Translation of "Während meiner zeit als" in English

Während meiner Zeit als Regulierer hätte ich das sicher bestritten.
When I was a regulator, I would certainly have denied it.
News-Commentary v14

Während meiner Zeit als Santiagos Vizepräsident habe ich den Mann schätzen gelernt.
During the time I served as vice president under Santiago I grew to admire and appreciate the man.
OpenSubtitles v2018

Die Erweiterung war und ist das spannendste Unterfangen während meiner Zeit als Kommissar.
This is the last editorial in which I will talk about ‘old’ and ‘new’ Member States.
EUbookshop v2

Während meiner Zeit als Freiwilliger rückte dersoziale Blickwinkel immer stärker in den Vordergrund.
While being a volunteer, the social perspectivebecame more and more obvious and visible.
EUbookshop v2

Während meiner bisherigen Zeit als Stipendiatin habe ich Festo als tolles Unternehmen kennengelernt.
During my time as a scholarship holder, I have found Festo to be a fantastic company.
ParaCrawl v7.1

Die Mission von IFPUG ist während meiner Zeit als Präsident unverändert.
The mission of IFPUG’s will be unchanged during my period as the president.
ParaCrawl v7.1

So hohe Beträge waren während meiner Zeit als Buchhalterin nie entnommen worden.
That much had never been withdrawn in a month's time while I was the bookkeeper.
ParaCrawl v7.1

Während meiner Zeit als IT-Verantwortlicher habe ich so einige Merkwürdigkeiten zu Gesicht bekommen.
During my time as an IT-manager, I have seen some strange things.
ParaCrawl v7.1

Während meiner Zeit als Abgeordneter im britischen Parlament war ich stellvertretender Vorsitzender der parteiübergreifenden britisch-somalischen Fraktion.
During my time in the British Parliament, I was Co-Chairman of the British-Somali All-Party Group.
Europarl v8

Die Idee zur Schau entstand während meiner Zeit als Fellow an der American Academy in Rom.
The idea first came to me while I was a Fellow at the American Academy in Rome.
ParaCrawl v7.1

Es wurden viele Fragen zu diesem ganzen Bereich des geistigen Eigentums im Parlament und im Ministerrat gestellt, sowohl während meiner Zeit als Kommissar und früher zu meiner Zeit als Minister der irischen Regierung, und einige dieser Fragen gibt es schon seit 20-30 Jahren.
There have been a number of issues raised in this whole area of intellectual property in Parliament and the Council of Ministers, both in my time as Commissioner and in my time previously as an Irish government minister, and some of these issues have been around for 20/30 years.
Europarl v8

Während meiner Zeit hier als Kommissar hat es viele Fälle gegeben, wo es uns nicht gelungen ist, auch nur irgendwie geartete Übereinstimmung in bestimmten Bereichen zu erzielen.
During my time here as Commissioner there have been many instances where we have failed to reach any agreement in certain areas.
Europarl v8

Möglicherweise werde ich es durch meine eigene Dummheit während meiner Zeit als Abgeordneter nicht mehr erleben, daß der Spencer-Bericht über die CO2 -Energiesteuer, für den ich nun schon seit fast zehn Jahren Berichterstatter bin, dem Parlament vorgelegt wird.
As a consequence of my own stupidity, it may be that the Spencer report on CO2 Energy Tax, for which I have been hereditary rapporteur for nearly ten years, will not reach Parliament in my time.
Europarl v8

Als Koordinator der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei möchte ich ihm dafür, daß er mir während meiner Zeit als Koordinator mit Rat und Tat zur Seite stand, danken, auch für die Qualität seiner Tätigkeit im Ausschuß.
As coordinator of the Socialist Group I should like to thank him for his help and advice over the time I have been coordinator, and for the quality of his work in committee.
Europarl v8

Während meiner Zeit als Kommissarin habe ich mich sehr bemüht, mit den Mitgliedstaaten über die Themen zu sprechen, über die sie am meisten besorgt sind, und ich habe versucht, zu reagieren, wenn ich ein wichtiges Thema sehen konnte.
In my time as a Commissioner, I have been very conscious of talking with Member States about the issues that they are most concerned with and have tried to react when I could see an issue of importance.
Europarl v8

Während meiner Zeit als stellvertretender Vorsitzender der Staffordshire Development Association gab es im Zusammenhang mit den kleinen Unternehmen zwei Hauptprobleme.
When I was deputy chairman of the Staffordshire Development Association two key problems emerged in dealing with small businesses.
Europarl v8

Nur wenige Abgeordnete dieses Parlaments haben sich wahrscheinlich so bemüht, die Bedingungen für einen Dialog mit den Behörden des Regimes und dem kubanischen Volk aufrechtzuerhalten, wie ich während meiner Zeit als Vorsitzender des zuständigen Ausschusses dieses Parlaments für die Beziehungen zu diesem Land.
Mr President, few Members will have worked as hard to preserve our capacity for dialogue with the authorities of the regime and the Cuban people as I have during my period as chairman of this Parliament's committee responsible for relations with that country.
Europarl v8

