Translation of "Waren angehalten" in English

Hier wurde der Wagen, mit dem Sie unterwegs waren, angehalten.
This is where the car you were travelling in was stopped.
OpenSubtitles v2018

Dass Sie bei ihm waren, als er angehalten wurde.
That you were with him when he was pulled over.
OpenSubtitles v2018

Arbeiter waren angehalten, über Probleme mit der Werksleitung persönlich zu sprechen.
Workers were instructed to approach management with grievances in person, one at a time.
ParaCrawl v7.1

Drogenabhängige waren angehalten, mich 24 Stunden am Tag zu überwachen.
Drug addicts were assigned to watch me 24 hours a day.
ParaCrawl v7.1

Für ihre acht Jahre dauernde Reise waren sie angehalten worden, Aufzeichnungen zu machen.
On their eight-year-long voyage they had been instructed to take notes.
WikiMatrix v1

Auch Initiativen, die sich in der Praxis bereits bewährten, waren zur Bewerbung angehalten.
Also initiatives, which in practice already worked, were stopped for application.
ParaCrawl v7.1

Im Gefolge des Königs befanden sich auch die zwei führenden Hofmaler Adam Frans van der Meulen und Charles Lebrun, welche dazu angehalten waren, die Taten des Sonnenkönigs festzuhalten.
The two leading court painters, Adam Frans van der Meulen and Charles Le Brun, were also amongst the King's retinue; they were instructed to record the Sun King's deeds, as were various other artists.
Wikipedia v1.0

Sie war für die Erzeuger in dem Maße von Bedeutung, als die Interventionsorgane angehalten waren, das angebotene Getreide aufzukaufen.
Its importance for producers was that the intervention agencies were bound to buy in the cereals offered to them.
EUbookshop v2

Doch sie beschäftigen sich auch mit den europäischen Erzeugern, weil die europäischen Erzeuger angehalten waren, diese Normen einzuhalten und während der letzten Jahre beträchtliche Investitionen erbringen mussten, um abzusichern, dass sie diese Anforderungen erfüllen.
Yet they also have to do with European producers, as European producers have been made to respect these standards and over the last few years have had to make significant investments to make sure they respect these requirements.
Europarl v8

Die Zuckerunternehmen in der EU waren angehalten, eine Reihe von Entscheidungen auf der Grundlage ihrer eigenen Analyseihrer Perspektiven und der Marktaussichten zu treffen.
Sugar companiesinthe EU were called on to take a series of decisions based on their own analysis of prospects and market outlook.
EUbookshop v2

Nur an den Fastentagen vor Ostern waren die Gläubigen angehalten, lediglich eine Mahlzeit zu sich zu nehmen.
For Catholics before 1966, the theoretical obligation of the penitential fast throughout Lent except on Sundays was to take only one full meal a day.
WikiMatrix v1

Im dritten Quartal 2009 das Bruttoinlandsprodukt in den OECD-Ländern um 0,8% gegenüber dem Vorquartal, während im zweiten Quartal das Wachstum in den OECD-Ländern waren angehalten, statt (0%).
In the third quarter of 2009, the gross domestic product in the OECD area rose by 0.8% compared to the previous quarter, while in the second quarter, growth in OECD countries had instead stop (0%).
ParaCrawl v7.1

Die Schüler waren dazu angehalten sich mit verschiedenen Apps spielerisch auseinanderzusetzen und die Möglichkeiten und Grenzen des Komponierens damit in Erfahrung zu bringen und an ihre Mitschüler weiterzugeben.
The students were encouraged to playfully deal with different apps and find out the possibilities and limits of composing with them, giving this knowledge further to their schoolmates.
ParaCrawl v7.1

In einer weiteren Sitzung waren die Studierenden angehalten, basierend auf ihren bisherigen Konzepten konkrete Maßnahmen zu entwickeln:
In another session students were instructed to develop real measures based on their previously developed concepts.
ParaCrawl v7.1

Vor der Fassade eines sehr orientalisch wirkenden Gebäudes waren wir fasziniert angehalten, denn die Kuppeln mit ihren Bleieindeckungen deuteten auf ein Bedesten hin, einer osmanischen Markthalle für Kurzwaren und Handwerk.
We were fascinated by the facade of a very oriental-looking building, as the domes with their lead roofs pointed to a Bedesten, an Ottoman market for haberdashery and craft.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des europäischen Doktoratsprogramm "Migration, Identities and Diversity", das auf die Initiative des HumanitarianNet zurückgeht, nahmen die beiden Autorinnen an verschiedenen Summer schools teil, in denen junge Forscher und Forscherinnen dazu angehalten waren, gemeinsam fiktive europäische Forschungsprojekte im Bereich der Migrations- und Ethnizitätsstudien zu erarbeiten und zu diskutieren.
When we began the European Ph.D. programme on Migration, Identities and Diversity within the HumanitarianNet project—out of which HERMES was born—we attended Summer Schools in which young scholars were brought together to discuss and develop fictional joint research projects on migration and ethnicity studies.
ParaCrawl v7.1

Und wenn gesehen haben, dass nach der Trasse zur Seite Kobryns dwischutsja die Panzer mit krasnoarmejzami, so haben sich dorthin begeben, aber lokal «der Abteilung der Selbstverteidigung» auf halbem Wege angehalten waren.
And when saw that on the route towards Kobrin tanks with Red Army men move, went there, but halfway were stopped local of "community defense volunteer squad".
ParaCrawl v7.1

Nach der Behandlung bekamen alle Patienten für drei Monate ein Telemetriegerät und waren angehalten mindestens einmal täglich ein EKG aufzuzeichnen – insbesondere dann, wenn sie Symptome verspürten, die ein Rezidiv des Vorhofflimmerns vermuten ließen – und an eine zentrale Auswertestelle zu übermitteln.
After treatment, all patients received a telemetry device for three months and were asked to record an electrocardiogram at least once per day – particularly if they experienced symptoms that were likely related to recurrence of atrial fibrillation – and transmit it for analysis.
ParaCrawl v7.1

In der Vergangenheit waren die Frauen angehalten langes Haar zu haben und damit prahlten, und sie würden es nicht kürzen, außer aus einem schariatischen oder die Gesundheit betreffenden Grund.
In the past, women were keen to have long hair and would be proud of it, and they would not cut it unless there was a shar'i reason or health-related need to do so.
ParaCrawl v7.1

Die medizinischen Berater von Bayer waren angehalten, zusätzliche Informationen über die Ärzte einzuholen, zum Beispiel Zahl der Kinder, Hobbys, politische Einstellung und sogar sexuelle Vorlieben.
The Bayer representatives were supposed to search additional information about the doctors, such as number of children, hobbies, political tendency and even sexual tendency.
ParaCrawl v7.1

Während des Unterrichts waren die Mönchsstudenten angehalten, ihre Lehrer als Buddhas, sich selbst als Bodhisattvas, die Unterrichtsräume als reine Buddhafelder, die Lehrinhalte als reinsten Dharma und die Situation als zeitlos zu betrachten.
During classes, the monk students are to regard their teachers as Buddhas, themselves as bodhisattvas, their classrooms as pure Buddha-fields, the subject matter as the purest Dharma, and the occasion as timeless.
ParaCrawl v7.1

Die Familie tat ihr Bestes und die Kinder waren angehalten, immer still zu sein, wenn angenommen wurde, dass der Vater komponierte.
The family did their best, and the children were taught to be quiet whenever their father appeared to be composing.
ParaCrawl v7.1