Translation of "Einem wandel unterliegen" in English
Vieles
ist
nicht
planbar,
da
menschliche
Interaktionen
einem
steten
Wandel
unterliegen.
Not
everything
can
be
planned,
because
human
interactions
are
subject
to
constant
change.
ParaCrawl v7.1
In
der
Realität
ist
es
so,
dass
die
neuen
Informationstechnologien
einem
ständigen
Wandel
unterliegen.
The
reality
is
that
new
information
technologies
are
changing
all
the
time.
Europarl v8
Bezüglich
der
sozialen
Beziehungen
und
des
Managements
werden
die
Rahmenbedingungen
für
Wissensarbeiter
einem
fortgesetzten
Wandel
unterliegen.
The
social
and
management
organisation
of
the
core
cadres
of
knowledge
workers
will
continue
to
change.
TildeMODEL v2018
Ständig
führt
meine
Fahrt
vorbei
an
bizarren
Eisbergen,
deren
Formen
einem
steten
Wandel
unterliegen.
I
keep
riding
past
bizarre-looking
icebergs,
which
are
in
a
constant
state
of
change.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
dieser
Seite
wird
immer
einem
ständigen
Wandel
unterliegen
und
sehr
oft
können
Ungenauigkeiten
auftreten.
The
content
on
this
site
will
always
be
subject
to
constant
changes,
and
very
often,
inaccuracies
will
be
very
likely
to
arise.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
der
festen
Überzeugung,
dass
die
Wohnwelten
in
den
Städten
einem
starken
Wandel
unterliegen.
I
strongly
believe
that
living
environments
in
cities
are
undergoing
fundamental
change.
ParaCrawl v7.1
Da
es
sich
um
Großanlagen
handelt,
die
einem
weitreichenden
technologischen
Wandel
unterliegen,
müssen
die
Mitgliedstaaten
eine
Politik
betreiben
können,
die
eine
technologische
Umstrukturierung
ihrer
Werften
begünstigt,
so
daß
diese
in
Marktsegmente
vordringen
können,
die
die
beste
Nutzung
ihres
Know-hows
gewährleisten.
As
regards
heavy
manufacturing
units
affected
by
significant
technological
developments,
Member
States
must
be
able
to
implement
a
policy
fostering
the
technological
conversion
of
their
shipyards,
so
that
the
latter
can
become
active
in
market
sectors
which
allow
them
to
exploit
their
know-how.
Europarl v8
Die
Überwachungsbehörde
räumt
jedoch
ein,
dass
diese
langfristigen
Analysen
eher
hypothetischer
Art
sind,
insbesondere
bei
volatilen
Märkten
oder
bei
Märkten,
die
einem
raschen
technologischen
Wandel
unterliegen.
However,
the
Authority
will
acknowledge
the
fact
that
those
long-term
analyses
are
more
speculative,
particularly
in
the
case
of
volatile
markets
or
markets
undergoing
rapid
technological
change.
DGT v2019
Da
die
Bedürfnisse
der
Nutzer
und
die
Technik
einem
ständigen
Wandel
unterliegen,
muss
regelmäßig
überprüft
werden,
ob
bestehende
Universaldienstverpflichtungen
beibehalten
und
neue
eingeführt
werden
müssen.
Because
of
the
constant
developments
in
users'
needs
and
technologies,
a
regular
review
of
existing
and
new
universal
service
obligations
will
be
necessary.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
der
sozialen
Beziehungen
und
des
Managements
werden
die
Rahmenbedingungen
für
"Wissensarbeiter"
einem
fortgesetzten
Wandel
unterliegen.
The
social
and
management
organisation
of
the
core
cadres
of
knowledge
workers
will
continue
to
change.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
der
sozialen
Beziehungen
und
des
Managements
werden
die
Rahmenbedingungen
für
die
Arbeitnehmer
einem
fortgesetzten
Wandel
unterliegen.
The
social
and
management
organisation
of
the
core
cadres
of
workers
will
continue
to
change.
TildeMODEL v2018
In
ihrem
Aktionsplan
vom
Juni
2002
stellte
die
Kommission
fest,
dass
sie
unbeschadet
ihres
Initiativrechts
beabsichtige,
in
entsprechenden
Fällen
eine
Überprüfungsklausel
oder
sogar
eine
Revisionsklausel
in
ihre
Legislativvorschläge
aufzunehmen,
vor
allem
in
Bereichen,
die
einem
raschen
technologischen
Wandel
unterliegen,
um
so
die
regelmäßige
Aktualisierung
und
Anpassung
der
Rechtsvorschriften
zu
gewährleisten.
In
its
June
2002
Action
Plan,
the
Commission
stated
that,
without
prejudice
to
its
right
of
initiative,
it
will
take
steps
to
add,
where
appropriate,
a
review
clause,
or
even
a
revision
clause,
to
its
legislative
proposals,
particularly
those
which
are
subject
to
rapid
technological
change,
so
that
legislation
can
be
updated
and
adjusted
regularly.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Dienste
für
die
soziale
Vernetzung
ergab
die
Marktuntersuchung,
dass
die
Grenzen
der
einschlägigen
Märkte
einem
ständigen
Wandel
unterliegen.
