Übersetzung für "Vor auftragsvergabe" in Englisch

Pro-Trans bietet schon vor der Auftragsvergabe ein umfassendes Dienstleistungspaket an.
Pro-Trans offers a comprehensive package of services even before the contract has been awarded.
ParaCrawl v7.1

Der neue Vorschlag sieht nur zwei grundlegende Arten der Auftragsvergabe vor, nämlich Ausschreibungen und Direktvergabe.
The new proposal now provides for only two main methods of awarding contracts: invitations to tender and direct award.
TildeMODEL v2018

Es liegt keinerlei Aufforderung oder Anweisung des Accountability Office vor, die frühere Auftragsvergabe neu auszuschreiben.
There is no requirement or direction from the Accountability Office to recompete the previous contract award.
Europarl v8

Um Sie, Ihre Marke und Visionen kennenzulernen bieten wir vor der eigentlichen Auftragsvergabe an:
In order to get to know you, your brand and visions, we offer the following before the actual award of contract:
CCAligned v1

Dieser Abschnitt behandelt die besonderen Sicherheitsaspekte von Industrietätigkeiten im Zusammenhang mit der Aushandlung und Vergabe von Aufträgen, bei denen EU-Verschlusssachen herangezogen werden, gebraucht werden und/oder mit eingeschlossen sind, sowie mit der Ausführung dieser Aufträge durch industrielle oder andere Einrichtungen, wozu auch die Weitergabe von oder der Zugang zu EU-Verschlusssachen während des Verfahrens für die Vergabe öffentlicher Aufträge (Ausschreibungsfrist und Verhandlungen vor der Auftragsvergabe) gehört.
This Section deals with security aspects of industrial activities that are unique to negotiating and awarding contracts entrusting tasks involving, entailing and/or containing EU classified information and to their performance by industrial or other entities, including the release of, or access to, EU classified information during the public procurement procedure (bidding period and pre-contract negotiations).
DGT v2019

Die Kommission hat am Schluß zugestanden - und der Rat im Vermittlungsverfahren auch -, daß wir uns auf eine vernünftige Regelung hinsichtlich des technischen Dialogs einigen, daß der technische Dialog, also die Beratung vor der Auftragsvergabe, immer dann möglich bleiben wird, wenn nicht ausdrücklich der Wettbewerb ausgeschlossen wird.
The Commission has ultimately admitted - and the Council in the conciliation process likewise - that we should agree on a sensible arrangement regarding the technical dialogue, that the technical dialogue, that is to say the consultation prior to awarding the contract, will always remain a possibility, if competition is not expressly ruled out.
Europarl v8

Vorläufig, als erste Etappe, wird die Auftragsvergabe vor den Sommerferien erfolgen, sodass diese Telefonnummer tatsächlich benutzt werden kann, und wir werden eine massive Werbekampagne starten.
For now, as a first stage, the contract will be awarded before the summer holidays, so that this telephone number can actually be used, and we will launch a massive publicity campaign.
Europarl v8

Die Auftragsvergabe vor allem für die 181 prioritären Vorhaben - sollte deutlich intensiviert und beschleunigt werden, wenn die Projekte wie geplant noch vor Ende 2015 abgeschlossen werden sollen.
The number of contracted projects - and in particular the 181 priority projects - should increase substantially and faster so as to ensure their completion before the end of 2015.
TildeMODEL v2018

Das Generalsekretariat des Rates als Vergabebehörde teilt der zuständigen Nationalen Sicherheitsbehörde/Beauftragten Sicherheitsbehörde oder einer anderen zuständigen Sicherheitsbehörde gegebenenfalls mit, dass ein Sicherheitsbescheid für Unternehmen in der Phase vor der Auftragsvergabe oder für die Ausführung des Auftrags erforderlich ist.
Where relevant, the GSC, as the contracting authority, shall notify the appropriate NSA/DSA or any other competent security authority that an FSC is required in the pre-contractual stage or for performing the contract.
DGT v2019

