Translation of "Vorteil gewähren" in English
Die
Maßnahme
muss
dem
Empfänger
einen
finanziellen
Vorteil
gewähren.
The
measure
also
has
to
confer
a
financial
advantage
on
the
recipient.
DGT v2019
In
allen
anderen
Fällen
hingegen
würden
die
Tarife
einen
wachsenden
Vorteil
gewähren
[70].
In
all
other
cases
the
tariffs
would
confer
a
growing
advantage
[70].
DGT v2019
Um
als
staatliche
Beihilfe
eingestuft
zu
werden,
muss
eine
Maßnahme
dem
Empfänger
einen
Vorteil
gewähren.
To
constitute
a
State
aid,
a
measure
must
confer
an
advantage
to
recipients.
DGT v2019
Sie
plündern
die
wirtschaftlichen
Ressourcen
zu
ihrem
eigenen
Vorteil
und
gewähren
ihren
Bürgerinnen
und
Bürgern
nicht
die
Grundrechte.
They
are
plundering
its
economic
resources
for
their
own
benefit
and
they
are
not
granting
their
citizens
fundamental
rights.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
bisherigen
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Maßnahmen
zugunsten
der
Tierkörperbeseitigungsunternehmen,
der
Viehzüchter
und
Schlachthöfe,
der
Zerlegebetriebe
und
Schlachter,
die
im
Besitz
von
SRM
sind,
sowie
der
von
der
Abgabe
befreiten
Händler
diesem
Personenkreis
einen
Vorteil
gewähren,
in
dessen
Genuss
andere
Wirtschaftsbeteiligte
nicht
kommen
können.
In
the
light
of
the
foregoing,
the
Commission
considers
that
the
measures
in
favour
of
rendering
undertakings,
livestock
farmers
and
slaughterhouses,
cutting
plants
and
butchers
holding
SRM
and
traders
exempted
from
the
levy
grant
them
an
advantage
from
which
other
operators
cannot
benefit.
DGT v2019
Sämtliche
oben
erwähnten
Darlehen
werden
daher
als
anfechtbare
Subventionen
betrachtet,
die
einen
Vorteil
gewähren
und
im
Sinne
des
Artikels 3
Absatz 1
Buchstabe a
Ziffer ii
der
Grundverordnung
spezifisch
sind.
All
the
above
mentioned
loans
are
therefore
considered
as
countervailable
subsidies,
which
confer
a
benefit
and
are
specific
in
the
sense
of
Article
3(1)(a)(ii)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Nicht
alle
Maßnahmen,
die
einem
Unternehmen
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewähren,
sind
staatliche
Beihilfen,
sondern
nur
solche,
die
selektiv
bestimmten
Unternehmen
oder
Gruppen
von
Unternehmen
oder
bestimmten
Wirtschaftszweigen
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschaffen.
Rather,
in
cases
of
liability
based
on
the
wrongful
conduct
of
national
authorities,
no
advantage
is
granted
to
an
undertaking
where
such
liability
merely
ensures
that
the
damaged
party
is
given
what
it
is
entitled
to,
just
as
any
other
undertaking
would
be,
under
the
general
rules
of
civil
liability
in
that
Member
State.
DGT v2019
Daher
unterscheide
sich
dieses
Ermessen
dem
Gerichtshof
zufolge
seinem
Wesen
nach
von
den
Fällen,
in
denen
die
Ausübung
eines
solchen
Ermessens
damit
verbunden
sei,
einem
Wirtschaftsteilnehmer
einen
Vorteil
zu
gewähren
[12].
For
the
above
reason,
according
to
the
Court
of
Justice,
the
present
case
can
be
distinguished
from
cases
in
which
the
exercise
of
such
a
margin
is
connected
with
the
grant
of
an
advantage
in
favour
of
a
specific
economic
operator
[12].
DGT v2019
Demnach
fallen
nicht
alle
Maßnahmen,
die
Wirtschaftsbeteiligte
begünstigen,
unter
den
Begriff
der
staatlichen
Beihilfe,
sondern
nur
solche,
die
selektiv
bestimmten
Unternehmen
oder
Gruppen
von
Unternehmen
oder
bestimmten
Wirtschaftszweigen
einen
Vorteil
gewähren.
This
means
that
in
certain
exceptional
cases
it
is
not
sufficient
to
examine
whether
a
given
measure
derogates
from
the
rules
of
the
reference
system
as
defined
by
the
EEA
State
concerned.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
betonte,
es
bestehe
ein
grundlegender
Unterschied
zwischen
der
Würdigung
der
Selektivität
von
allgemeinen
Befreiungs-
oder
Ermäßigungsregelungen
einerseits,
die
per
se
automatisch
einen
Vorteil
gewähren,
und
der
Würdigung
der
Selektivität
von
fakultativen
Bestimmungen
des
nationalen
Rechts
andererseits,
die
die
Auferlegung
zusätzlicher
Belastungen
vorsehen.
