Translation of "Wandel unterliegen" in English

Vieles ist nicht planbar, da menschliche Interaktionen einem steten Wandel unterliegen.
Not everything can be planned, because human interactions are subject to constant change.
ParaCrawl v7.1

Parameter, die dem ständigen Wandel unterliegen.
Parameters that are subject to constant change.
ParaCrawl v7.1

Und welchem Wandel unterliegen althergebrachte Geschlechterrollen?
And what changes are traditional gender roles undergoing?
ParaCrawl v7.1

In der Realität ist es so, dass die neuen Informationstechnologien einem ständigen Wandel unterliegen.
The reality is that new information technologies are changing all the time.
Europarl v8

Bezüglich der sozialen Beziehungen und des Managements werden die Rahmenbedingungen für Wissensarbeiter einem fortgesetzten Wandel unterliegen.
The social and management organisation of the core cadres of knowledge workers will continue to change.
TildeMODEL v2018

Ständig führt meine Fahrt vorbei an bizarren Eisbergen, deren Formen einem steten Wandel unterliegen.
I keep riding past bizarre-looking icebergs, which are in a constant state of change.
ParaCrawl v7.1

Der Inhalt dieser Seite wird immer einem ständigen Wandel unterliegen und sehr oft können Ungenauigkeiten auftreten.
The content on this site will always be subject to constant changes, and very often, inaccuracies will be very likely to arise.
ParaCrawl v7.1

Ich bin der festen Überzeugung, dass die Wohnwelten in den Städten einem starken Wandel unterliegen.
I strongly believe that living environments in cities are undergoing fundamental change.
ParaCrawl v7.1

Da es sich um Großanlagen handelt, die einem weitreichenden technologischen Wandel unterliegen, müssen die Mitgliedstaaten eine Politik betreiben können, die eine technologische Umstrukturierung ihrer Werften begünstigt, so daß diese in Marktsegmente vordringen können, die die beste Nutzung ihres Know-hows gewährleisten.
As regards heavy manufacturing units affected by significant technological developments, Member States must be able to implement a policy fostering the technological conversion of their shipyards, so that the latter can become active in market sectors which allow them to exploit their know-how.
Europarl v8

Fest steht aber auch, daß die Familie, obgleich ihre Strukturen dem Wandel der Zeit unterliegen, von jeher der natürliche Platz ist, an dem die Kinder behütet werden, die Persönlichkeit heranreift, Solidarität zwischen den Generationen geübt wird, die Jungen erzogen werden, und ein Unterpfand für die Zukunft und die Stabilität der Gesellschaft darstellt.
It is, however, clear that even though the structure of the family has evolved over time, it has always been the natural context for caring for children, for the development of individuals, for solidarity between generations and for educating young people, and an assurance for the future and for the stability of society.
Europarl v8

Die Überwachungsbehörde räumt jedoch ein, dass diese langfristigen Analysen eher hypothetischer Art sind, insbesondere bei volatilen Märkten oder bei Märkten, die einem raschen technologischen Wandel unterliegen.
However, the Authority will acknowledge the fact that those long-term analyses are more speculative, particularly in the case of volatile markets or markets undergoing rapid technological change.
DGT v2019

Da die Bedürfnisse der Nutzer und die Technik einem ständigen Wandel unterliegen, muss regelmäßig überprüft werden, ob bestehende Universaldienstverpflichtungen beibehalten und neue eingeführt werden müssen.
Because of the constant developments in users' needs and technologies, a regular review of existing and new universal service obligations will be necessary.
TildeMODEL v2018

Bezüglich der sozialen Beziehungen und des Managements werden die Rahmenbe­dingungen für "Wissensarbeiter" einem fortgesetzten Wandel unterliegen.
The social and management organisation of the core cadres of knowledge workers will continue to change.
TildeMODEL v2018

Bezüglich der sozialen Beziehungen und des Managements werden die Rahmen­bedingungen für die Arbeitnehmer einem fortgesetzten Wandel unterliegen.
The social and management organisation of the core cadres of workers will continue to change.
TildeMODEL v2018

