Translation of "Vor ablauf eines jahres" in English
Nach
einem
Rückkauf
ist
die
Aufstockung
einer
betroffenen
Emission
vor
Ablauf
eines
Jahres
unzulässig.
After
a
buyback
transaction
it
is
not
permitted
to
tap
the
issue
in
question
for
a
period
of
one
year.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
langen
Wirksamkeit
von
Aclasta
benötigen
Sie
vor
Ablauf
eines
Jahres
keine
weitere
Infusion
von
Aclasta.
Because
Aclasta
works
for
a
long
time,
you
will
not
need
another
dose
of
Aclasta
for
a
year.
EMEA v3
Die
Mitgliedstaaten
erlassen
rechtzeitig
vor
Ablauf
eines
Jahres
nach
der
Genehmigung
der
Richtlinie
durch
den
Rat
nach
Anhörung
der
Kommission
die
erforderlichen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften,
um
dieser
Richtlinie
nachzukommen.
Member
States
shall,
in
good
time
and
within
one
year
of
the
adoption
of
the
Directive
by
the
Council,
and
after
consulting
the
Commission,
adopt
such
laws,
regulations
or
administrative
provisions
as
may
be
necessary
to
comply
with
this
Directive.
JRC-Acquis v3.0
Nehmen
die
Fischer
vor
Ablauf
eines
Jahres
nach
Erhalt
dieser
Ausgleichszahlungen
ihre
Arbeit
als
Fischer
wieder
auf,
so
sind
diese
Ausgleichszahlungen
zeitanteilig
zurückzuzahlen.
This
compensation
shall
be
refunded
on
a
pro
rata
temporis
basis
where
the
beneficiaries
return
to
their
work
as
fishers
within
a
period
of
less
than
one
year
after
receiving
it.
DGT v2019
Der
relevante
Zeitraum
beginnt
—
(falls
erforderlich)
unter
Berücksichtigung
einer
angemessenen
Vorbereitungszeit
—
so
bald
wie
möglich
nach
dem
Datum
dieses
Beschlusses,
spätestens
jedoch
vor
Ablauf
eines
Jahres
nach
dem
Datum
dieses
Beschlusses.
The
relevant
period
shall
start
as
soon
as
possible
after
the
date
of
this
Decision
allowing
for
(if
required)
a
reasonable
period
for
preparation,
and
within
a
year
after
the
date
of
this
Decision
at
the
latest.
DGT v2019
Werden
sämtliche
Kontrakte
des
Netting-Satzes
vor
Ablauf
eines
Jahres
fällig,
so
ist
EPE
der
Durchschnitt
der
erwarteten
Wiederbeschaffungswerte
bis
zur
Fälligkeit
aller
Kontrakte
im
Netting-Satz.
If
all
contracts
in
the
netting
set
mature
within
less
than
one
year,
EPE
shall
be
the
average
of
EE
until
all
contracts
in
the
netting
set
mature.
DGT v2019
Eine
Vertragspartei,
die
bereits
vor
dem
Inkrafttreten
einer
Änderung,
mit
der
neue
Grenzwerte
für
eine
„neue
ortsfeste
Quelle“
eingeführt
werden,
Vertragspartei
des
vorliegenden
Protokolls
war,
kann
die
zuvor
geltenden
Grenzwerte
auf
alle
Quellen,
deren
Bau
oder
wesentliche
Veränderung
vor
dem
Ablauf
eines
Jahres
nach
dem
Inkrafttreten
dieser
Änderung
für
diese
Vertragspartei
begonnen
wurden,
anwenden,
solange
diese
Quelle
nicht
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
einer
wesentlichen
Veränderung
unterzogen
wird.
A
Party
that
was
already
a
Party
to
the
present
Protocol
prior
to
entry
into
force
of
an
amendment
that
introduces
new
limit
values
applicable
to
a
“new
stationary
source”
may
continue
to
apply
the
previously
applicable
limit
values
to
any
source
the
construction
or
substantial
modification
of
which
is
commenced
before
the
expiry
of
one
year
from
the
date
of
entry
into
force
of
that
amendment
for
that
Party,
unless
and
until
that
source
later
undergoes
substantial
modification.
