Translation of "Waren angehalten" in English
Hier
wurde
der
Wagen,
mit
dem
Sie
unterwegs
waren,
angehalten.
This
is
where
the
car
you
were
travelling
in
was
stopped.
OpenSubtitles v2018
Dass
Sie
bei
ihm
waren,
als
er
angehalten
wurde.
That
you
were
with
him
when
he
was
pulled
over.
OpenSubtitles v2018
Arbeiter
waren
angehalten,
über
Probleme
mit
der
Werksleitung
persönlich
zu
sprechen.
Workers
were
instructed
to
approach
management
with
grievances
in
person,
one
at
a
time.
ParaCrawl v7.1
Drogenabhängige
waren
angehalten,
mich
24
Stunden
am
Tag
zu
überwachen.
Drug
addicts
were
assigned
to
watch
me
24
hours
a
day.
ParaCrawl v7.1
Für
ihre
acht
Jahre
dauernde
Reise
waren
sie
angehalten
worden,
Aufzeichnungen
zu
machen.
On
their
eight-year-long
voyage
they
had
been
instructed
to
take
notes.
WikiMatrix v1
Auch
Initiativen,
die
sich
in
der
Praxis
bereits
bewährten,
waren
zur
Bewerbung
angehalten.
Also
initiatives,
which
in
practice
already
worked,
were
stopped
for
application.
ParaCrawl v7.1
Im
Gefolge
des
Königs
befanden
sich
auch
die
zwei
führenden
Hofmaler
Adam
Frans
van
der
Meulen
und
Charles
Lebrun,
welche
dazu
angehalten
waren,
die
Taten
des
Sonnenkönigs
festzuhalten.
The
two
leading
court
painters,
Adam
Frans
van
der
Meulen
and
Charles
Le
Brun,
were
also
amongst
the
King's
retinue;
they
were
instructed
to
record
the
Sun
King's
deeds,
as
were
various
other
artists.
Wikipedia v1.0
Sie
war
für
die
Erzeuger
in
dem
Maße
von
Bedeutung,
als
die
Interventionsorgane
angehalten
waren,
das
angebotene
Getreide
aufzukaufen.
Its
importance
for
producers
was
that
the
intervention
agencies
were
bound
to
buy
in
the
cereals
offered
to
them.
EUbookshop v2
Doch
sie
beschäftigen
sich
auch
mit
den
europäischen
Erzeugern,
weil
die
europäischen
Erzeuger
angehalten
waren,
diese
Normen
einzuhalten
und
während
der
letzten
Jahre
beträchtliche
Investitionen
erbringen
mussten,
um
abzusichern,
dass
sie
diese
Anforderungen
erfüllen.
Yet
they
also
have
to
do
with
European
producers,
as
European
producers
have
been
made
to
respect
these
standards
and
over
the
last
few
years
have
had
to
make
significant
investments
to
make
sure
they
respect
these
requirements.
Europarl v8
Die
Zuckerunternehmen
in
der
EU
waren
angehalten,
eine
Reihe
von
Entscheidungen
auf
der
Grundlage
ihrer
eigenen
Analyseihrer
Perspektiven
und
der
Marktaussichten
zu
treffen.
Sugar
companiesinthe
EU
were
called
on
to
take
a
series
of
decisions
based
on
their
own
analysis
of
prospects
and
market
outlook.
EUbookshop v2
Nur
an
den
Fastentagen
vor
Ostern
waren
die
Gläubigen
angehalten,
lediglich
eine
Mahlzeit
zu
sich
zu
nehmen.
For
Catholics
before
1966,
the
theoretical
obligation
of
the
penitential
fast
throughout
Lent
except
on
Sundays
was
to
take
only
one
full
meal
a
day.
WikiMatrix v1
Im
dritten
Quartal
2009
das
Bruttoinlandsprodukt
in
den
OECD-Ländern
um
0,8%
gegenüber
dem
Vorquartal,
während
im
zweiten
Quartal
das
Wachstum
in
den
OECD-Ländern
waren
angehalten,
statt
(0%).
In
the
third
quarter
of
2009,
the
gross
domestic
product
in
the
OECD
area
rose
by
0.8%
compared
to
the
previous
quarter,
while
in
the
second
quarter,
growth
in
OECD
countries
had
instead
stop
(0%).
ParaCrawl v7.1
Die
Schüler
waren
dazu
angehalten
sich
mit
verschiedenen
Apps
spielerisch
auseinanderzusetzen
und
die
Möglichkeiten
und
Grenzen
des
Komponierens
damit
in
Erfahrung
zu
bringen
und
an
ihre
Mitschüler
weiterzugeben.
The
students
were
encouraged
to
playfully
deal
with
different
apps
and
find
out
the
possibilities
and
limits
of
composing
with
them,
giving
this
knowledge
further
to
their
schoolmates.
