Translation of "Vor vertragsunterzeichnung" in English

Artikel 3 räumt dem Verbraucher ein Recht auf Bedenkzeit vor Vertragsunterzeichnung ein.
The purpose of Article 3 is to give the consumer a right of reflection before concluding the contract with the professional.
TildeMODEL v2018

Der Käufer hat Anspruch auf schriftliche Informationen vor einer Vertragsunterzeichnung.
Giving buyers the right to information in a prospectus before signing a contract.
TildeMODEL v2018

Ich will mit dem Verhandlungsteam vor der Vertragsunterzeichnung sprechen.
I want a chance to speak to the Federation negotiating team before this treaty is signed!
OpenSubtitles v2018

Vor der Vertragsunterzeichnung bei Audi habe ich das Team beim Testen beobachtet.
Before signing the agreement with Audi I watched the team while it was testing.
ParaCrawl v7.1

Es ist äußerst wichtig, dass jedes Element einer Vertragsunterzeichnung vor verstanden werden.
It is extremely important that every element of a contract be understood before signing .
ParaCrawl v7.1

Diese müssen Ihnen vor der Vertragsunterzeichnung bestimmte wichtige Informationen bereitstellen, darunter:
They must provide you with certain essential information before any contract is signed, including:
ParaCrawl v7.1

Die Immatrikulationsbescheinigung oder den Studierendenausweis legen Sie bitte spätestens bei Vertragsunterzeichnung vor.
You will have to present your notice of enrolment or student ID card upon signing the contract at the latest.
ParaCrawl v7.1

Es ist extrem wichtig, dass jedes Element einer Vertragsunterzeichnung vor verstanden werden.
It is extremely important that every element of a contract be understood before signing .
ParaCrawl v7.1

Vor der Vertragsunterzeichnung sollten Sie einen Energieausweis mit Angaben zur Energieeffizienz der Immobilie erhalten.
Before you sign a contract you should receive an energy performance certificate, explaining how the property rates in terms of energy efficiency.
ParaCrawl v7.1

Eine höhere Erstattung ist nur möglich, wenn dies vor Vertragsunterzeichnung bei unserer Kundenbetreuung angezeigt wurde.
A higher refund is only possible if acknowledged by our customer service prior to signing the contract.
ParaCrawl v7.1

Der Vorschlag soll Konsumenten vor Vertragsunterzeichnung Zugang zu klaren Informationen zu Preisen und zusätzlichen Gebühren ermöglichen.
The new proposal will guarantee consumers clear information on price and additional charges and fees before they sign a contract.
ParaCrawl v7.1

Ebanks zuerst modelliert für Victorias Secret für ihre Ipex BH-Linie, vor Vertragsunterzeichnung als Engel.
Ebanks first modeled for Victoria’s Secret for their Ipex Bra line, before being signed as an Angel.
ParaCrawl v7.1

Das gaben die Unternehmen heute im Rahmen der offiziellen Vertragsunterzeichnung vor Journalisten in Osnabrück bekannt.
With the contracts officially signed, this was announced by the companies today in front of journalists in Osnabrück.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Bedingung würde darin bestehen, dass sich ein Mitgliedstaat vor Vertragsunterzeichnung mit den lokalen und regionalen Partnern über alle Entwicklungsrichtungen, Prioritäten und Grundsätze zu einigen hat.
Such a requirement would state that, before signing a contract, a Member State shall agree all directions for development, priorities and principles with local and regional partners.
Europarl v8

Des Weiteren schlagen wir vor, jegliche Gefahr der Diskriminierung oder Risikoauswahl auszuschalten, die sich unseres Erachtens aus der Genehmigung von Check-ups vor der Vertragsunterzeichnung bei Zusatzversicherungen laut Ziffer 11, Punkt b ergeben würde.
We also propose removing all risk of discrimination or risk selection which would, we believe, result from the legislation calling for medical examinations to be carried out before a supplementary health insurance contract is concluded as provided for in Paragraph 11b.
Europarl v8

Als die Zeit vor der Vertragsunterzeichnung immer knapper wurde und im November 2002 mit der Wahl einer türkischen Regierung, die wirklich bereit schien, die Frage beizulegen, neue Hoffnung aufkam, legte ich im November 2002 beiden zyprischen Führern den Entwurf einer umfassenden Regelung vor.
With time running out before the Treaty's signature, and with hopes renewed by the election in November 2002 of a Government of Turkey that seemed genuinely disposed to resolving the question, I submitted in November 2002 a draft comprehensive settlement to the two Cypriot leaders.
MultiUN v1

Der öffentliche Auftraggeber kann, sofern dies zweckmäßig und verhältnismäßig ist, vorab von den Bietern eine Garantie verlangen, um sicherzustellen, dass sie ihr Angebot nicht vor der Vertragsunterzeichnung zurückziehen.
Contracts shall be awarded on the basis of award criteria provided that the contracting authority has verified the following:
DGT v2019