TildeMODEL v2018
Eine
Vertragspartei,
die
bereits
vor
dem
Inkrafttreten
einer
Änderung,
mit
der
neue
Kategorien
von
Quellen
eingeführt
werden,
Vertragspartei
des
vorliegenden
Protokolls
war,
kann
die
für
eine
„bestehende
ortsfeste
Quelle“
geltenden
Grenzwerte
auf
alle
Quellen
dieser
neuen
Kategorien,
deren
Bau
oder
wesentliche
Veränderung
vor
dem
Ablauf
eines
Jahres
nach
dem
Inkrafttreten
dieser
Änderung
für
diese
Vertragspartei
begonnen
wurde,
anwenden,
solange
diese
Quellen
nicht
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
einer
wesentlichen
Veränderung
unterzogen
werden.
A
Party
that
was
already
a
Party
to
the
present
Protocol
prior
to
entry
into
force
of
an
amendment
that
introduces
new
source
categories
may
apply
the
limit
values
applicable
to
an
"existing
stationary
source"
to
any
source
in
such
a
new
category
the
construction
or
substantial
modification
of
which
is
commenced
before
the
expiry
of
one
year
from
the
date
of
entry
into
force
of
that
amendment
for
that
Party,
unless
and
until
that
source
later
undergoes
substantial
modification.
TildeMODEL v2018
Verhandeln
die
Parteien
über
das
Recht
oder
über
Umstände,
die
einen
Anspruch
hinsichtlich
des
Rechts
begründen
könnten,
so
enden
beide
Verjährungsfristen
nicht
vor
Ablauf
eines
Jahres,
nachdem
die
letzte
Mitteilung
im
Rahmen
der
Verhandlungen
erfolgt
ist
oder
nachdem
eine
der
Parteien
der
anderen
Partei
mitgeteilt
hat,
dass
sie
die
Verhandlungen
nicht
fortsetzen
möchte.
If
the
parties
negotiate
about
the
right,
or
about
circumstances
from
which
a
claim
relating
to
the
right
might
arise,
neither
period
of
prescription
expires
before
one
year
has
passed
since
the
last
communication
made
in
the
negotiations
or
since
one
of
the
parties
communicated
to
the
other
that
it
does
not
wish
to
pursue
the
negotiations.
TildeMODEL v2018
Sobald
sie
dämmern,
werde
ich
mit
Flügeln
nahen,
Ihnen
die
Frohbotschaft
zu
verkünden,
meine
Kostbarkeiten
zu
bergen,
die
ich
hiermit
lhrer
Obhut
anvertraue
und
unter
den
Schutz
des
Gesetzes
stelle,
welches
Ihnen
untersagt,
sie
vor
Ablauf
eines
Jahres
zu
veräußern.
The
moment
we
do,
-
I
shall
hasten
to
inform
you
of
it
-
and
to
remove
from
my
lodgings
the
precious
possessions
-
I
leave
to
your
safekeeping
and
the
law's
-
which
restrains
you
from
selling
them
for
one
year.
OpenSubtitles v2018
Juniors
sind
zwar
einem
stärkeren
Risiko
ausgesetzt,
arbeitslos
zu
werden,
haben
aber
auch
größere
Chancen,
vor
Ablauf
eines
Jahres
wieder
Arbeit
zu
finden
-
außer
in
Griechenland
und
in
Italien.
Although
juniors
are
at
greater
risk
of
unemployment,
they
are
more
likely
to
exit
from
that
status
within
a
year,
except
in
Greece
and
Italy.
EUbookshop v2
Der
Präsident
der
Gemeinschaft
hatte
das
Vorrecht,
die
Madrider
Versammlung
aufzulösen
und
eine
Schnellwahl
einzuberufen,
sofern
kein
Misstrauensantrag
gestellt
wurde,
keine
landesweiten
Wahlen
fällig
waren
und
einige
zeitliche
Voraussetzungen
erfüllt
waren:
nämlich,
dass
die
Auflösung
weder
während
der
ersten
Legislaturperiode
noch
innerhalb
des
letzten
Jahres
der
Legislative
vor
ihrem
geplanten
Ablauf
noch
vor
Ablauf
eines
Jahres
seit
einer
früheren
Auflösung
erfolgte.