ParaCrawl v7.1
In
einer
weiteren
Sitzung
waren
die
Studierenden
angehalten,
basierend
auf
ihren
bisherigen
Konzepten
konkrete
Maßnahmen
zu
entwickeln:
In
another
session
students
were
instructed
to
develop
real
measures
based
on
their
previously
developed
concepts.
ParaCrawl v7.1
Vor
der
Fassade
eines
sehr
orientalisch
wirkenden
Gebäudes
waren
wir
fasziniert
angehalten,
denn
die
Kuppeln
mit
ihren
Bleieindeckungen
deuteten
auf
ein
Bedesten
hin,
einer
osmanischen
Markthalle
für
Kurzwaren
und
Handwerk.
We
were
fascinated
by
the
facade
of
a
very
oriental-looking
building,
as
the
domes
with
their
lead
roofs
pointed
to
a
Bedesten,
an
Ottoman
market
for
haberdashery
and
craft.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
europäischen
Doktoratsprogramm
"Migration,
Identities
and
Diversity",
das
auf
die
Initiative
des
HumanitarianNet
zurückgeht,
nahmen
die
beiden
Autorinnen
an
verschiedenen
Summer
schools
teil,
in
denen
junge
Forscher
und
Forscherinnen
dazu
angehalten
waren,
gemeinsam
fiktive
europäische
Forschungsprojekte
im
Bereich
der
Migrations-
und
Ethnizitätsstudien
zu
erarbeiten
und
zu
diskutieren.
When
we
began
the
European
Ph.D.
programme
on
Migration,
Identities
and
Diversity
within
the
HumanitarianNet
project—out
of
which
HERMES
was
born—we
attended
Summer
Schools
in
which
young
scholars
were
brought
together
to
discuss
and
develop
fictional
joint
research
projects
on
migration
and
ethnicity
studies.
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
gesehen
haben,
dass
nach
der
Trasse
zur
Seite
Kobryns
dwischutsja
die
Panzer
mit
krasnoarmejzami,
so
haben
sich
dorthin
begeben,
aber
lokal
«der
Abteilung
der
Selbstverteidigung»
auf
halbem
Wege
angehalten
waren.
And
when
saw
that
on
the
route
towards
Kobrin
tanks
with
Red
Army
men
move,
went
there,
but
halfway
were
stopped
local
of
"community
defense
volunteer
squad".
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Behandlung
bekamen
alle
Patienten
für
drei
Monate
ein
Telemetriegerät
und
waren
angehalten
mindestens
einmal
täglich
ein
EKG
aufzuzeichnen
–
insbesondere
dann,
wenn
sie
Symptome
verspürten,
die
ein
Rezidiv
des
Vorhofflimmerns
vermuten
ließen
–
und
an
eine
zentrale
Auswertestelle
zu
übermitteln.
After
treatment,
all
patients
received
a
telemetry
device
for
three
months
and
were
asked
to
record
an
electrocardiogram
at
least
once
per
day
–
particularly
if
they
experienced
symptoms
that
were
likely
related
to
recurrence
of
atrial
fibrillation
–
and
transmit
it
for
analysis.
ParaCrawl v7.1
In
der
Vergangenheit
waren
die
Frauen
angehalten
langes
Haar
zu
haben
und
damit
prahlten,
und
sie
würden
es
nicht
kürzen,
außer
aus
einem
schariatischen
oder
die
Gesundheit
betreffenden
Grund.
In
the
past,
women
were
keen
to
have
long
hair
and
would
be
proud
of
it,
and
they
would
not
cut
it
unless
there
was
a
shar'i
reason
or
health-related
need
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Die
medizinischen
Berater
von
Bayer
waren
angehalten,
zusätzliche
Informationen
über
die
Ärzte
einzuholen,
zum
Beispiel
Zahl
der
Kinder,
Hobbys,
politische
Einstellung
und
sogar
sexuelle
Vorlieben.
The
Bayer
representatives
were
supposed
to
search
additional
information
about
the
doctors,
such
as
number
of
children,
hobbies,
political
tendency
and
even
sexual
tendency.
ParaCrawl v7.1
Während
des
Unterrichts
waren
die
Mönchsstudenten
angehalten,
ihre
Lehrer
als
Buddhas,
sich
selbst
als
Bodhisattvas,
die
Unterrichtsräume
als
reine
Buddhafelder,
die
Lehrinhalte
als
reinsten
Dharma
und
die
Situation
als
zeitlos
zu
betrachten.
During
classes,
the
monk
students
are
to
regard
their
teachers
as
Buddhas,
themselves
as
bodhisattvas,
their
classrooms
as
pure
Buddha-fields,
the
subject
matter
as
the
purest
Dharma,
and
the
occasion
as
timeless.
ParaCrawl v7.1
Die
Familie
tat
ihr
Bestes
und
die
Kinder
waren
angehalten,
immer
still
zu
sein,
wenn
angenommen
wurde,
dass
der
Vater
komponierte.
The
family
did
their
best,
and
the
children
were
taught
to
be
quiet
whenever
their
father
appeared
to
be
composing.
ParaCrawl v7.1