Translation of "Welches vorgehen" in English
Welches
Vorgehen
schlagen
diese
Mitgliedstaaten
in
diesem
Zusammenhang
vor?
What
do
those
Member
States
propose
to
do
in
this
respect?
Europarl v8
Sie
sind
unsicher,
welches
Vorgehen
für
Ihre
Organisation
passt?
You
are
unsure
which
approach
fits
your
organization?
CCAligned v1
Es
hängt
alles
davon
ab,
welches
Vorgehen
dem
Züchter
am
liebsten
ist.
It
all
comes
down
to
what
is
the
most
comfortable
style
for
the
grower.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
übertrifft
selbst
diese
Richtlinie
das
Vorgehen,
welches
in
Hongkong
angewandt
wird.
Yet
even
this
standard
exceeds
what
is
provided
in
Hong
Kong.
ParaCrawl v7.1
Der
Online-Unterricht
erfordert
ein
methodisches
Vorgehen,
welches
sich
vom
traditionellen
Unterricht
unterscheidet.
2.
Online
instruction
requires
a
methodical
approach
that
differs
from
traditional
instruction.
CCAligned v1
Außerdem
wird
man
dadurch
besser
beurteilen
können,
welches
Vorgehen
unter
welchen
Bedingungen
wirkungsvoll
ist.
It
will
also
help
to
promote
a
better
understanding
of
which
policies
are
effective
and
under
which
conditions.
Europarl v8
Gemeinsam
mit
den
Mitgliedstaaten
und
anderen
wichtigen
Partnern
prüfen
wir
zurzeit,
welches
Vorgehen
denkbar
wäre.
We
are
currently
examining,
together
with
Member
States
and
other
major
partners,
what
sort
of
arrangement
could
be
feasible.
Europarl v8
Herr
Bolkestein,
welches
Vorgehen
wählen
wir
in
Bezug
auf
die
Unternehmenssteuern
und
die
Primarolo-Gruppe?
Mr
Bolkestein,
what
are
we
doing
about
company
tax
and
the
Primarolo
group?
Europarl v8
Welches
Vorgehen
würde
Ihrer
Ansicht
nach
die
gebietsübergreifende
Lizenzierung
im
Bereich
audiovisueller
Werke
am
wirksamsten
fördern?
What
is
in
your
view
the
most
efficient
way
of
fostering
multi-territory
rights
licensing
in
the
area
of
audiovisual
works?
TildeMODEL v2018
Welches
Vorgehen
beabsichtigt
die
Kommission
gegenüber
den
Regierungen
der
Mitgliedstaaten,
die
diese
wichtige
Maßnahme
verzögern?
What
action
is
the
Commission
proposing
to
take
in
relation
to
Member
State
governments
who
are
dragging
their
feet
over
this
important
measure
?
EUbookshop v2
Auf
welches
Vorgehen
setzen
Sie,
damit
Sie
nicht
scheitern,
wie
manche
vor
Ihnen?
What
approach
do
you
take
to
not
fail
like
some
before
you?
CCAligned v1
Auch
die
Frage,
welches
diagnostische
Vorgehen
den
größten
Vorteil
bringt,
ist
Thema
bei
EAN-Kongress.
Which
diagnostic
procedure
yields
the
biggest
benefit?
That
too
is
a
question
being
explored
at
the
EAN
Congress.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
erhält
ein
Dokument,
welches
das
Vorgehen
der
Datensammlung
sowie
die
zusammengetragenen
Daten
protokolliert.
The
customer
is
provided
with
a
document
which
documents
the
data
collection
process
as
well
as
the
collected
data.
ParaCrawl v7.1
Ein
Vorgehen,
welches
nicht
nur
aus
Kostengründen
empfehlenswert
ist,
sondern
auch
in
musikalischer
Hinsicht.
A
procedure
which
is
not
only
advisable
‘coz
of
costs
but
also
on
a
musical
aspect.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
ist
ein
pragmatischer
und
flexibler
Ansatz
notwendig,
ein
vernünftiges
künftiges
Vorgehen,
welches
die
Notwendigkeit,
dieses
Jahr
jedes
institutionelle
Vakuum
zu
vermeiden,
sowie
die
Bedeutung,
sicherzustellen,
dass
die
nächste
Kommission
die
volle
Befugnis
eines
demokratischen
Auftrages
genießen
wird,
sowie
die
Notwendigkeit,
die
Rolle
des
Parlamentes
anzuerkennen,
berücksichtigt.