The
President
of
the
Community
had
the
prerogative
to
dissolve
the
Assembly
of
Madrid
and
call
a
snap
election,
provided
that
no
motion
of
no
confidence
was
in
process,
no
nationwide
election
was
due
and
some
time
requirements
were
met:
namely,
that
dissolution
did
not
occur
either
during
the
first
legislative
session
or
within
the
legislature's
last
year
ahead
of
its
scheduled
expiry,
nor
before
one
year
had
elapsed
since
a
previous
dissolution.
WikiMatrix v1
Ist
eine
geschäftsunfähige
Person
ohne
gesetzlichen
Vertreter,
enden
die
beiden
Verjährungsfristen
nicht
vor
Ablauf
eines
Jahres,
nachdem
die
Person
entweder
geschäftsfähig
geworden
ist
oder
ein
Vertreter
bestellt
wurde.
If
a
person
subject
to
an
incapacity
is
without
a
representative,
neither
period
of
prescription
of
a
right
held
by
that
person
expires
before
one
year
has
passed
since
either
the
incapacity
has
ended
or
a
representative
has
been
appointed.
TildeMODEL v2018
Es
wird
empfohlen,
eine
Hochzeit
nicht
vor
Ablauf
mindestens
eines
Jahres
nach
dem
Tod
eines
nahen
Verwandten
zu
planen,
da
die
Zeit
nach
dem
Tod
eines
nahen
Verwandten
spirituell
gesehen
äußerst
ungünstig
ist.
It
is
recommended
that
a
wedding
ceremony
should
not
be
planned
for
at
least
a
year
after
the
death
of
a
close
relative.
This
is
because
the
period
after
the
death
of
a
close
relative
is
considered
spiritually
inauspicious.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
besonders
dann
sehr
hilfreich,
wenn
die
Vertriebszyklen
sehr
lang
sind
und
man
daher
vor
Ablauf
eines
Jahres
oft
nie
so
genau
sagen
kann,
wie
erfolgreich
eine
Kampagne
wirklich
war.
This
is
particularly
helpful,
when
the
sales
cycles
are
quite
long
and
it’s
hard
to
make
any
predictions
about
the
success
of
a
campaign
before
the
end
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
einen
festen
Vertrag
oder
einen
auf
weniger
als
ein
Jahr
befristeten
Vertrag
hatten
und
Ihren
Job
vor
Ablauf
eines
Jahres
verloren
haben,
dürfen
Sie
dort
mindestens
sechs
weitere
Monate
lang
wohnen
bleiben,
sofern
Sie
nach
Arbeit
suchen.
If
you
had
a
permanent
contract
or
a
fixed-term
contract
for
less
than
1
year
and
you
lost
your
job
before
the
end
of
the
one-year
period,
you
have
the
right
to
live
there
for
at
least
another
6
months,
provided
you
are
looking
for
work.
ParaCrawl v7.1
Eine
Wiederbestellung
vor
Ablauf
eines
Jahres
vor
dem
Ende
der
Bestelldauer
bei
gleichzeitiger
Aufhebung
der
laufenden
Bestellung
soll
nur
bei
Vorliegen
besonderer
Umstände
erfolgen.
A
reappointment
prior
to
one
year
before
the
end
of
the
appointment
period
with
a
simultaneous
termination
of
the
current
appointment
will
only
take
place
under
special
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Wer
die
Prüfung
nicht
bestanden
hat,
kann
sie
nur
einmal,
jedoch
nicht
vor
Ablauf
eines
Jahres,
wiederholen.
Whoever
does
not
pass
the
examination
may
repeat
it
only
once,
however
not
before
one
year
has
elapsed.
CCAligned v1
Wenn
Sie
Ihre
Mitgliedschaft
vor
Ablauf
eines
Jahres
verlängern,
erhalten
Sie
20%
Rabatt
auf
die
Verlängerung.
