Translation of "War bislang" in English
Der
Rat
und
nicht
zuletzt
die
deutsche
Bundesregierung
war
bislang
der
größte
Bremsklotz.
The
Council
and
in
particular
the
German
Government
have
been
the
main
stumbling
blocks
so
far.
Europarl v8
Bislang
war
es
eine
Debatte
zwischen
Lusophonen
und
Italophonen.
So
far,
it
has
been
a
debate
between
Lusophones
and
Italophones.
Europarl v8
Das
war
bislang
von
der
Kommission
bestritten
worden.
Hitherto
this
was
disputed
by
the
Commission.
Europarl v8
Das
war
bislang
ein
ernstes
Problem
im
Vereinigten
Königreich.
This
has
been
a
serious
problem
in
the
United
Kingdom.
Europarl v8
Meiner
festen
Überzeugung
nach
war
das
bislang
nicht
der
Fall.
I
am
quite
convinced
that
this
has
not
happened
yet.
Europarl v8
Die
politische
Opposition
des
Mugabe-Regimes
war
bislang
Hauptzielscheibe
der
Angriffe
seitens
der
ZANU-PF-Leute.
The
political
opposition
to
Mugabe's
regime
has
been
in
the
frontline
of
attacks
from
Zanu-PF
militants.
Europarl v8
Bislang
war
die
Wahlbeteiligung
vor
allem
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
ausgesprochen
gering.
So
far
the
turnout
for
these
elections
has
been
exceptionally
low,
particularly
in
the
new
Member
States.
Europarl v8
Bislang
war
dies
gewissermaßen
ein
Tabuthema.
Hitherto,
this
has
been
somewhat
taboo
up
to
a
certain
point.
Europarl v8
Die
Marktöffnung
für
Postdienste
war
bislang
eine
Erfolgsgeschichte.
The
opening
up
of
the
postal
services
market
has
so
far
been
a
success
story.
Europarl v8
In
den
europäischen
Vereinswettbewerben
war
Nea
Salamis
bislang
wenig
erfolgreich.
The
1990s
were
the
most
successful
decade
for
Nea
Salamina.
Wikipedia v1.0
Das
Jahr
2007
war
das
bislang
erfolgreichste
der
Clubgeschichte.
The
Team
was
never
French
champion
but
won
the
French
cup
in
2007.
Wikipedia v1.0
Es
war
die
bislang
einzige
Verleihung
des
Georgs-Kreuzes
an
eine
Frau
in
Friedenszeiten.
The
take
off
was
aborted,
and
there
were
no
injuries
to
any
of
the
passengers
or
crew.
Wikipedia v1.0
In
den
europäischen
Vereinswettbewerben
war
Olympiakos
Nikosia
bislang
wenig
erfolgreich.
Olympiakos
has
also
taken
part
in
all
three
European
competitions.
Wikipedia v1.0
Die
Spielzeit
2010
war
die
bislang
schlechteste
seit
Gründung
der
MLS
für
United.
They
had
a
poor
2010
MLS
season,
winning
only
six
matches,
drawing
four
and
losing
20.
Wikipedia v1.0
Das
größte
Hindernis
für
einen
EU-Beitritt
der
Türkei
war
bislang
Zypern.
Until
now,
Cyprus
has
posed
the
biggest
obstacle
to
Turkish
accession.
News-Commentary v14
In
der
Geopolitik
war
das
Phänomen
bislang
weniger
verbreitet.
But
it
has
been
less
common
in
geopolitics.
News-Commentary v14
Bislang
war
der
Vorteil
auf
Seiten
der
Konföderierten.
So
far
the
advantage
had
been
with
the
Confederates.
Wikipedia v1.0
Bislang
war
die
Organisation
des
120
000
Mitarbeiter
starken
Unternehmens
komplex.
Up
to
now
the
organisation
of
the
120,000
employees
has
been
extremely
complex.
WMT-News v2019
Der
Gesamtansatz
war
bislang
hauptsächlich
auf
Afrika
und
Ost-
und
Südosteuropa
konzentriert.
Until
now
the
main
focus
of
the
Global
Approach
has
been
on
Africa
and
the
east
and
south-east
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Bislang
war
dies
allerdings
nicht
immer
der
Fall.
However,
this
has
not
always
turned
out
to
be
the
case
so
far.
TildeMODEL v2018
Die
Durchführungsrate
der
Programme
war
bislang
niedriger
als
erwartet.
The
implementation
rate
of
these
programmes
has
so
far
been
lower
than
expected.
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaftspolitik
war
bislang
darauf
gegründet,
daß
die
einzelnen
Staaten
miteinander
konkurrieren.
Economic
policy
has
been
underpinned
by
the
fact
that
individual
countries
compete
with
each
other.
TildeMODEL v2018
Die
Finanzierung
war
bislang
durch
umfangreiche
Direktinvestitionen
und
hohe
Devisenreserven
gesichert.
Funding
has
been
provided
up
to
now
by
extensive
direct
investment
and
high
currency
reserves.
TildeMODEL v2018
Die
internationale
Reaktion
auf
die
in
dieser
Mitteilung
skizzierten
Herausforderungen
war
bislang
ungenügend.
The
international
response
to
the
challenges
identified
has
been
insufficient.
TildeMODEL v2018
Fast
alles
mit
uns
war
bislang
wie
ein
Traum.
Almost
everything
that
has
to
do
with
us
has
been
dreamlike
up
to
now.
OpenSubtitles v2018
Bislang
war
der
Umfang
des
Handels
zwischen
beiden
Teilen
Europas
gering.
Up
to
now
trade
between
the
two
parts
of
Europe
has
been
small.
TildeMODEL v2018
Weil
bislang
war
es
dir
nicht
möglich,
mich
aufzuhalten.
Because
so
far,
you
haven't
been
able
to
do
much
to
stop
me.
OpenSubtitles v2018
Die
Gründung
eines
eigenen
Betriebes
war
bislang
für
(Langzeit-)Arbeitslose
ein
riskantes
Unterfangen.
Setting
up
a
self-employed
business
was
a
risky
challenge
for
(long-term)
unemployed
people
in
the
past.
EUbookshop v2
Für
die
drei
war
es
das
bislang
größte
Projekt.
For
dad
these
two
guys,
it
was
their
biggest
project
ever.
OpenSubtitles v2018