Translation of "Vorteil gewähren" in English

Die Maßnahme muss dem Empfänger einen finanziellen Vorteil gewähren.
The measure also has to confer a financial advantage on the recipient.
DGT v2019

In allen anderen Fällen hingegen würden die Tarife einen wachsenden Vorteil gewähren [70].
In all other cases the tariffs would confer a growing advantage [70].
DGT v2019

Um als staatliche Beihilfe eingestuft zu werden, muss eine Maßnahme dem Empfänger einen Vorteil gewähren.
To constitute a State aid, a measure must confer an advantage to recipients.
DGT v2019

Sie plündern die wirtschaftlichen Ressourcen zu ihrem eigenen Vorteil und gewähren ihren Bürgerinnen und Bürgern nicht die Grundrechte.
They are plundering its economic resources for their own benefit and they are not granting their citizens fundamental rights.
Europarl v8

In Anbetracht der bisherigen Ausführungen ist die Kommission der Auffassung, dass die Maßnahmen zugunsten der Tierkörperbeseitigungsunternehmen, der Viehzüchter und Schlachthöfe, der Zerlegebetriebe und Schlachter, die im Besitz von SRM sind, sowie der von der Abgabe befreiten Händler diesem Personenkreis einen Vorteil gewähren, in dessen Genuss andere Wirtschaftsbeteiligte nicht kommen können.
In the light of the foregoing, the Commission considers that the measures in favour of rendering undertakings, livestock farmers and slaughterhouses, cutting plants and butchers holding SRM and traders exempted from the levy grant them an advantage from which other operators cannot benefit.
DGT v2019

Sämtliche oben erwähnten Darlehen werden daher als anfechtbare Subventionen betrachtet, die einen Vorteil gewähren und im Sinne des Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii der Grundverordnung spezifisch sind.
All the above mentioned loans are therefore considered as countervailable subsidies, which confer a benefit and are specific in the sense of Article 3(1)(a)(ii) of the basic Regulation.
DGT v2019

Nicht alle Maßnahmen, die einem Unternehmen einen wirtschaftlichen Vorteil gewähren, sind staatliche Beihilfen, sondern nur solche, die selektiv bestimmten Unternehmen oder Gruppen von Unternehmen oder bestimmten Wirtschaftszweigen einen wirtschaftlichen Vorteil verschaffen.
Rather, in cases of liability based on the wrongful conduct of national authorities, no advantage is granted to an undertaking where such liability merely ensures that the damaged party is given what it is entitled to, just as any other undertaking would be, under the general rules of civil liability in that Member State.
DGT v2019

Daher unterscheide sich dieses Ermessen dem Gerichtshof zufolge seinem Wesen nach von den Fällen, in denen die Ausübung eines solchen Ermessens damit verbunden sei, einem Wirtschaftsteilnehmer einen Vorteil zu gewähren [12].
For the above reason, according to the Court of Justice, the present case can be distinguished from cases in which the exercise of such a margin is connected with the grant of an advantage in favour of a specific economic operator [12].
DGT v2019

Demnach fallen nicht alle Maßnahmen, die Wirtschaftsbeteiligte begünstigen, unter den Begriff der staatlichen Beihilfe, sondern nur solche, die selektiv bestimmten Unternehmen oder Gruppen von Unternehmen oder bestimmten Wirtschaftszweigen einen Vorteil gewähren.
This means that in certain exceptional cases it is not sufficient to examine whether a given measure derogates from the rules of the reference system as defined by the EEA State concerned.
DGT v2019

Der Gerichtshof betonte, es bestehe ein grundlegender Unterschied zwischen der Würdigung der Selektivität von allgemeinen Befreiungs- oder Ermäßigungsregelungen einerseits, die per se automatisch einen Vorteil gewähren, und der Würdigung der Selektivität von fakultativen Bestimmungen des nationalen Rechts andererseits, die die Auferlegung zusätzlicher Belastungen vorsehen.
The Court of Justice underlined that there is a fundamental difference between the assessment of the selectivity of general schemes for exemption or relief which by definition confer an advantage and the assessment of the selectivity of optional provisions of national law prescribing the imposition of additional charges.
DGT v2019

Dies ist auch dann noch der Fall, wenn der private Investor durch die Beihilfe veranlasst wird, selbst wiederum dem oder den betreffenden Unternehmen einen Vorteil zu gewähren.
This remains the case even if the private investor is persuaded by the measure to confer an advantage on the company or companies concerned.
DGT v2019

Die nationalen Steuersysteme fallen nicht unmittelbar in den Zuständigkeitsbereich der Kommission, doch können Steuerregelungen von der Kommission geprüft werden, wenn unklar ist, ob sie einen selektiven Vorteil gewähren und damit rechtswidrige Beihilfen für Unternehmen darstellen.
The EU does not have direct authority over national tax systems, but the Commission can investigate whether certain tax regimes would constitute unlawful State aid to companies by granting selective tax advantages.
TildeMODEL v2018

Daher muss die Kommission prüfen, ob die betreffenden Maßnahmen selektiven Charakter haben (Kapitel 6.2), Tieliikelaitos einen Vorteil gewähren, der aus staatlichen Mitteln finanziert wird (Kapitel 6.3), und ob sie den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen und den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen (Kapitel 6.4).
Therefore, the Commission must analyse whether the measures concerned are selective (Chapter 6.2 below), confer an advantage upon Tieliikelaitos that is financed through State resources (Chapter 6.3 below), and whether they distort or threaten to distort competition and affect trade between Member States (Chapter 6.4 below).
DGT v2019

Unter Berücksichtigung all dessen stellt die Kommission fest, dass die PPA den Begünstigten einen wirtschaftlichen Vorteil gewähren.
In view of the above, the Commission concludes that the PPAs provide an advantage to the beneficiaries.
DGT v2019

Dabei gehen sie von der Annahme aus, dass die PPA als solche keinen wirtschaftlichen Vorteil gewähren, was, wie in Punkt 7.1.1 erläutert wurde, nicht den Tatsachen entspricht.
This reasoning is based on the premise that the PPAs themselves do not constitute an economic advantage, which is not the case, as was explained in point 7.1.1.
DGT v2019

Da die im Altmark-Urteil festgelegten Kriterien kumulativ sind, ist für den Nachweis, dass die untersuchten Maßnahmen einen selektiven Vorteil gewähren, ein einziges nicht erfülltes Kriterium ausreichend.
Since the four criteria laid down by the judgment in Altmark are cumulative, failure to comply with just one of those criteria is sufficient to verify that the measures under review confer a selective advantage.
DGT v2019

In Anbetracht dessen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die von SVT an Teracom transferierten Übertragungsgebühren der Teracom keinen wirtschaftlichen Vorteil gewähren und es sich daher nicht um staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 handelt.
On the basis of the foregoing, the Commission concludes that the transmission fees paid by SVT to Teracom do not confer an economic advantage on Teracom and thus do not constitute State aid within the meaning of Article 87(1).
DGT v2019

Auch nach Aufhebung der Zeitcharter-Beschränkung wird die irische Regierung einen aus staatlichen Mitteln finanzierten Vorteil gewähren und dadurch bestimmte Unternehmen begünstigen, da die Maßnahme ausschließlich die Schifffahrt betrifft.
Even after the abolition of the time charter limitation, the Irish authorities will still be granting an advantage through State resources and thereby favour certain undertakings since the measure is specific to the shipping sector.
DGT v2019