Werden EU-VS einem Bieter in der Phase vor der Auftragsvergabe zur Verfügung gestellt, so enthält die Aufforderung zur Angebotsabgabe eine Geheimschutzklausel, wonach ein Bieter, der kein Angebot abgibt oder der nicht ausgewählt wird, verpflichtet ist, alle Unterlagen innerhalb einer vorgegebenen Frist zurückzugeben.
Where EUCI is provided to a bidder at the pre-contractual stage, the invitation to bid shall contain a provision obliging the bidder which fails to submit a bid or which is not selected to return all classified documents within a specified period of time.
DGT v2019

Die Nationale Sicherheitsbehörde (National Security Authority, NSA), die Beauftragte Sicherheitsbehörde (Designated Security Authority, DSA) oder eine andere zuständige Behörde jedes Mitgliedstaats stellt, soweit dies nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften möglich ist, sicher, dass in ihrem Hoheitsgebiet eingetragene Auftragnehmer und Subauftragnehmer alle geeigneten Maßnahmen zum Schutz von EU-VS bei den Verhandlungen vor der Auftragsvergabe oder bei der Ausführung eines als Verschlusssache eingestuften Auftrags treffen.
The National Security Authority (NSA), the Designated Security Authority (DSA) or any other competent authority of each Member State shall ensure, to the extent possible under national laws and regulations, that contractors and subcontractors registered in their territory take all appropriate measures to protect EUCI in pre-contract negotiations and when performing a classified contract.
DGT v2019

Die Nationale Sicherheitsbehörde, die Beauftragte Sicherheitsbehörde oder eine sonstige zuständige Sicherheitsbehörde jedes Mitgliedstaats stellt gemäß den innerstaatlichen Rechtsvorschriften sicher, dass in dem betreffenden Mitgliedstaat eingetragene Auftragnehmer und Subauftragnehmer, die an als Verschlusssache eingestuften Aufträgen oder Subaufträgen beteiligt sind, die den Zugang zu als „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“ oder „SECRET UE/EU SECRET“ eingestuften Verschlusssachen in ihren Räumlichkeiten erfordern, entweder bei der Ausführung dieser Aufträge oder bei den Verhandlungen vor der Auftragsvergabe im Besitz eines Sicherheitsbescheids für Unternehmen (Facility Security Clearance, FSC) der entsprechenden Geheimhaltungsstufe sind.
The NSA, DSA or any other competent security authority of each Member State shall ensure, in accordance with national laws and regulations, that contractors or subcontractors registered in the said Member State participating in classified contracts or sub-contracts which require access to information classified CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL or SECRET UE/EU SECRET within their facilities, either in the performance of such contracts or during the pre-contractual stage, hold a Facility Security Clearance (FSC) at the relevant classification level.
DGT v2019

Ein Sicherheitsbescheid für Unternehmen oder eine Sicherheitsermächtigung ist in der Phase vor der Auftragsvergabe erforderlich, wenn EU-VS mit dem Geheimhaltungsgrad „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“ oder „SECRET UE/EU SECRET“ während des Bietverfahrens zur Verfügung gestellt werden müssen.
An FSC or PSC shall be required in the pre-contractual stage where EUCI classified CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL or SECRET UE/EU SECRET has to be provided in the course of the bidding process.
DGT v2019

Der Geheimschutz in der Wirtschaft beinhaltet die Anwendung von Maßnahmen, die darauf abzielen, den Schutz von EU-VS durch Auftragnehmer oder Subauftragnehmer während der Verhandlungen vor der Auftragsvergabe und während der gesamten Laufzeit des als Verschlusssache eingestuften Auftrags zu gewährleisten.
Industrial security is the application of measures to ensure the protection of EUCI by contractors or subcontractors in pre-contract negotiations and throughout the life-cycle of classified contracts.
DGT v2019