Ein weiteres Problem besteht darin, auf Dauer angelegte Unterscheidungen festzulegen, die nicht dem Wandel der Mode unterliegen, und deren Einhaltung sicherzustellen, ohne dafür kostspielige und komplizierte Kontrollen vorsehen zu müssen.
Another problem is how to decide on enduring distinctions that would not be affected by changes in fashion, and how to ensure they are complied with without resorting to costly and complicated inspection.
TildeMODEL v2018

In ihrem Aktionsplan vom Juni 2002 stellte die Kommission fest, dass sie unbeschadet ihres Initiativrechts beabsichtige, in entsprechenden Fällen eine Überprüfungsklausel oder sogar eine Revisionsklausel in ihre Legislativvorschläge aufzunehmen, vor allem in Bereichen, die einem raschen technologischen Wandel unterliegen, um so die regelmäßige Aktualisierung und Anpassung der Rechtsvorschriften zu gewährleisten.
In its June 2002 Action Plan, the Commission stated that, without prejudice to its right of initiative, it will take steps to add, where appropriate, a review clause, or even a revision clause, to its legislative proposals, particularly those which are subject to rapid technological change, so that legislation can be updated and adjusted regularly.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf die Dienste für die soziale Vernetzung ergab die Marktuntersuchung, dass die Grenzen der einschlägigen Märkte einem ständigen Wandel unterliegen.
As regards social networking services, the market investigation showed that their boundaries are continuously evolving.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet ihres Initiativrechts verpflichtet sich die Kommission, in entsprechenden Fällen eine Überprüfungsklausel in ihre Rechtsvorschläge aufzunehmen, vor allem in Bereichen, die einem raschen technologischen Wandel unterliegen, um so die regelmäßige Aktualisierung und Anpassung der Rechtsvorschriften zu gewährleisten.
Without prejudice to its right of initiative, the Commission will take steps to add, where appropriate, a review clause, or even a revision clause, to its legislative proposals, particularly those which are subject to rapid technological change, so that legislation can be updated and adjusted regularly.
TildeMODEL v2018

Ziel sollte es sein, die Abhängigkeit bestimmter Regionen von spezifischen Wirtschaftsbereichen, die möglicherweise einem industriellen Wandel unterliegen werden, zu verringern und die Produktionstätigkeit der örtlichen Wirtschaft auf eine breitere Basis zu stellen.
The aim would be to reduce the dependence of regions on specific activities that may be susceptible to industrial change, and broaden the productive base of the local economy.
TildeMODEL v2018

Seit ihrer Gründung arbeitet die inzwischen zum Europäischen Parlament gewordene Gemeinsame Versammlung unter Bedingungen, die infolge der dynamischen Integration einem ständigen Wandel unterliegen, so daß sie sich ununterbrochen anpassen muß.
Since being established, the Common Assembly, subsequently the European Parliament, has had to operate in circumstances of continuous change made inevitable by the inherenfly dynamic nature of European integration, and has continuously had to adapt to such change.
EUbookshop v2

Das Einwanderungsproblem dürfte wohl im Augenblick-einem tiefgreifenden Wandel unterliegen, da die große Einwanderungswelle in Richtung Neu ner-Europa mit der Wirtschaftskrise ihr Ende fand, überall ist der Einwanderungssaldo negativ geworden oder zumindest auf Null zusammengeschrumpft.
The problern of imrnigration is probably about to change radically sincethe great wave of inmigration into the Elrope of the Nine has cone to an endwith the econonic crisis. lltre balance of this movernent has becorne negativeor at least nil everywhere non.
EUbookshop v2

Man muß allerdings davon ausgehen, daß extrafunktionale wie funktionale Qualifikationen einem mit tel- und langfristigen Wandel unterliegen.
It must be assumed, however, that extrafunctional skills, like functional skills, undergo change in the medium and long term.
EUbookshop v2