Translation of "Weder von noch" in English
Diese
Agenturen
werden
weder
von
der
Zentralbank
noch
von
der
Kommission
beaufsichtigt
werden.
Neither
the
Central
Bank
nor
the
Commission
will
supervise
these
agencies.
Europarl v8
Arbeitnehmerrechte
als
solche
werden
von
der
Dienstleistungsrichtlinie
weder
berührt
noch
von
ihr
behandelt.
Workers'
rights
as
such
are
not
affected
or
dealt
with
by
the
Services
Directive.
Europarl v8
Weder
von
interessierter
Seite
noch
von
den
italienischen
Behörden
sind
daraufhin
Bemerkungen
eingegangen.
No
comments
were
received
from
interested
parties
or
from
Italy.
DGT v2019
Ich
möchte
hier
weder
von
einem
Erfolg
noch
von
einem
historischen
Moment
sprechen.
I
would
hesitate
to
call
this
a
success,
and
would
also
refrain
from
saying
that
this
is
a
historic
moment.
Europarl v8
Dieser
Bericht
handelt
weder
von
Indien
noch
von
Pakistan.
This
report
is
not
about
India
and
it
is
not
about
Pakistan.
Europarl v8
Die
Antwort
auf
diese
Frage
ist
weder
einfach
noch
von
vornherein
klar.
The
answer
to
that
question
is
neither
simple
nor
a
foregone
conclusion.
Europarl v8
Diese
Ansicht
wird
weder
von
der
Kommission
noch
von
anderen
europäischen
Partnern
geteilt.
The
Commission
does
not
share
this
view
and
nor
do
other
European
partners.
Europarl v8
Wir
sprechen
weder
von
einem
wirtschaftlichen
noch
von
einem
administrativen
Heilmittel.
We
are
talking
neither
about
an
economic
remedy
nor
about
a
bureaucratic
remedy.
Europarl v8
Er
ist
weder
von
der
Verwaltung,
noch
von
der
Regierung
abhängig.
It
doesn't
answer
to
any
administration,
nor
the
government.
ELRA-W0201 v1
Falschheit
kann
nicht
an
es
herankommen,
weder
von
vorn
noch
von
hinten.
Falsehood
cannot
approach
it,
from
before
it
or
behind
it.
Tanzil v1
Ihre
Gesichter
werden
weder
von
Dunkelheit
noch
Erniedrigung
bedeckt.
Neither
dust
nor
abasement
shall
overcast
their
faces.
Tanzil v1
Die
Unabhängigkeit
Transnistriens
wurde
nie
anerkannt
–
weder
von
Moldau
noch
international.
Transdnistria’s
independence
has
never
been
recognized,
either
by
Moldova
or
internationally.
News-Commentary v14
Reuter
ließ
sich
weder
von
der
einen
noch
von
der
anderen
Seite
vereinnahmen.
Reuter
did
not
allow
herself
to
be
swayed
by
either
one
side
or
the
other.
Wikipedia v1.0
Diese
Beurteilung
wurde
weder
von
dem
Beteiligten
noch
von
den
norwegischen
Behörden
angefochten.
This
assessment
has
not
been
disputed
by
the
third
party
or
the
Norwegian
authorities.
DGT v2019
Diese
Stellungnahme
sei
weder
von
der
Kommission
noch
vom
Europäischen
Parlament
berücksichtigt
worden.
This
opinion
had
not
been
taken
on
board
by
either
the
Commission
or
the
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Ein
Zeitplan
wurde
jedoch
weder
von
Belgien
noch
von
Luxemburg
vorgelegt.
A
timetable
has
however
not
been
indicated,
which
is
also
the
case
for
Luxembourg.
TildeMODEL v2018
Die
Bürgschaften
wurden
weder
von
Noblelift
noch
vom
verbundenen
Unternehmen
im
Jahresabschluss
offengelegt.
The
guarantees
were
disclosed
neither
in
Noblelift’s
financial
statements
nor
in
the
related
company’s
accounts.
DGT v2019
Diese
Würdigung
wurde
weder
von
Italien
noch
von
anderen
Verfahrensbeteiligten
bestritten.
This
assessment
has
not
been
disputed
by
Italy,
or
by
any
of
the
parties
that
have
intervened
in
the
proceedings.
DGT v2019