Er legt allgemeine Sicherheitsvorschriften für industrielle oder andere Unternehmen fest, die während der Verhandlungen vor der Auftragsvergabe und während der Laufzeit von vom Rat vergebenen und als Verschlusssache eingestuften Aufträgen gelten.
It lays down general security provisions applicable to industrial or other entities in pre-contract negotiations and throughout the life-cycle of classified contracts let by the GSC.
DGT v2019

Die Fahrzeughersteller verfügen über eine hervorragende weltweite Preis- und Kostentransparenz und holen vor jeder Auftragsvergabe Kostenangebote von mehreren Lieferanten ein.
The car manufacturers have an excellent worldwide knowledge of prices and costs; before placing orders they ask for offers from several suppliers.
TildeMODEL v2018

Einige Möglichkeiten sind bereits vorhanden, und im Zuge der Annahme des Paketes von Rechtsvorschriften zum Auftragswesen werden diese erklärt und weiter ausgebaut: beispielsweise mit der Hervorhebung von Leistungsanforderungen und der Festlegung technischer Spezifikationen sowie mit dem ‚Dialog‘ zwischen Auftraggeber und Bewerber, der einen Wettbewerb für komplexere Aufträge im Dialog mit den Anbietern einführt, um eine oder mehrere technische Lösungen vor der Auftragsvergabe zu ermitteln.
Various possibilities already exist, and the procurement legislative package currently in the process of adoption will clarify and expand them in some respects: for example, with its emphasis on performance and definitions of technical specifications, and with the “competitive dialogue” procedure, allowing to organise competition for complex contracts in dialogue with suppliers so as to identify one or more technical solutions before the final award.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission wurde beim Vergabeverfahren der Grundsatz der Transparenz gemäß Artikel 19 Absatz 2 Buchstabe e der Richtlinie 92/50/EWG nicht eingehalten, da die Zuschlagskriterien vor der Auftragsvergabe nicht präzise genug angegeben waren.
The Commission considers that the procedure for awarding the contract failed to respect the principle of transparency as well as Article 19(2)(e) of Directive 92/50/EEC, as the award criteria had not been disclosed in a sufficiently precise manner before the contract was awarded.
TildeMODEL v2018

Vor der Auftragsvergabe fordert der öffentliche Auftraggeber den Bieter, an den er den Auftrag vergeben will, auf, die Unterlagen gemäß Artikel 59 und 60 sowie erforderlichenfalls gemäß Artikel 61 beizubringen.
Before awarding the contract, the contracting authority shall require the tenderer to which it has decided to award the contract to submit the documentation in accordance with Articles 59 and 60 and, where appropriate, Article 61.
TildeMODEL v2018

Oder gebieten es der Transparenzgrundsatz bzw. sonstige Vorschriften des Gemeinschaftsrechts bei der Vergabe überwiegend nicht prioritärer Dienstleistungen, dass in einem solchen Fall dennoch eine Vergabebekanntmachung vor einer Auftragsvergabe vorgenommen wird, um den interessierten Unternehmerkreisen die Überprüfung zu ermöglichen, ob tatsächlich Leistungen vergeben werden, die einem Ausschließlichkeitsrecht unterliegen?
Or do the principle of transparency or any other provisions of Community law require in the case of an award of mostly nonpriority ser -vices that a contract notice is none the less published prior to the contract award, to enable undertakings in the sectors concerned to assess whether services are in fact being awarded that are subject to an exclusive right?
EUbookshop v2

Sowohl bei den Unternehmen der Safran-Gruppe als auch bei Ratier-Figeac wurden für jede Reinigungsaufgabe vor der Auftragsvergabe umfangreiche Reinigungsversuche im Technikum des Anlagenherstellers durchgeführt.
Prior to placing the orders, extensive cleanings tests were carried out in the pilot plant stations of the system manufacturer, both for the companies of the Safran Group as well as for Ratier-Figeac.
ParaCrawl v7.1