Da eine allgemeine Verwendung des 2007 erstellten Wertgutachtens für Gebäude 869 als Indikator für den Marktwert im vorliegenden Fall zu kurz greift und das Gutachten nur eines der fünf an Verne verkauften Gebäude betrifft und zehn Monate vor der Vertragsunterzeichnung mit Verne erstellt wurde, kann dieses Gutachten nach Auffassung der Überwachungsbehörde nicht direkt als repräsentativer Preis pro m2 zugrunde gelegt werden, den ein privater Wirtschaftsteilnehmer bei einer gemeinsamen Veräußerung der fünf Gebäude akzeptiert hätte, wäre er ihr Eigentümer gewesen.
In the view of the shortcomings of using the expert valuation for building No 869 performed in 2007 in general as a proxy for market value in the case at hand, considering that it merely concerns one out of the five buildings sold to Verne and it is performed 10 months prior to the contract signed with Verne, the Authority does not consider that this valuation can be directly applied as representative for the price pr. m2 a private operator would have been willing to accept for the five buildings sold together had he or she been the owner of the buildings.
DGT v2019

Grund hierfür war, dass der vorgeschlagene Flächennutzungsplan als Industriegebiet vor der Vertragsunterzeichnung aufgrund von Einwänden der öffentlichen Straßenverwaltung zurückgezogen worden war [45].
The reason for this is that the proposed zoning plan as industrial land was withdrawn before the contract was signed, due to objections from the National Public Roads Administration [45].
DGT v2019

Insbesondere sollten die Möglichkeit einer Anfechtung des Vergabeverfahrens vor Vertragsunterzeichnung und die für die Wirksamkeit der Nachprüfung erforderlichen Garantien, wie beispielsweise eine Stillhaltefrist, vorgesehen werden.
In particular, the possibility of challenging the award procedure before the contract is signed should be provided for, as should the guarantees necessary for the efficiency of the review, such as the standstill period.
DGT v2019

Die Tatsache, dass es auf dem Markt nicht genügend Bankenkapazität gibt, um zwei oder mehr vollfinanzierte Angebote zu unterstützen, und dass Banken nicht bereit sind, weit vor Vertragsunterzeichnung Verpflichtungen einzugehen, hat erhebliche Auswirkungen auf die Auftragsvergabe.
The fact that there is not enough banking capacity in the market to support two or more fully funded bids, and that banks are unwilling to commit significantly in advance of contract signature, has significant implications for procurement.
TildeMODEL v2018

Insbesondere müssen die Telekom-Unternehmen den Kunden im Voraus – also vor Vertragsunterzeichnung – umfassende und genaue Informationen dazu bereitstellen, welche Möglichkeiten die Kommunikationsdienste, die Vertragsgegenstand sind, bieten bzw. nicht bieten.
In particular, operators must give comprehensive and accurate information to customers in advance - before customers sign a contract – about what they can or cannot do with the communications services to which they are subscribing.
TildeMODEL v2018

Nach luxemburgischem Recht galt die Zuschlagserteilung als Auftragsvergabe, somit gab es keine Möglichkeit, gegen diese Entscheidung ein Rechtsmittel „wirksam“ einzulegen (d. h. in einer Phase, in der eine Rechtsverletzung noch durch Wiederholung der Ausschreibung hätte korrigiert werden können, sprich: vor der Vertragsunterzeichnung).
The Luxembourg legislation, insofar as it stipulated that the award involved an amount which was sufficient to justify a competitive procedure, did not allow a meaningful appeal against a decision (that is to say, at a stage where infringements could still be corrected by starting the procedure again, i.e. prior to the contract being signed).
TildeMODEL v2018

Sie sieht eine verbindliche Stillhaltefrist von mindestens 10 Tagen zwischen der Auftragsvergabe und der tatsächlichen Vertragsunterzeichnung vor, damit die Bieter über eine angemessene Frist zur Anfechtung der Vergabeentscheidung verfügen.
It introduces a mandatory stand-still period of at least 10 days between the contract award and the actual signature of the contract to allow bidders a reasonable period of time to challenge the award decision.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Antragsteller sind die Formalitäten zur Bewertung von Vorschlägen und die vor der Vertragsunterzeichnung einzuhaltenden Verfahren komplex und intransparent und zwischen den Vertragsverhandlungen und der Vertragsunterzeichnung mit einem großen Zeitaufwand verbunden.
The formal steps for evaluating proposals and the procedures to be followed before contract signature are perceived by applicants as complex, non-transparent and requiring a long time between contract negotiations and contract signature.
TildeMODEL v2018

Dank der neuen EU-Regeln, die nun in allen Mitgliedstaaten gelten (IP/12/528), haben Anbieter von Teilnutzungsverträgen Kunden rechtzeitig vor Vertragsunterzeichnung detaillierte Auskünfte zu erteilen, u. a. über den zu zahlenden Preis, das Produkt und den genauen Zeitraum sowie die genaue Dauer des Aufenthalts, zu dem der Vertrag den Kunden berechtigt.
Thanks to new EU rules that are now in place all Member States (IP/12/528), timeshare sellers must provide detailed information to customers in appropriate time, before the customer is bound by any contract, including the price to be paid, a description of the product and the exact period and length of stay that the customer is entitled to under the contract.
TildeMODEL v2018

Dank der EU-Regeln haben Anbieter von Teilnutzungsverträgen Kunden rechtzeitig vor Vertragsunterzeichnung detaillierte Auskünfte zu erteilen, u. a. über den zu zahlenden Preis, das Produkt und den genauen Zeitraum sowie die genaue Dauer des Aufenthalts, zu dem der Vertrag den Kunden berechtigt.
Thanks to the EU rules timeshare sellers must provide detailed information to customers in appropriate time, before the customer is bound by any contract, including the price to be paid, a description of the product and the exact period and length of stay that the customer is entitled to under the contract.
TildeMODEL v2018