Translation of "Vor ablauf eines jahres" in English

Nach einem Rückkauf ist die Aufstockung einer betroffenen Emission vor Ablauf eines Jahres unzulässig.
After a buyback transaction it is not permitted to tap the issue in question for a period of one year.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der langen Wirksamkeit von Aclasta benötigen Sie vor Ablauf eines Jahres keine weitere Infusion von Aclasta.
Because Aclasta works for a long time, you will not need another dose of Aclasta for a year.
EMEA v3

Die Mitgliedstaaten erlassen rechtzeitig vor Ablauf eines Jahres nach der Genehmigung der Richtlinie durch den Rat nach Anhörung der Kommission die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, um dieser Richtlinie nachzukommen.
Member States shall, in good time and within one year of the adoption of the Directive by the Council, and after consulting the Commission, adopt such laws, regulations or administrative provisions as may be necessary to comply with this Directive.
JRC-Acquis v3.0

Nehmen die Fischer vor Ablauf eines Jahres nach Erhalt dieser Ausgleichszahlungen ihre Arbeit als Fischer wieder auf, so sind diese Ausgleichszahlungen zeitanteilig zurückzuzahlen.
This compensation shall be refunded on a pro rata temporis basis where the beneficiaries return to their work as fishers within a period of less than one year after receiving it.
DGT v2019

Der relevante Zeitraum beginnt — (falls erforderlich) unter Berücksichtigung einer angemessenen Vorbereitungszeit — so bald wie möglich nach dem Datum dieses Beschlusses, spätestens jedoch vor Ablauf eines Jahres nach dem Datum dieses Beschlusses.
The relevant period shall start as soon as possible after the date of this Decision allowing for (if required) a reasonable period for preparation, and within a year after the date of this Decision at the latest.
DGT v2019

Werden sämtliche Kontrakte des Netting-Satzes vor Ablauf eines Jahres fällig, so ist EPE der Durchschnitt der erwarteten Wiederbeschaffungswerte bis zur Fälligkeit aller Kontrakte im Netting-Satz.
If all contracts in the netting set mature within less than one year, EPE shall be the average of EE until all contracts in the netting set mature.
DGT v2019

Eine Vertragspartei, die bereits vor dem Inkrafttreten einer Änderung, mit der neue Grenzwerte für eine „neue ortsfeste Quelle“ eingeführt werden, Vertragspartei des vorliegenden Protokolls war, kann die zuvor geltenden Grenzwerte auf alle Quellen, deren Bau oder wesentliche Veränderung vor dem Ablauf eines Jahres nach dem Inkrafttreten dieser Änderung für diese Vertragspartei begonnen wurden, anwenden, solange diese Quelle nicht zu einem späteren Zeitpunkt einer wesentlichen Veränderung unterzogen wird.
A Party that was already a Party to the present Protocol prior to entry into force of an amendment that introduces new limit values applicable to a “new stationary source” may continue to apply the previously applicable limit values to any source the construction or substantial modification of which is commenced before the expiry of one year from the date of entry into force of that amendment for that Party, unless and until that source later undergoes substantial modification.
TildeMODEL v2018

Eine Vertragspartei, die bereits vor dem Inkrafttreten einer Änderung, mit der neue Kategorien von Quellen eingeführt werden, Vertragspartei des vorliegenden Protokolls war, kann die für eine „bestehende ortsfeste Quelle“ geltenden Grenzwerte auf alle Quellen dieser neuen Kategorien, deren Bau oder wesentliche Veränderung vor dem Ablauf eines Jahres nach dem Inkrafttreten dieser Änderung für diese Vertragspartei begonnen wurde, anwenden, solange diese Quellen nicht zu einem späteren Zeitpunkt einer wesentlichen Veränderung unterzogen werden.
A Party that was already a Party to the present Protocol prior to entry into force of an amendment that introduces new source categories may apply the limit values applicable to an "existing stationary source" to any source in such a new category the construction or substantial modification of which is commenced before the expiry of one year from the date of entry into force of that amendment for that Party, unless and until that source later undergoes substantial modification.
TildeMODEL v2018

Verhandeln die Parteien über das Recht oder über Umstände, die einen Anspruch hinsichtlich des Rechts begründen könnten, so enden beide Verjährungsfristen nicht vor Ablauf eines Jahres, nachdem die letzte Mitteilung im Rahmen der Verhandlungen erfolgt ist oder nachdem eine der Parteien der anderen Partei mitgeteilt hat, dass sie die Verhandlungen nicht fortsetzen möchte.
If the parties negotiate about the right, or about circumstances from which a claim relating to the right might arise, neither period of prescription expires before one year has passed since the last communication made in the negotiations or since one of the parties communicated to the other that it does not wish to pursue the negotiations.
TildeMODEL v2018

Sobald sie dämmern, werde ich mit Flügeln nahen, Ihnen die Frohbotschaft zu verkünden, meine Kostbarkeiten zu bergen, die ich hiermit lhrer Obhut anvertraue und unter den Schutz des Gesetzes stelle, welches Ihnen untersagt, sie vor Ablauf eines Jahres zu veräußern.
The moment we do, - I shall hasten to inform you of it - and to remove from my lodgings the precious possessions - I leave to your safekeeping and the law's - which restrains you from selling them for one year.
OpenSubtitles v2018