The
Court
of
Justice
underlined
that
there
is
a
fundamental
difference
between
the
assessment
of
the
selectivity
of
general
schemes
for
exemption
or
relief
which
by
definition
confer
an
advantage
and
the
assessment
of
the
selectivity
of
optional
provisions
of
national
law
prescribing
the
imposition
of
additional
charges.
DGT v2019
Dies
ist
auch
dann
noch
der
Fall,
wenn
der
private
Investor
durch
die
Beihilfe
veranlasst
wird,
selbst
wiederum
dem
oder
den
betreffenden
Unternehmen
einen
Vorteil
zu
gewähren.
This
remains
the
case
even
if
the
private
investor
is
persuaded
by
the
measure
to
confer
an
advantage
on
the
company
or
companies
concerned.
DGT v2019
Die
nationalen
Steuersysteme
fallen
nicht
unmittelbar
in
den
Zuständigkeitsbereich
der
Kommission,
doch
können
Steuerregelungen
von
der
Kommission
geprüft
werden,
wenn
unklar
ist,
ob
sie
einen
selektiven
Vorteil
gewähren
und
damit
rechtswidrige
Beihilfen
für
Unternehmen
darstellen.
The
EU
does
not
have
direct
authority
over
national
tax
systems,
but
the
Commission
can
investigate
whether
certain
tax
regimes
would
constitute
unlawful
State
aid
to
companies
by
granting
selective
tax
advantages.
TildeMODEL v2018
Daher
muss
die
Kommission
prüfen,
ob
die
betreffenden
Maßnahmen
selektiven
Charakter
haben
(Kapitel
6.2),
Tieliikelaitos
einen
Vorteil
gewähren,
der
aus
staatlichen
Mitteln
finanziert
wird
(Kapitel
6.3),
und
ob
sie
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
zu
verfälschen
drohen
und
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
(Kapitel
6.4).
Therefore,
the
Commission
must
analyse
whether
the
measures
concerned
are
selective
(Chapter
6.2
below),
confer
an
advantage
upon
Tieliikelaitos
that
is
financed
through
State
resources
(Chapter
6.3
below),
and
whether
they
distort
or
threaten
to
distort
competition
and
affect
trade
between
Member
States
(Chapter
6.4
below).
DGT v2019
Unter
Berücksichtigung
all
dessen
stellt
die
Kommission
fest,
dass
die
PPA
den
Begünstigten
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewähren.
In
view
of
the
above,
the
Commission
concludes
that
the
PPAs
provide
an
advantage
to
the
beneficiaries.
DGT v2019
Dabei
gehen
sie
von
der
Annahme
aus,
dass
die
PPA
als
solche
keinen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewähren,
was,
wie
in
Punkt
7.1.1
erläutert
wurde,
nicht
den
Tatsachen
entspricht.
This
reasoning
is
based
on
the
premise
that
the
PPAs
themselves
do
not
constitute
an
economic
advantage,
which
is
not
the
case,
as
was
explained
in
point
7.1.1.
DGT v2019
Da
die
im
Altmark-Urteil
festgelegten
Kriterien
kumulativ
sind,
ist
für
den
Nachweis,
dass
die
untersuchten
Maßnahmen
einen
selektiven
Vorteil
gewähren,
ein
einziges
nicht
erfülltes
Kriterium
ausreichend.
Since
the
four
criteria
laid
down
by
the
judgment
in
Altmark
are
cumulative,
failure
to
comply
with
just
one
of
those
criteria
is
sufficient
to
verify
that
the
measures
under
review
confer
a
selective
advantage.
DGT v2019
In
Anbetracht
dessen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
die
von
SVT
an
Teracom
transferierten
Übertragungsgebühren
der
Teracom
keinen
wirtschaftlichen
Vorteil
gewähren
und
es
sich
daher
nicht
um
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
handelt.
On
the
basis
of
the
foregoing,
the
Commission
concludes
that
the
transmission
fees
paid
by
SVT
to
Teracom
do
not
confer
an
economic
advantage
on
Teracom
and
thus
do
not
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1).
DGT v2019
Auch
nach
Aufhebung
der
Zeitcharter-Beschränkung
wird
die
irische
Regierung
einen
aus
staatlichen
Mitteln
finanzierten
Vorteil
gewähren
und
dadurch
bestimmte
Unternehmen
begünstigen,
da
die
Maßnahme
ausschließlich
die
Schifffahrt
betrifft.
Even
after
the
abolition
of
the
time
charter
limitation,
the
Irish
authorities
will
still
be
granting
an
advantage
through
State
resources
and
thereby
favour
certain
undertakings
since
the
measure
is
specific
to
the
shipping
sector.
DGT v2019