need to respect the role of the Parliament.
Europarl v8

Dieses Haus hoffte, die Kommission fragen zu können, wie ihre Schlussfolgerungen lauten und welches weitere Vorgehen sie vorschlägt, und wir erwarten noch immer, dass Sie uns die Richtung weisen, jedoch scheint es, als ob wir noch ein wenig länger warten müssen.
This House was hoping to ask the Commission what its conclusions are and how it intends to proceed, and we still look forward to your guidance, but it seems we have to wait a little bit longer.
Europarl v8

Der designierte Kommissionspräsident räumte gestern zwar ein, daß es sich hierbei um eine außerordentlich bedeutsame Frage handelt, äußerte sich jedoch mit keinem Wort dazu, welches Vorgehen er diesbezüglich vorschlägt.
The President-elect of the Commission recognised yesterday the huge importance of this matter, but he has remained completely silent about how he proposes to deal with it.
Europarl v8

Als wohlhabende westliche Länder dürfen wir nicht von oben herab sagen, welches Vorgehen wir für das beste halten.
As affluent western countries, we must not start talking in a high-handed manner about what we consider to be the best approach.
Europarl v8

Ganz im Gegenteil, wir brauchen eine gemeinschaftliche Solidarität, einen politischen Willen, eine Vision, Vertrauen in die Dynamik Europas und vor allen Dingen ein koordiniertes Vorgehen - ein Vorgehen, welches den strukturellen Wandel sowohl auf nationaler Ebene als auch in der Europäischen Union herbeiführen wird.
On the contrary, what we need are Community solidarity, political will, vision, trust in the dynamism of Europe and, above all, coordinated actions, actions to bring about structural change at both national level and in the European Union.
Europarl v8

Auch würde ich gern wissen, welches Vorgehen im Hinblick auf die Schaffung eines gemeinsamen Marktes für Dienstleistungen innerhalb der Europäischen Union und für die Aufhebung aller Beschränkungen auf dem Arbeitsmarkt geplant ist.
I would also like to enquire as to what action is planned with a view to creating a common market for services within the European Union and lifting all barriers in the labour market.
Europarl v8

Die Kommission wird in Abhängigkeit vom Ergebnis dieser Analyse entscheiden, welches Vorgehen im weiteren Verlauf zu wählen sein wird, um ihrer Funktion gerecht zu werden, die Mitgliedstaaten dabei zu unterstützen, solche Maßnahmen zu ergreifen, die für sie richtig sind und dabei die Rechte der anderen Staaten wahren.
Depending on the outcome of this analysis, the Commission will decide what course of action to take next in view of fulfilling its role to assist Member States to take the measures which are right for them and at the same time respect the rights of the others.
Europarl v8

Die Needle-Trap-Aktivierung erfordert vom Anwender ein spezielles Vorgehen, welches die Nadel nach der Injektion unschädlich machen wird.
The needle-trap requires specific actions by the user to “activate” it, which will render the needle harmless after the injection is administered.
ELRC_2682 v1

Es wurde eine eingehende Folgenabschätzung vorgenommen, um herauszufinden, ob auf EU-Ebene Handlungsbedarf besteht und, wenn ja, welches Vorgehen erforderlich wäre.
An extended impact assessment has been carried out in order to identify whether there is a need for action at EU level and in case of a positive reply, the action required.
TildeMODEL v2018

Die Unterrichtung erfolgt — unter gebührender Berücksichtigung des Schutzes vertraulicher Informationen nach Artikel 38 der APS-Verordnung — so bald wie möglich und normalerweise spätestens 45 Tage, bevor die Kommission endgültig darüber entscheidet, welches Vorgehen letztendlich vorgeschlagen wird.
Disclosure shall be made, with due regard to the protection of confidential information in accordance with Article 38 of the GSP Regulation, as soon as possible and, normally, not later than 45 days prior to a definitive decision by the Commission of any proposal for final action.
DGT v2019

Die Unterrichtung erfolgt — unter der erforderlichen Wahrung der Vertraulichkeit der Informationen — so bald wie möglich und normalerweise nicht später als 45 Tage bevor die Kommission endgültig darüber entscheidet, welches Vorgehen letztendlich vorgeschlagen wird.
Disclosure shall be made, with due regard to the protection of confidential information, as soon as possible and, normally, not later than 45 days prior to a definitive decision by the Commission of any proposal for final action.
DGT v2019

Die Unterrichtung erfolgt — unter gebührender Berücksichtigung des Schutzes vertraulicher Informationen — so bald wie möglich und normalerweise spätestens 45 Tage, bevor die Kommission endgültig darüber entscheidet, welches Vorgehen letztendlich vorgeschlagen wird, in jedem Fall jedoch zu einem Zeitpunkt, der so gewählt ist, dass die Parteien Stellungnahmen übermitteln können und die Kommission diese Stellungnahmen berücksichtigen kann.
Disclosure shall be made, with due regard to the protection of confidential information, as soon as possible and, normally, not later than 45 days prior to a definitive decision by the Commission of any proposal for final action and in any case at an appropriate time for the parties to make comments and for those comments to be considered by the Commission.
DGT v2019

Erfolge, Rückschläge und kontinuierliche Herausforderungen machen es unerlässlich, dass wir erstens besser verstehen, welches Vorgehen in der Vergangenheit erfolgreich war und welches nicht, damit wir Wege zur Verbesserung unserer Leistung in der Zukunft finden können, zweitens, wie der Übergang von der Nothilfe und Friedensschaffung zur Aussöhnung, dem Wiederaufbau der nationalen Institutionen und der Partizipation der betroffenen Bevölkerungsgruppen zu bewerkstelligen ist, und drittens, welche Beziehung zwischen allen Formen der externen Hilfe und dem Entstehen neuer und tragfähiger staatlicher Strukturen besteht.
Successes, setbacks and ongoing challenges make it essential that we better understand: first, what has worked and what has not, in order to identify ways in which we might improve our performance in the future; second, the transition from the period focused on emergency relief and peacemaking to one focused on reconciliation, rebuilding of national institutions and participation of affected populations; and third, the relationship between all forms of external assistance and the emergence of new and viable state structures.
MultiUN v1