You
will
receive
a
20%
discount
if
you
extend
your
membership
before
the
expiration
of
the
year's
subscription.
ParaCrawl v7.1
Letzterer
war
überaus
pedantisch
und
konnte
Artemides
Art
der
Geschäftsführung
nicht
ertragen:
Er
ging
vor
Ablauf
eines
Jahres
fort.
This
meticulous
accountant
could
not
tolerate
the
way
Artemide
managed
his
finances,
and
left
within
a
year.
ParaCrawl v7.1
Sind
diese
Rechte
und
Pflichten
durch
Rechtsnormen
eines
Tarifvertrags
oder
durch
eine
Betriebsvereinbarung
geregelt,
so
werden
sie
Inhalt
des
Arbeitsverhältnisses
zwischen
dem
neuen
Inhaber
und
dem
Arbeitnehmer
und
dürfen
nicht
vor
Ablauf
eines
Jahres
nach
dem
Zeitpunkt
des
Übergangs
zum
Nachteil
des
Arbeitnehmers
geändert
werden.
If
these
rights
and
duties
are
governed
by
the
legal
provisions
of
a
collective
agreement
or
by
a
works
agreement,
then
they
become
part
of
the
employment
relationship
between
the
new
owner
and
the
employee
and
may
not
be
changed
to
the
disadvantage
of
the
employee
before
the
end
of
the
year
after
the
date
of
transfer.
ParaCrawl v7.1
Solange
sie
noch
lebt,
wird
die
Verjährung
ihres
Anspruchs
nicht
vor
dem
Ablauf
eines
Jahres
nach
dem
Zeitpunkt
vollendet,
in
welchem
sie
von
der
Todeserklärung
oder
der
Feststellung
der
Todeszeit
Kenntnis
erlangt.
As
long
as
the
person
is
still
alive,
his
claim
does
not
become
statute-barred
before
the
expiry
of
a
one-year
period
after
the
date
on
which
he
obtained
knowledge
of
the
declaration
of
death
or
of
the
determination
of
the
time
of
death.
ParaCrawl v7.1
Es
herrscht
jedoch
derzeit
eine
große
Unzufriedenheit
in
unserer
Wählerschaft,
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
Europas,
was
die
Art
und
Weise
angeht,
wie
die
EU
mit
diesen
Themen
umgeht:
Die
mangelnden
Binnengrenzkontrollen,
die
sehr
unzureichenden
Kontrollen
an
den
Außengrenzen,
die
völlig
unzureichenden
Einwanderungskontrollen
und
das
Gespenst,
das
noch
vor
Ablauf
eines
Jahres
auf
uns
lauert,
was
die
Tatsache
angeht,
ob
die
Kommission
ihre
Genehmigung
für
die
Aufnahme
von
Bulgarien
und
Rumänien
in
den
Schengen-Raum
erteilen
wird
oder
nicht.
There
is
a
great
deal
of
dissatisfaction
among
our
electorate,
the
citizens
of
Europe,
about
the
way
in
which
the
EU
deals
with
these
issues:
the
lack
of
internal
border
controls,
the
severely
deficient
external
border
controls,
the
utterly
inadequate
control
of
immigration
and
the
spectre
that
is
lying
in
wait
for
us
in
just
under
a
year's
time
with
regard
to
whether
the
Commission
will
give
its
approval
for
Bulgaria
and
Romania
to
also
join
Schengen.
Europarl v8
Bei
der
InterFace
Connection
war
das
dann
so:
Nach
drei
Monaten
(also
kurz
vor
dem
Ende
der
Probezeit)
gab
es
das
erste
Mitarbeitergespräch
und
dann
immer
vor
Ablauf
eines
Jahres
das
nächste.
At
InterFace
Connection,
this
is
what
happened:
after
three
months
(shortly
before
your
probation
time
ended),
there
was
the
first
appraisal
interview
and
then,
always
before
a
years
was
over,
there
was
the
next.
Thus,
depending
on
the
time
a
new
person
was
employed,
the
interviews
took
place
all
the
year
round.
ParaCrawl v7.1