Translation of "Wartet" in English
Die
Welt
wartet
nicht
auf
uns.
The
world
is
not
waiting
for
us.
Europarl v8
Diesbezüglich
wartet
die
Europäische
Union
immer
noch
auf
echte
Kompetenzen
im
Sport.
In
this
respect,
the
European
Union
is
still
waiting
for
real
competences
in
sport.
Europarl v8
Er
sitzt
nun
in
einem
griechischen
Gefängnis
und
wartet
auf
seine
Verhandlung.
He
now
languishes
in
a
Greek
prison
awaiting
trial.
Europarl v8
Der
mutmaßliche
Täter
hat
sich
der
Polizei
gestellt
und
wartet
auf
seine
Gerichtsverhandlung.
The
alleged
perpetrator
has
turned
himself
in
to
the
police
and
is
awaiting
trial.
Europarl v8
Europa
wartet
gespannt
auf
die
kreativen
Ideen
seiner
Bürgerinnen
und
Bürger.
Europe
is
eagerly
awaiting
the
creative
ideas
of
its
citizens.
Europarl v8
Man
wartet
auf
die
offizielle
Bestätigung
Rußlands.
Official
confirmation
from
the
Russians
is
pending.
Europarl v8
Die
Welt
wartet,
und
die
EU
ist
ein
bereitwilliger
Partner!
The
world
is
waiting
and
the
EU
is
a
willing
partner!
Europarl v8
Wenn
Sie
abwarten,
wartet
er
auch.
If
you
wait,
he
will
wait.
Europarl v8
Die
Welt
wartet
auf
einen
solchen
Vertrag.
The
world
is
waiting
for
a
treaty
of
this
kind.
Europarl v8
Der
Forschungsrat
faßt
keinen
Beschluß,
er
wartet
auf
den
ECOFIN.
The
Research
Council
has
not
taken
any
decision,
it
is
waiting
for
Ecofin.
Europarl v8
Der
elektrische
Stecker
wartet
noch
immer
auf
eine
Lösung.
We
are
still
waiting
for
a
solution
for
the
electric
plug.
Europarl v8
Das
ist
wie
bei
einem
Kind,
das
auf
den
Weihnachtsmann
wartet.
This
seems
like
a
kid
who
is
waiting
for
Christmas.
Europarl v8
Die
Zeit
vergeht,
der
Aktionsplan
wartet
jedoch
immer
noch
auf
seine
Veröffentlichung.
Time
has
passed,
but
the
action
plan
is
yet
to
see
the
light
of
day.
Europarl v8
Der
Klimawandel
wartet
nicht
bis
zum
Ende
der
Krise.
Climate
change
will
not
wait
for
the
end
of
the
crisis.
Europarl v8
Aber
natürlich
wartet
immer
noch
Arbeit
auf
uns.
There
is
still
work
to
be
done.
Europarl v8
Hier
wartet
viel
Arbeit
auf
Sie,
Baroness
Ashton.
There
is
a
great
deal
of
work
here
for
you,
Baroness
Ashton.
Europarl v8
Hier
hört
man
Gerüchte
und
wartet.
We
hear
rumours
here
and
we
wait.
Europarl v8
Das
Leben
der
Menschen
wartet
nicht,
wir
müssen
heute
Entscheidungen
treffen.
People's
lives
do
not
wait,
we
have
to
take
decisions
today.
Europarl v8
Die
Einnahmenseite
des
Haushaltsplans
wartet
seit
Jahren
auf
eine
Reform.
The
revenue
side
of
the
budget
has
been
waiting
for
a
reform
for
years.
Europarl v8
Am
kommenden
Freitag
und
Samstag
wartet
Arbeit
auf
unsere
15
Premierminister.
This
Friday
and
Saturday
in
Florence
our
fifteen
prime
ministers
have
a
job
to
do.
Europarl v8
Ich
glaube,
man
wartet
auf
diese
Antwort
von
uns.
I
think
that
is
the
answer
expected
of
us.
Europarl v8
Worauf
wartet
die
Präsidentschaft
noch,
um
die
Veröffentlichung
dieser
Zahlen
zuzulassen?
What
is
the
Presidency
waiting
for
before
it
authorises
the
publication
of
these
figures?
Europarl v8
Worauf
wartet
sie,
bevor
sie
aktiv
wird?
What
is
it
waiting
for
before
making
a
move?
Europarl v8
Jetzt
wartet
man
die
Konsequenzen
der
Vorruhestandsregelung
ab.
The
repercussions
of
the
schedule
for
advance
resignation
now
await
you.
Europarl v8
Jetzt
sitzt
er
im
Gefängnis
und
wartet
auf
das
Berufungsverfahren.
He
is
now
in
prison.
He
is
awaiting
appeal.
Europarl v8
Das
Potenzial
der
europäischen
Bürger
wartet
darauf,
erschlossen
zu
werden.
The
potential
in
European
citizens
is
ready
to
be
released.
Europarl v8
Der
Gerichtshof
wartet
offensichtlich
auf
eine
Klarstellung
seitens
des
europäischen
Gesetzgebers.
The
Court
is
obviously
waiting
for
clarification
from
the
European
legislature.
Europarl v8
Die
Kommission
wartet
hier
auf
das
Urteil
des
Gerichtshofs.
The
Commission
awaits
the
Court's
judgment.
Europarl v8
Worauf
wartet
die
Union,
bevor
sie
reagiert?
What
will
it
take
before
the
EU
reacts?
Europarl v8
Der
Sektor
wartet
ungeduldig
auf
die
Überarbeitung
der
OGAW-Richtlinie.
The
sector
is
impatiently
awaiting
revision
of
the
UCITS
Directive.
Europarl v8