So
a
pragmatic
and
flexible
approach
is
needed,
finding
a
sensible
way
forward
which
will
take
into
account
the
need
to
avoid
any
institutional
vacuum
this
year;
the
importance
of
ensuring
that
the
next
Commission
will
enjoy
the
full
authority
of
a
democratic
mandate;
and
the
need
to
respect
the
role
of
the
Parliament.
Europarl v8
Dieses
Haus
hoffte,
die
Kommission
fragen
zu
können,
wie
ihre
Schlussfolgerungen
lauten
und
welches
weitere
Vorgehen
sie
vorschlägt,
und
wir
erwarten
noch
immer,
dass
Sie
uns
die
Richtung
weisen,
jedoch
scheint
es,
als
ob
wir
noch
ein
wenig
länger
warten
müssen.
This
House
was
hoping
to
ask
the
Commission
what
its
conclusions
are
and
how
it
intends
to
proceed,
and
we
still
look
forward
to
your
guidance,
but
it
seems
we
have
to
wait
a
little
bit
longer.
Europarl v8
Der
designierte
Kommissionspräsident
räumte
gestern
zwar
ein,
daß
es
sich
hierbei
um
eine
außerordentlich
bedeutsame
Frage
handelt,
äußerte
sich
jedoch
mit
keinem
Wort
dazu,
welches
Vorgehen
er
diesbezüglich
vorschlägt.
The
President-elect
of
the
Commission
recognised
yesterday
the
huge
importance
of
this
matter,
but
he
has
remained
completely
silent
about
how
he
proposes
to
deal
with
it.
Europarl v8
Als
wohlhabende
westliche
Länder
dürfen
wir
nicht
von
oben
herab
sagen,
welches
Vorgehen
wir
für
das
beste
halten.
As
affluent
western
countries,
we
must
not
start
talking
in
a
high-handed
manner
about
what
we
consider
to
be
the
best
approach.
Europarl v8
Ganz
im
Gegenteil,
wir
brauchen
eine
gemeinschaftliche
Solidarität,
einen
politischen
Willen,
eine
Vision,
Vertrauen
in
die
Dynamik
Europas
und
vor
allen
Dingen
ein
koordiniertes
Vorgehen
-
ein
Vorgehen,
welches
den
strukturellen
Wandel
sowohl
auf
nationaler
Ebene
als
auch
in
der
Europäischen
Union
herbeiführen
wird.
On
the
contrary,
what
we
need
are
Community
solidarity,
political
will,
vision,
trust
in
the
dynamism
of
Europe
and,
above
all,
coordinated
actions,
actions
to
bring
about
structural
change
at
both
national
level
and
in
the
European
Union.
Europarl v8
Auch
würde
ich
gern
wissen,
welches
Vorgehen
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
eines
gemeinsamen
Marktes
für
Dienstleistungen
innerhalb
der
Europäischen
Union
und
für
die
Aufhebung
aller
Beschränkungen
auf
dem
Arbeitsmarkt
geplant
ist.
I
would
also
like
to
enquire
as
to
what
action
is
planned
with
a
view
to
creating
a
common
market
for
services
within
the
European
Union
and
lifting
all
barriers
in
the
labour
market.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
in
Abhängigkeit
vom
Ergebnis
dieser
Analyse
entscheiden,
welches
Vorgehen
im
weiteren
Verlauf
zu
wählen
sein
wird,
um
ihrer
Funktion
gerecht
zu
werden,
die
Mitgliedstaaten
dabei
zu
unterstützen,
solche
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
für
sie
richtig
sind
und
dabei
die
Rechte
der
anderen
Staaten
wahren.
Depending
on
the
outcome
of
this
analysis,
the
Commission
will
decide
what
course
of
action
to
take
next
in
view
of
fulfilling
its
role
to
assist
Member
States
to
take
the
measures
which
are
right
for
them
and
at
the
same
time
respect
the
rights
of
the
others.
Europarl v8
Die
Needle-Trap-Aktivierung
erfordert
vom
Anwender
ein
spezielles
Vorgehen,
welches
die
Nadel
nach
der
Injektion
unschädlich
machen
wird.
The
needle-trap
requires
specific
actions
by
the
user
to
“activate”
it,
which
will
render
the
needle
harmless
after
the
injection
is
administered.
