Translation of "Vor auftragsvergabe" in English
Pro-Trans
bietet
schon
vor
der
Auftragsvergabe
ein
umfassendes
Dienstleistungspaket
an.
Pro-Trans
offers
a
comprehensive
package
of
services
even
before
the
contract
has
been
awarded.
ParaCrawl v7.1
Der
neue
Vorschlag
sieht
nur
zwei
grundlegende
Arten
der
Auftragsvergabe
vor,
nämlich
Ausschreibungen
und
Direktvergabe.
The
new
proposal
now
provides
for
only
two
main
methods
of
awarding
contracts:
invitations
to
tender
and
direct
award.
TildeMODEL v2018
Es
liegt
keinerlei
Aufforderung
oder
Anweisung
des
Accountability
Office
vor,
die
frühere
Auftragsvergabe
neu
auszuschreiben.
There
is
no
requirement
or
direction
from
the
Accountability
Office
to
recompete
the
previous
contract
award.
Europarl v8
Um
Sie,
Ihre
Marke
und
Visionen
kennenzulernen
bieten
wir
vor
der
eigentlichen
Auftragsvergabe
an:
In
order
to
get
to
know
you,
your
brand
and
visions,
we
offer
the
following
before
the
actual
award
of
contract:
CCAligned v1
Dieser
Abschnitt
behandelt
die
besonderen
Sicherheitsaspekte
von
Industrietätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
der
Aushandlung
und
Vergabe
von
Aufträgen,
bei
denen
EU-Verschlusssachen
herangezogen
werden,
gebraucht
werden
und/oder
mit
eingeschlossen
sind,
sowie
mit
der
Ausführung
dieser
Aufträge
durch
industrielle
oder
andere
Einrichtungen,
wozu
auch
die
Weitergabe
von
oder
der
Zugang
zu
EU-Verschlusssachen
während
des
Verfahrens
für
die
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
(Ausschreibungsfrist
und
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe)
gehört.
This
Section
deals
with
security
aspects
of
industrial
activities
that
are
unique
to
negotiating
and
awarding
contracts
entrusting
tasks
involving,
entailing
and/or
containing
EU
classified
information
and
to
their
performance
by
industrial
or
other
entities,
including
the
release
of,
or
access
to,
EU
classified
information
during
the
public
procurement
procedure
(bidding
period
and
pre-contract
negotiations).
DGT v2019
Die
Kommission
hat
am
Schluß
zugestanden
-
und
der
Rat
im
Vermittlungsverfahren
auch
-,
daß
wir
uns
auf
eine
vernünftige
Regelung
hinsichtlich
des
technischen
Dialogs
einigen,
daß
der
technische
Dialog,
also
die
Beratung
vor
der
Auftragsvergabe,
immer
dann
möglich
bleiben
wird,
wenn
nicht
ausdrücklich
der
Wettbewerb
ausgeschlossen
wird.
The
Commission
has
ultimately
admitted
-
and
the
Council
in
the
conciliation
process
likewise
-
that
we
should
agree
on
a
sensible
arrangement
regarding
the
technical
dialogue,
that
the
technical
dialogue,
that
is
to
say
the
consultation
prior
to
awarding
the
contract,
will
always
remain
a
possibility,
if
competition
is
not
expressly
ruled
out.
Europarl v8
Vorläufig,
als
erste
Etappe,
wird
die
Auftragsvergabe
vor
den
Sommerferien
erfolgen,
sodass
diese
Telefonnummer
tatsächlich
benutzt
werden
kann,
und
wir
werden
eine
massive
Werbekampagne
starten.
For
now,
as
a
first
stage,
the
contract
will
be
awarded
before
the
summer
holidays,
so
that
this
telephone
number
can
actually
be
used,
and
we
will
launch
a
massive
publicity
campaign.
Europarl v8
Die
Auftragsvergabe
–
vor
allem
für
die
181
prioritären
Vorhaben
-
sollte
deutlich
intensiviert
und
beschleunigt
werden,
wenn
die
Projekte
wie
geplant
noch
vor
Ende
2015
abgeschlossen
werden
sollen.
The
number
of
contracted
projects
-
and
in
particular
the
181
priority
projects
-
should
increase
substantially
and
faster
so
as
to
ensure
their
completion
before
the
end
of
2015.
TildeMODEL v2018
Das
Generalsekretariat
des
Rates
als
Vergabebehörde
teilt
der
zuständigen
Nationalen
Sicherheitsbehörde/Beauftragten
Sicherheitsbehörde
oder
einer
anderen
zuständigen
Sicherheitsbehörde
gegebenenfalls
mit,
dass
ein
Sicherheitsbescheid
für
Unternehmen
in
der
Phase
vor
der
Auftragsvergabe
oder
für
die
Ausführung
des
Auftrags
erforderlich
ist.