So war ich in meinem früheren Leben während meiner Zeit als Außenminister in Mauretanien und war erstaunt darüber, dass das mehrheitlich moslemische Mauretanien zu den wenigen moslemischen Ländern gehört, die Beziehungen zu Israel unterhalten, und somit um eine äquidistante Haltung bemüht ist.
Indeed, in my previous life as a Foreign Minister, I visited Mauritania and was struck by the fact that, although the majority of its population are Muslims, Mauritania is one of the only Muslim countries that maintains relations with Israel and therefore tries to be even-handed.
Europarl v8

Während meiner Zeit als Mitglied des Rates "Landwirtschaft " zeigte sich deutlich, dass die Frage des Wohlergehens der Tiere immer stärker auf die Tagesordnung tritt und ihre Behandlung immer mehr Zeit in Anspruch nimmt.
During my time as a member of the EU' s Council of Agriculture Ministers it has been clear that matters concerning animal welfare have come up on the agenda with increasing frequency and taken up increasing amounts of time.
Europarl v8

Aber wenn ich versuche daran zu denken, was ich gelernt habe über die Bedeutung im Leben, denke ich immer wieder an ein Seminar, das ich während meiner Zeit als Harvard-Studentin belegt habe, mit dem großartigen Psychologen Erik Erikson.
But when I try and think about what I've learned about the meaning in life, my mind keeps wandering back to a seminar that I took when I was a graduate student at Harvard with the great psychologist Erik Erikson.
TED2013 v1.1

Während meiner Zeit als Bürgermeister von Bogotá schafften wir es in nur drei Jahren, 70 km an Fahrradstraßen zu bauen, und das in einer der am dichtesten bevölkerten Städte der Welt.
When I was mayor of Bogotá, in only three years, we were able to create 70 kilometers, in one of the most dense cities in the world, of these bicycle highways.
TED2020 v1

Das ist zum Teil darauf zurückführen, dass man mich während meiner Zeit als Gouverneur von Hongkong zum Kanzler jeder Universität der Stadt machte.
This is partly because when I was Governor of Hong Kong, I was made Chancellor of every university in the city.
News-Commentary v14

Dies waren Herausforderungen, die wir in Nigeria während meiner Zeit als Finanzminister in Angriff zu nehmen begannen.
These were challenges that we were starting to address in Nigeria when I was finance minister.
News-Commentary v14

Im Jahr 2005, während meiner Zeit als Ministerpräsident Dänemarks, provozierte die dänische Zeitung Jyllands-Posten eine internationale Kontroverse, indem sie zwölf Karikaturen veröffentlichte, die den Propheten Mohammed darstellten.
In 2005, when I was Prime Minister of Denmark, the Danish newspaper Jyllands-Posten provoked international controversy by publishing twelve sketches of the Prophet Muhammad.
News-Commentary v14

Während meiner Zeit als Student hier in Oxford in den 1970ern, sah die Zukunft der Welt trübe aus.
When I was a student here in Oxford in the 1970s, the future of the world was bleak.
TED2013 v1.1

In den 1980er Jahren, während meiner Zeit als norwegische Ministerpräsidentin, fungierte ich auf Einladung des damaligen UNO-Generalsekretärs Javier Pérez de Cuéllar als Vorsitzende der Weltkommission für Umwelt und Entwicklung.
In the 1980s, while serving as Norway’s prime minister, I chaired the World Commission on Environment and Development, at the invitation of then-United Nations Secretary-General Javier Pérez de Cuéllar.
News-Commentary v14

Während meiner Zeit als Chairman der britischen Regulierungsbehörde – der Financial Services Authority – war ich der Ansicht, dass die Juristen immer zur Hand sein, aber nicht ultimativ das Sagen haben sollten.
When I chaired the United Kingdom’s regulatory body, the Financial Services Authority, I believed in the idea that lawyers should be on tap, not on top.
News-Commentary v14

Während meiner Zeit als Chefredakteur des Economist (von 1993 bis 2006) war ich häufig Ziel derartiger Einschüchterungsversuche.
During my time as the editor-in-chief of The Economist (1993-2006), I received such browbeatings on many occasions.
News-Commentary v14

Während meiner Zeit als Leiter der Untersuchungskommission über antimikrobielle Resistenz der britischen Regierung musste ich mich mit der Pharmaindustrie beschäftigen, und ich habe gelernt, dass die Bedeutung mikroökonomischer Kräfte – und des gesunden Menschenverstands – nicht unterschätzt werden sollte.
During my time as the head of the British government’s Review on Antimicrobial Resistance, I had to develop a better understanding of the pharmaceutical industry, and I learned that there is something to be said for microeconomic forces – and for basic common sense.
News-Commentary v14