ELRC_2682 v1
Es
wurde
eine
eingehende
Folgenabschätzung
vorgenommen,
um
herauszufinden,
ob
auf
EU-Ebene
Handlungsbedarf
besteht
und,
wenn
ja,
welches
Vorgehen
erforderlich
wäre.
An
extended
impact
assessment
has
been
carried
out
in
order
to
identify
whether
there
is
a
need
for
action
at
EU
level
and
in
case
of
a
positive
reply,
the
action
required.
TildeMODEL v2018
Die
Unterrichtung
erfolgt
—
unter
gebührender
Berücksichtigung
des
Schutzes
vertraulicher
Informationen
nach
Artikel
38
der
APS-Verordnung
—
so
bald
wie
möglich
und
normalerweise
spätestens
45
Tage,
bevor
die
Kommission
endgültig
darüber
entscheidet,
welches
Vorgehen
letztendlich
vorgeschlagen
wird.
Disclosure
shall
be
made,
with
due
regard
to
the
protection
of
confidential
information
in
accordance
with
Article
38
of
the
GSP
Regulation,
as
soon
as
possible
and,
normally,
not
later
than
45
days
prior
to
a
definitive
decision
by
the
Commission
of
any
proposal
for
final
action.
DGT v2019
Die
Unterrichtung
erfolgt
—
unter
der
erforderlichen
Wahrung
der
Vertraulichkeit
der
Informationen
—
so
bald
wie
möglich
und
normalerweise
nicht
später
als
45
Tage
bevor
die
Kommission
endgültig
darüber
entscheidet,
welches
Vorgehen
letztendlich
vorgeschlagen
wird.
Disclosure
shall
be
made,
with
due
regard
to
the
protection
of
confidential
information,
as
soon
as
possible
and,
normally,
not
later
than
45
days
prior
to
a
definitive
decision
by
the
Commission
of
any
proposal
for
final
action.
DGT v2019
Die
Unterrichtung
erfolgt
—
unter
gebührender
Berücksichtigung
des
Schutzes
vertraulicher
Informationen
—
so
bald
wie
möglich
und
normalerweise
spätestens
45
Tage,
bevor
die
Kommission
endgültig
darüber
entscheidet,
welches
Vorgehen
letztendlich
vorgeschlagen
wird,
in
jedem
Fall
jedoch
zu
einem
Zeitpunkt,
der
so
gewählt
ist,
dass
die
Parteien
Stellungnahmen
übermitteln
können
und
die
Kommission
diese
Stellungnahmen
berücksichtigen
kann.
Disclosure
shall
be
made,
with
due
regard
to
the
protection
of
confidential
information,
as
soon
as
possible
and,
normally,
not
later
than
45
days
prior
to
a
definitive
decision
by
the
Commission
of
any
proposal
for
final
action
and
in
any
case
at
an
appropriate
time
for
the
parties
to
make
comments
and
for
those
comments
to
be
considered
by
the
Commission.
DGT v2019
Erfolge,
Rückschläge
und
kontinuierliche
Herausforderungen
machen
es
unerlässlich,
dass
wir
erstens
besser
verstehen,
welches
Vorgehen
in
der
Vergangenheit
erfolgreich
war
und
welches
nicht,
damit
wir
Wege
zur
Verbesserung
unserer
Leistung
in
der
Zukunft
finden
können,
zweitens,
wie
der
Übergang
von
der
Nothilfe
und
Friedensschaffung
zur
Aussöhnung,
dem
Wiederaufbau
der
nationalen
Institutionen
und
der
Partizipation
der
betroffenen
Bevölkerungsgruppen
zu
bewerkstelligen
ist,
und
drittens,
welche
Beziehung
zwischen
allen
Formen
der
externen
Hilfe
und
dem
Entstehen
neuer
und
tragfähiger
staatlicher
Strukturen
besteht.
Successes,
setbacks
and
ongoing
challenges
make
it
essential
that
we
better
understand:
first,
what
has
worked
and
what
has
not,
in
order
to
identify
ways
in
which
we
might
improve
our
performance
in
the
future;
second,
the
transition
from
the
period
focused
on
emergency
relief
and
peacemaking
to
one
focused
on
reconciliation,
rebuilding
of
national
institutions
and
participation
of
affected
populations;
and
third,
the
relationship
between
all
forms
of
external
assistance
and
the
emergence
of
new
and
viable
state
structures.
MultiUN v1