Where
relevant,
the
GSC,
as
the
contracting
authority,
shall
notify
the
appropriate
NSA/DSA
or
any
other
competent
security
authority
that
an
FSC
is
required
in
the
pre-contractual
stage
or
for
performing
the
contract.
DGT v2019
Werden
EU-VS
einem
Bieter
in
der
Phase
vor
der
Auftragsvergabe
zur
Verfügung
gestellt,
so
enthält
die
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
eine
Geheimschutzklausel,
wonach
ein
Bieter,
der
kein
Angebot
abgibt
oder
der
nicht
ausgewählt
wird,
verpflichtet
ist,
alle
Unterlagen
innerhalb
einer
vorgegebenen
Frist
zurückzugeben.
Where
EUCI
is
provided
to
a
bidder
at
the
pre-contractual
stage,
the
invitation
to
bid
shall
contain
a
provision
obliging
the
bidder
which
fails
to
submit
a
bid
or
which
is
not
selected
to
return
all
classified
documents
within
a
specified
period
of
time.
DGT v2019
Die
Nationale
Sicherheitsbehörde
(National
Security
Authority,
NSA),
die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
(Designated
Security
Authority,
DSA)
oder
eine
andere
zuständige
Behörde
jedes
Mitgliedstaats
stellt,
soweit
dies
nach
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
möglich
ist,
sicher,
dass
in
ihrem
Hoheitsgebiet
eingetragene
Auftragnehmer
und
Subauftragnehmer
alle
geeigneten
Maßnahmen
zum
Schutz
von
EU-VS
bei
den
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe
oder
bei
der
Ausführung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
treffen.
The
National
Security
Authority
(NSA),
the
Designated
Security
Authority
(DSA)
or
any
other
competent
authority
of
each
Member
State
shall
ensure,
to
the
extent
possible
under
national
laws
and
regulations,
that
contractors
and
subcontractors
registered
in
their
territory
take
all
appropriate
measures
to
protect
EUCI
in
pre-contract
negotiations
and
when
performing
a
classified
contract.
DGT v2019
Die
Nationale
Sicherheitsbehörde,
die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
oder
eine
sonstige
zuständige
Sicherheitsbehörde
jedes
Mitgliedstaats
stellt
gemäß
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
sicher,
dass
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
eingetragene
Auftragnehmer
und
Subauftragnehmer,
die
an
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
oder
Subaufträgen
beteiligt
sind,
die
den
Zugang
zu
als
„CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL“
oder
„SECRET
UE/EU
SECRET“
eingestuften
Verschlusssachen
in
ihren
Räumlichkeiten
erfordern,
entweder
bei
der
Ausführung
dieser
Aufträge
oder
bei
den
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe
im
Besitz
eines
Sicherheitsbescheids
für
Unternehmen
(Facility
Security
Clearance,
FSC)
der
entsprechenden
Geheimhaltungsstufe
sind.
The
NSA,
DSA
or
any
other
competent
security
authority
of
each
Member
State
shall
ensure,
in
accordance
with
national
laws
and
regulations,
that
contractors
or
subcontractors
registered
in
the
said
Member
State
participating
in
classified
contracts
or
sub-contracts
which
require
access
to
information
classified
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
or
SECRET
UE/EU
SECRET
within
their
facilities,
either
in
the
performance
of
such
contracts
or
during
the
pre-contractual
stage,
hold
a
Facility
Security
Clearance
(FSC)
at
the
relevant
classification
level.
DGT v2019
Ein
Sicherheitsbescheid
für
Unternehmen
oder
eine
Sicherheitsermächtigung
ist
in
der
Phase
vor
der
Auftragsvergabe
erforderlich,
wenn
EU-VS
mit
dem
Geheimhaltungsgrad
„CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL“
oder
„SECRET
UE/EU
SECRET“
während
des
Bietverfahrens
zur
Verfügung
gestellt
werden
müssen.
An
FSC
or
PSC
shall
be
required
in
the
pre-contractual
stage
where
EUCI
classified
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
or
SECRET
UE/EU
SECRET
has
to
be
provided
in
the
course
of
the
bidding
process.
DGT v2019
Der
Geheimschutz
in
der
Wirtschaft
beinhaltet
die
Anwendung
von
Maßnahmen,
die
darauf
abzielen,
den
Schutz
von
EU-VS
durch
Auftragnehmer
oder
Subauftragnehmer
während
der
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe
und
während
der
gesamten
Laufzeit
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
zu
gewährleisten.
Industrial
security
is
the
application
of
measures
to
ensure
the
protection
of
EUCI
by
contractors
or
subcontractors
in
pre-contract
negotiations
and
throughout
the
life-cycle
of
classified
contracts.
DGT v2019
Er
legt
allgemeine
Sicherheitsvorschriften
für
industrielle
oder
andere
Unternehmen
fest,
die
während
der
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe
und
während
der
Laufzeit
von
vom
Rat
vergebenen
und
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
gelten.
