Translation of "Voraussichtlicher zeitraum" in English
Insgesamt
werden
im
genannten
Zeitraum
voraussichtlich
Produktionsmöglichkeiten
von
1,9
Millionen
t
abgebaut
werden.
The
total
of
reductions
in
production
potential
over
the
period
should
therefore
amount
to
1,9
million
tonnes.
EUbookshop v2
Die
Energienachfrage
wird
sich
voraussichtlich
im
gleichen
Zeitraum
verdoppeln
oder
sogar
verdreifachen.
At
the
same
time
the
demand
for
energy
will
double
or
triple.
EUbookshop v2
Die
Mitarbeiterzahl
von
Dyesol
wird
über
diesen
Zeitraum
voraussichtlich
konstant
bleiben.
Dyesol
headcount
is
expected
to
remain
constant
over
the
period.
ParaCrawl v7.1
Das
Projekt
wird
voraussichtlich
im
Zeitraum
2015
bis
Mitte
2018
durchgeführt
werden.
It
is
envisaged
that
the
project
will
be
implemented
within
the
period
from
2015
to
mid-2018.
ParaCrawl v7.1
Im
allgemeinen
Korrekturmechanismus
würden
dem
VK
im
vorgesehenen
Zeitraum
voraussichtlich
im
Durchschnitt
2,1
Mrd.
€
zustehen.
Under
the
GCM
the
UK
is
expected
to
receive
€
2.1
billion
annually
on
average
over
the
period.
TildeMODEL v2018
Außerdem
wird
der
Haushalt
voraussichtlich
im
gesamten
Zeitraum
bis
2001
weiterhin
einen
Überschuß
aufweisen.
In
addition,
the
budget
is
expected
to
remain
in
surplus
throughout
the
period
to
2001.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
alle
zur
Verfügung
stehenden
Marktmaßnahmen
genutzt
und
werden
dafür
voraussichtlich
über
einen
Zeitraum
von
12
Monaten
rund
600
Mio.
EUR
aufwenden.
We
have
been
using
all
the
market
measures
available
and
here
we
expect
to
spend
approximately
EUR
600
million
over
a
12-month
period.
Europarl v8
Das
Netz,
das
voraussichtlich
im
Zeitraum
2006-2010
tätig
sein
wird,
hat
das
Ziel,
klinische
Versuche
zu
HIV/Aids
auf
europäischer
Ebene
zu
standardisieren
und
zu
koordinieren.
The
network
is
expected
to
cover
the
period
2006-2010
and
will
aim
at
designing,
standardising
and
coordinating
clinical
trials
on
HIV/AIDS
at
European
level.
TildeMODEL v2018
Rechtliche
und
regulatorische
Zutrittsschranken,
die
in
dem
relevanten
Zeitraum
voraussichtlich
beseitigt
werden
können,
sollten
normalerweise
nicht
als
Zutrittsschranken
im
Sinne
des
ersten
Kriteriums
angesehen
werden.
Legal
or
regulatory
barriers
that
are
likely
to
be
removed
within
the
relevant
time
horizon
should
not
normally
be
deemed
to
constitute
a
barrier
to
entry
such
as
to
fulfil
the
first
criterion.
DGT v2019
In
China
und
Indien
wird
sich
das
BIP
im
selben
Zeitraum
voraussichtlich
verdoppeln,
in
Brasilien
wird
es
um
etwa
50
%
zunehmen.
Over
the
same
period,
GDP
is
projected
to
double
in
China
and
India
and
increase
by
around
50
%
in
Brazil.
TildeMODEL v2018
In
den
Beitrittsländern
wird
der
Quotient
in
diesem
Zeitraum
voraussichtlich
von
weniger
als
20
%
auf
über
30
%
ansteigen.
In
the
accession
countries,
the
ratio
is
projected
to
increase
from
under
20%
to
over
30%
during
this
period.
TildeMODEL v2018
Die
Mitteilungen
gemäß
Absatz
1
erfolgen
vor
Beginn
der
Verhandlungen
und
enthalten
eine
Angabe
über
die
von
der
Erzeugerorganisation
oder
Vereinigung
geschätzte
Erzeugungsmenge,
die
von
den
Verhandlungen
abgedeckt
werden
soll,
sowie
über
den
voraussichtlichen
Zeitraum
für
die
Rohmilchlieferung.
A
notification
referred
to
in
paragraph
1
shall
be
made
before
the
start
of
negotiations
and
shall
indicate
the
producer
organisation's
or
the
association's
estimate
of
production
volume
to
be
covered
by
the
negotiation
and
the
expected
time
period
of
delivery
of
the
raw
milk
volume.
DGT v2019
Die
Bewertung
des
Unternehmens
enthält
schließlich
dessen
voraussichtliche
Betriebsergebnisse
im
Zeitraum
2005—2009,
aus
denen
hervorgeht,
dass
die
genannten
Maßnahmen
zur
Steigerung
der
Rentabilität
beitragen
sollten.
Finally,
the
evaluation
contains
a
forecast
of
Konas’s
operating
results
for
the
period
2005
to
2009,
showing
that
the
above
measures
should
contribute
to
higher
profitability.
DGT v2019
Der
jährliche
Cashflow
dürfte
eine
Höhe
von
ca.
1,2
Mio.
EUR
erreichen,
und
das
Umlaufvermögen
kann
im
gleichen
Zeitraum
voraussichtlich
um
rund
3,4
Mio.
EUR
gestärkt
werden.
The
annual
self-financing
capacity
should
reach
about
EUR
1,2
million
and
it
should
be
possible
to
increase
the
working
capital
by
some
EUR
3,4
million
during
the
same
period.
DGT v2019
Die
Internationale
Energieagentur
geht
davon
aus,
dass
die
weltweite
Energienachfrage
bis
2030
um
60%
zunehmen
wird,
während
die
Energieimporte
Europas,
das
zu
80%
von
fossilen
Brennstoffen
abhängt,
im
selben
Zeitraum
voraussichtlich
um
50-70%
zunehmen
werden.
The
International
Energy
Agency
forecasts
that
world
energy
demand
will
increase
by
60%
by
the
year
2030,
whilst
the
European
Union
–
which
is
80%
dependent
on
fossil
fuels
–
will
see
its
energy
imports
rise
from
50
to
70
%
over
the
same
period.
TildeMODEL v2018
Die
Zahl
der
in
der
blauen
Wirtschaft
beschäftigen
Menschen
wird
im
gleichen
Zeitraum
voraussichtlich
von
5,4
auf
7
Millionen
steigen.
Over
the
same
period,
people
employed
in
the
blue
economy
are
expected
to
increase
from
5.4
million
to
7
million.
TildeMODEL v2018