As
regards
social
networking
services,
the
market
investigation
showed
that
their
boundaries
are
continuously
evolving.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
ihres
Initiativrechts
verpflichtet
sich
die
Kommission,
in
entsprechenden
Fällen
eine
Überprüfungsklausel
in
ihre
Rechtsvorschläge
aufzunehmen,
vor
allem
in
Bereichen,
die
einem
raschen
technologischen
Wandel
unterliegen,
um
so
die
regelmäßige
Aktualisierung
und
Anpassung
der
Rechtsvorschriften
zu
gewährleisten.
Without
prejudice
to
its
right
of
initiative,
the
Commission
will
take
steps
to
add,
where
appropriate,
a
review
clause,
or
even
a
revision
clause,
to
its
legislative
proposals,
particularly
those
which
are
subject
to
rapid
technological
change,
so
that
legislation
can
be
updated
and
adjusted
regularly.
TildeMODEL v2018
Ziel
sollte
es
sein,
die
Abhängigkeit
bestimmter
Regionen
von
spezifischen
Wirtschaftsbereichen,
die
möglicherweise
einem
industriellen
Wandel
unterliegen
werden,
zu
verringern
und
die
Produktionstätigkeit
der
örtlichen
Wirtschaft
auf
eine
breitere
Basis
zu
stellen.
The
aim
would
be
to
reduce
the
dependence
of
regions
on
specific
activities
that
may
be
susceptible
to
industrial
change,
and
broaden
the
productive
base
of
the
local
economy.
TildeMODEL v2018
Seit
ihrer
Gründung
arbeitet
die
inzwischen
zum
Europäischen
Parlament
gewordene
Gemeinsame
Versammlung
unter
Bedingungen,
die
infolge
der
dynamischen
Integration
einem
ständigen
Wandel
unterliegen,
so
daß
sie
sich
ununterbrochen
anpassen
muß.
Since
being
established,
the
Common
Assembly,
subsequently
the
European
Parliament,
has
had
to
operate
in
circumstances
of
continuous
change
made
inevitable
by
the
inherenfly
dynamic
nature
of
European
integration,
and
has
continuously
had
to
adapt
to
such
change.
EUbookshop v2
Das
Einwanderungsproblem
dürfte
wohl
im
Augenblick-einem
tiefgreifenden
Wandel
unterliegen,
da
die
große
Einwanderungswelle
in
Richtung
Neu
ner-Europa
mit
der
Wirtschaftskrise
ihr
Ende
fand,
überall
ist
der
Einwanderungssaldo
negativ
geworden
oder
zumindest
auf
Null
zusammengeschrumpft.
The
problern
of
imrnigration
is
probably
about
to
change
radically
sincethe
great
wave
of
inmigration
into
the
Elrope
of
the
Nine
has
cone
to
an
endwith
the
econonic
crisis.
lltre
balance
of
this
movernent
has
becorne
negativeor
at
least
nil
everywhere
non.
EUbookshop v2
Da
die
Berufsbildungssysteme
der
meisten
EULänder
einem
permanenten
Wandel
unterliegen,
gibt
dieser
Überblick
jedoch
nicht
in
allen
Punkten
den
neusten
Stand
wieder.
For
instance,
the
question
is
when
"transitions"
to
employment
are
actually
completed.
EUbookshop v2
Da
Anforderungsprofile
im
mer
diffuser
werden
und
einem
ständigem
Wandel
unterliegen,
muß,
um
dem
Berufsprofil
gerecht
zu
werden,
immer
mehr
in
eine
Anpassungsausbildung
am
Arbeitsplatz
investiert
werden.
Since
job
specifications
are
be
coming
increasingly
diffuse
and
subject
to
constant
change,
job
matching
has
in
creasingly
become
associated
with
a
significant
investment
in
adjustment
training
at
the
workplace.
EUbookshop v2
In
einigen
Berufen,
wo
die
Produkt-
und
Prozeßtechniken
einem
raschen
Wandel
unterliegen,
bedarf
es
der
Bereitschaft
zu
permanenter
Fortbildung.
The
extent
of
employer-financed
training
depends
heavily
on
rates
of
labour
turnover
and
on
the
scale
of
training
outlay
by
other
employers,
since
widespread
training
and
low
turnover
rates
reduce
the
threat
of
poaching
and
refusal
to
train.
EUbookshop v2
Global
betrachtet
sind
es
diese
Beziehungen
zwischen
Ausbildung
und
Eingliederung,
die
einem
Wandel
unterliegen:
"im
Gegensatz
zu
den
70iger
Jahren
werden
die
Jugendlichen
heute
angehalten,
ihre
Ausbildung
und
die
Vorbereitung
auf
das
Erwachsenendasein
über
das
Maß
der
gesetzlichen
Schulanforderungen
fortzusetzen"
(COM(87)90).
More
globally,
it
is
the
training/insertion
relations
which
tend
to
be
transformed.
"Unlike
the
situation
in
the
1970s,
today's
young
people
are
encouraged
to
pursue
their
training
and
their
preparation
for
adult
life
beyond
their
compulsory
schooling"
(COL(87)90).
EUbookshop v2