It
lays
down
general
security
provisions
applicable
to
industrial
or
other
entities
in
pre-contract
negotiations
and
throughout
the
life-cycle
of
classified
contracts
let
by
the
GSC.
DGT v2019
Die
Fahrzeughersteller
verfügen
über
eine
hervorragende
weltweite
Preis-
und
Kostentransparenz
und
holen
vor
jeder
Auftragsvergabe
Kostenangebote
von
mehreren
Lieferanten
ein.
The
car
manufacturers
have
an
excellent
worldwide
knowledge
of
prices
and
costs;
before
placing
orders
they
ask
for
offers
from
several
suppliers.
TildeMODEL v2018
Einige
Möglichkeiten
sind
bereits
vorhanden,
und
im
Zuge
der
Annahme
des
Paketes
von
Rechtsvorschriften
zum
Auftragswesen
werden
diese
erklärt
und
weiter
ausgebaut:
beispielsweise
mit
der
Hervorhebung
von
Leistungsanforderungen
und
der
Festlegung
technischer
Spezifikationen
sowie
mit
dem
‚Dialog‘
zwischen
Auftraggeber
und
Bewerber,
der
einen
Wettbewerb
für
komplexere
Aufträge
im
Dialog
mit
den
Anbietern
einführt,
um
eine
oder
mehrere
technische
Lösungen
vor
der
Auftragsvergabe
zu
ermitteln.
Various
possibilities
already
exist,
and
the
procurement
legislative
package
currently
in
the
process
of
adoption
will
clarify
and
expand
them
in
some
respects:
for
example,
with
its
emphasis
on
performance
and
definitions
of
technical
specifications,
and
with
the
“competitive
dialogue”
procedure,
allowing
to
organise
competition
for
complex
contracts
in
dialogue
with
suppliers
so
as
to
identify
one
or
more
technical
solutions
before
the
final
award.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
der
Kommission
wurde
beim
Vergabeverfahren
der
Grundsatz
der
Transparenz
gemäß
Artikel
19
Absatz
2
Buchstabe
e
der
Richtlinie
92/50/EWG
nicht
eingehalten,
da
die
Zuschlagskriterien
vor
der
Auftragsvergabe
nicht
präzise
genug
angegeben
waren.
The
Commission
considers
that
the
procedure
for
awarding
the
contract
failed
to
respect
the
principle
of
transparency
as
well
as
Article
19(2)(e)
of
Directive
92/50/EEC,
as
the
award
criteria
had
not
been
disclosed
in
a
sufficiently
precise
manner
before
the
contract
was
awarded.
TildeMODEL v2018
Vor
der
Auftragsvergabe
fordert
der
öffentliche
Auftraggeber
den
Bieter,
an
den
er
den
Auftrag
vergeben
will,
auf,
die
Unterlagen
gemäß
Artikel
59
und
60
sowie
erforderlichenfalls
gemäß
Artikel
61
beizubringen.
Before
awarding
the
contract,
the
contracting
authority
shall
require
the
tenderer
to
which
it
has
decided
to
award
the
contract
to
submit
the
documentation
in
accordance
with
Articles
59
and
60
and,
where
appropriate,
Article
61.
TildeMODEL v2018
Oder
gebieten
es
der
Transparenzgrundsatz
bzw.
sonstige
Vorschriften
des
Gemeinschaftsrechts
bei
der
Vergabe
überwiegend
nicht
prioritärer
Dienstleistungen,
dass
in
einem
solchen
Fall
dennoch
eine
Vergabebekanntmachung
vor
einer
Auftragsvergabe
vorgenommen
wird,
um
den
interessierten
Unternehmerkreisen
die
Überprüfung
zu
ermöglichen,
ob
tatsächlich
Leistungen
vergeben
werden,
die
einem
Ausschließlichkeitsrecht
unterliegen?
Or
do
the
principle
of
transparency
or
any
other
provisions
of
Community
law
require
in
the
case
of
an
award
of
mostly
nonpriority
ser
-vices
that
a
contract
notice
is
none
the
less
published
prior
to
the
contract
award,
to
enable
undertakings
in
the
sectors
concerned
to
assess
whether
services
are
in
fact
being
awarded
that
are
subject
to
an
exclusive
right?
EUbookshop v2
Sowohl
bei
den
Unternehmen
der
Safran-Gruppe
als
auch
bei
Ratier-Figeac
wurden
für
jede
Reinigungsaufgabe
vor
der
Auftragsvergabe
umfangreiche
Reinigungsversuche
im
Technikum
des
Anlagenherstellers
durchgeführt.
Prior
to
placing
the
orders,
extensive
cleanings
tests
were
carried
out
in
the
pilot
plant
stations
of
the
system
manufacturer,
both
for
the
companies
of
the
Safran
Group
as
well
as
for
Ratier-Figeac.
ParaCrawl v7.1