Translation of "Was dazu beiträgt" in English
Dadurch
wird
der
Blutzuckerspiegel
gesenkt,
was
dazu
beiträgt,
Typ-2-Diabetes
zu
kontrollieren.
Avandia,
rosiglitazone,
makes
cells
and
this
helps
to
control
type
2
diabetes.
ELRC_2682 v1
Hafermehl
ist
lactogenic,
was
dazu
beiträgt,
Brustmilchproduktion
zu
stimulieren.
Oatmeal
is
lactogenic,
which
helps
stimulate
breast
milk
production.
ParaCrawl v7.1
Alles,
was
dazu
beiträgt,
ist
gut
und
niemals
des
Gegners
Wirken.
Everything
that
contributes
to
this
is
good
and
never
the
work
of
the
opponent.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
wird
die
Kommission
alles
unterstützen,
was
dazu
beiträgt,
diese
Reformen
weiterzuführen.
The
Commission
will
therefore
support
every
measure
that
encourages
the
continuation
of
these
reforms.
Europarl v8
Dadurch
wird
der
Blutzuckerspiegel
gesenkt,
was
dazu
beiträgt,
Typ
2Diabetes
zu
kontrollieren.
As
a
consequence,
the
blood
glucose
levels
are
reduced
and
this
helps
to
control
type
2
diabetes.
ELRC_2682 v1
Dadurch
wird
der
Blutzuckerspiegel
gesenkt,
was
dazu
beiträgt,
Typ
2-Diabetes
zu
kontrollieren.
As
a
consequence,
the
blood
glucose
levels
are
reduced
and
this
helps
to
control
type
2
diabetes.
ELRC_2682 v1
Erhöht
die
Phagozytose
in
die
Forschungsschwerpunkte
der
tuberkulösen
Entzündung,
was
dazu
beiträgt,
seine
resorption.
Increases
phagocytosis
in
foci
of
tuberculous
inflammation,
which
contributes
to
its
resorption.
ParaCrawl v7.1
Was
das
Produkt
dazu
beiträgt.
How
product
helped.
ParaCrawl v7.1
Geistige
Arbeit
aber
ist
alles,
was
dazu
beiträgt,
daß
der
Mitmensch
wissend
wird....
Spiritual
work,
however,
is
everything
which
contributes
towards
another
person’s
knowledge....
ParaCrawl v7.1
Es
ist
keine
große
Universität,
was
dazu
beiträgt
persönlcihe
Kontakte
zwischen
Studenten
und
Professoren
herzustellen.
It
is
not
a
big
university
which
enables
quite
personal
contact
between
students
and
professors.
ParaCrawl v7.1
Das
Medikament
entspannt
die
Blutgefäße,
was
dazu
beiträgt,
ihren
Widerstand
zu
reduzieren.
The
drug
relaxes
the
blood
vessels,
which
helps
reduce
their
resistance.
ParaCrawl v7.1
Außerdem,
jedes
Pendel
hat
Natursteine
im
Innern,
was
dazu
beiträgt,
unseren
Energiefluss.
In
addition,
each
pendulum
has
natural
stones
inside,
which
helps
our
energy
flow.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Medikament
verbessert
die
Durchblutung,
was
wiederum
dazu
beiträgt,
dass
das
Herz
effizienter
arbeitet.
This
drug
improves
the
blood
flow,
which
in
turn
helps
the
heart
to
work
more
efficiently.
ParaCrawl v7.1
Alkohol
verursacht
eine
Entzündung
der
Bauchspeicheldrüse
und
Leber
-
was
auch
dazu
beiträgt
Blähungen
im
Bauchbereich.
Alcohol
causes
inflammation
of
the
pancreas
and
liver
-
which
also
contributes
to
swelling
in
the
abdomen.
ParaCrawl v7.1
Jeder
von
uns
kann
es
einschätzen
und
sich
bewusst
machen,
was
dazu
beiträgt.
Each
one
of
us
can
develop
his
or
her
own
awareness
for
what
helps
to
increase
trust.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
viel
schneller
reagieren,
was
dazu
beiträgt,
unsere
Ausfallzeiten
zu
minimieren.
Our
reactions
are
much
faster
and
this
contributes
to
reducing
process
downtime
to
a
minimum.
ParaCrawl v7.1
Blasentang
hat
auch
antibakterielle
Eigenschaften
und
blutdrucksenkende
Eigenschaften,
was
dazu
beiträgt,
Bluthochdruck
zu
reduzieren.
Bladderwrack
also
has
antibacterial
properties
and
anti-hypertensive
properties,
which
means
that
it
helps
to
reduce
high
blood
pressure.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
jedoch,
dass
dieses
Kontrollsystem
mit
unangemessener
Härte
angewendet
wird,
was
nicht
dazu
beiträgt,
ein
positives
Bild
von
der
Einheit
der
Europäischen
Union
aufzubauen.
It
would
appear,
however,
that
this
system
of
control
is
being
applied
with
undue
severity,
which
does
not
help
to
build
a
positive
image
of
the
unity
of
the
European
Union.
Europarl v8
Für
die
Menschen
dieser
Region
ist
es
wichtig,
die
Rechtsstaatlichkeit
zu
stärken
sowie
Kriminalität
und
Korruption
zu
bekämpfen,
was
dazu
beiträgt,
die
Lücke
zur
Europäischen
Union
zu
schließen.
Strengthening
the
rule
of
law,
combating
crime
and
corruption
are
important
for
the
people
of
the
region
and
help
close
the
gap
with
the
European
Union.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
ist
alles,
was
dazu
beiträgt,
die
aktuellen
Ungleichgewichte
zu
korrigieren,
von
Vorteil
für
alle
und
trägt
sicherlich
zur
Schaffung
eines
multilateralen
Systems
bei,
das
auf
faireren
und
gerechteren
Regeln
basiert.
In
this
respect,
anything
that
helps
correct
the
current
imbalances
is
of
benefit
to
everyone
and
certainly
contributes
to
creating
a
multilateral
system
based
on
fairer
and
more
equitable
rules.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
erneut
erklären,
dass
einige
der
Aussagen,
die
gemacht
wurden,
in
der
Tat
als
solche
interessant
sind,
dass
sie
aber
derzeit
nicht
geeignet
sind,
den
notwendigen
Konsens
herzustellen
und
dass
die
Kommission
sehr
darauf
achten
muss,
was
sie
dazu
beiträgt,
diesen
Konsens
herzustellen.
That
is
why
I
want
to
state
again
that
some
of
the
proposals
which
were
put
forward
are
indeed
themselves
interesting
ones,
but
they
are
not
able
at
this
moment
to
generate
the
necessary
consensus,
and
the
Commission
has
to
be
very
attentive
to
the
contribution
it
gives
to
forging
this
consensus.
Europarl v8
Das
gemeinsame
Register
stellt
einen
Schritt
hin
zu
mehr
Transparenz
bei
den
europäischen
Institutionen
dar,
was
hoffentlich
dazu
beiträgt,
dem
europäischen
Projekt
in
den
Augen
der
Bürgerinnen
und
Bürger
eine
größere
Legitimität
zu
verleihen.
The
joint
register
will
be
a
step
forward
towards
greater
transparency
in
the
European
institutions,
which
hopefully
will
contribute
to
greater
legitimacy
of
the
European
project
among
its
citizens.
Europarl v8
Auf
der
einen
Seite
stehen
die
desorientierten
und
in
Panik
geratenen
Verbraucher,
die
den
Eindruck
haben,
daß
ihnen
ein
Teil
der
Wahrheit
vorenthalten
wurde,
was
dazu
beiträgt,
daß
eine
verheerende
Psychose
geschürt
wird.
On
the
one
hand,
there
are
bewildered
and
panic-stricken
consumers,
who
believe
that
part
of
the
truth
has
been
concealed
from
them
-
something
which
helps
to
maintain
a
devastating
climate
of
fear.
Europarl v8
Andererseits
enthält
sie
Vorschriften
über
die
Vergabe
von
Aufträgen
an
Subunternehmen,
die
es
ermöglichen,
von
den
Anbietern
zu
verlangen,
ihre
Lieferketten
dem
EU-weiten
Wettbewerb
zu
öffnen
und
den
Zugang
für
KMU
zu
erleichtern,
was
dazu
beiträgt,
die
legitimen
sicherheitsbezogenen
und
wirtschaftlichen
Interessen
der
Käufermitgliedstaaten
zu
befriedigen
und
die
Notwendigkeit,
auf
Kompensationen
oder
Gegenleistungen
zurückzugreifen,
zu
vermeiden.
On
the
other
hand,
it
contains
provisions
on
subcontracting
which
make
it
possible
to
require
tenderers
to
open
up
their
supply
chains
to
EU-wide
competition
and
facilitate
access
for
SMEs,
as
this
will
contribute
to
reconciling
the
legitimate
security
and
economic
interests
of
Member
States
that
are
purchasers
and
avoid
the
need
to
have
recourse
to
compensations
or
offsets.
Europarl v8