Juniors sind zwar einem stärkeren Risiko ausgesetzt, arbeitslos zu werden, haben aber auch größere Chancen, vor Ablauf eines Jahres wieder Arbeit zu finden - außer in Griechenland und in Italien.
Although juniors are at greater risk of unemployment, they are more likely to exit from that status within a year, except in Greece and Italy.
EUbookshop v2

Der Präsident der Gemeinschaft hatte das Vorrecht, die Madrider Versammlung aufzulösen und eine Schnellwahl einzuberufen, sofern kein Misstrauensantrag gestellt wurde, keine landesweiten Wahlen fällig waren und einige zeitliche Voraussetzungen erfüllt waren: nämlich, dass die Auflösung weder während der ersten Legislaturperiode noch innerhalb des letzten Jahres der Legislative vor ihrem geplanten Ablauf noch vor Ablauf eines Jahres seit einer früheren Auflösung erfolgte.
The President of the Community had the prerogative to dissolve the Assembly of Madrid and call a snap election, provided that no motion of no confidence was in process, no nationwide election was due and some time requirements were met: namely, that dissolution did not occur either during the first legislative session or within the legislature's last year ahead of its scheduled expiry, nor before one year had elapsed since a previous dissolution.
WikiMatrix v1

Ist eine geschäftsunfähige Person ohne gesetzlichen Vertreter, enden die beiden Verjährungsfristen nicht vor Ablauf eines Jahres, nachdem die Person entweder geschäftsfähig geworden ist oder ein Vertreter bestellt wurde.
If a person subject to an incapacity is without a representative, neither period of prescription of a right held by that person expires before one year has passed since either the incapacity has ended or a representative has been appointed.
TildeMODEL v2018

Es wird empfohlen, eine Hochzeit nicht vor Ablauf mindestens eines Jahres nach dem Tod eines nahen Verwandten zu planen, da die Zeit nach dem Tod eines nahen Verwandten spirituell gesehen äußerst ungünstig ist.
It is recommended that a wedding ceremony should not be planned for at least a year after the death of a close relative. This is because the period after the death of a close relative is considered spiritually inauspicious.
ParaCrawl v7.1

Das ist besonders dann sehr hilfreich, wenn die Vertriebszyklen sehr lang sind und man daher vor Ablauf eines Jahres oft nie so genau sagen kann, wie erfolgreich eine Kampagne wirklich war.
This is particularly helpful, when the sales cycles are quite long and it’s hard to make any predictions about the success of a campaign before the end of the year.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie einen festen Vertrag oder einen auf weniger als ein Jahr befristeten Vertrag hatten und Ihren Job vor Ablauf eines Jahres verloren haben, dürfen Sie dort mindestens sechs weitere Monate lang wohnen bleiben, sofern Sie nach Arbeit suchen.
If you had a permanent contract or a fixed-term contract for less than 1 year and you lost your job before the end of the one-year period, you have the right to live there for at least another 6 months, provided you are looking for work.
ParaCrawl v7.1

Eine Wiederbestellung vor Ablauf eines Jahres vor dem Ende der Bestelldauer bei gleichzeitiger Aufhebung der laufenden Bestellung soll nur bei Vorliegen besonderer Umstände erfolgen.
A reappointment prior to one year before the end of the appointment period with a simultaneous termination of the current appointment will only take place under special circumstances.
ParaCrawl v7.1

Wer die Prüfung nicht bestanden hat, kann sie nur einmal, jedoch nicht vor Ablauf eines Jahres, wiederholen.
Whoever does not pass the examination may repeat it only once, however not before one year has elapsed.
CCAligned v1

Wenn Sie Ihre Mitgliedschaft vor Ablauf eines Jahres verlängern, erhalten Sie 20% Rabatt auf die Verlängerung.
You will receive a 20% discount if you extend your membership before the expiration of the year's subscription.
ParaCrawl v7.1

Letzterer war überaus pedantisch und konnte Artemides Art der Geschäftsführung nicht ertragen: Er ging vor Ablauf eines Jahres fort.
This meticulous accountant could not tolerate the way Artemide managed his finances, and left within a year.
ParaCrawl v7.1

Sind diese Rechte und Pflichten durch Rechtsnormen eines Tarifvertrags oder durch eine Betriebsvereinbarung geregelt, so werden sie Inhalt des Arbeitsverhältnisses zwischen dem neuen Inhaber und dem Arbeitnehmer und dürfen nicht vor Ablauf eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Übergangs zum Nachteil des Arbeitnehmers geändert werden.
If these rights and duties are governed by the legal provisions of a collective agreement or by a works agreement, then they become part of the employment relationship between the new owner and the employee and may not be changed to the disadvantage of the employee before the end of the year after the date of transfer.
ParaCrawl v7.1

Solange sie noch lebt, wird die Verjährung ihres Anspruchs nicht vor dem Ablauf eines Jahres nach dem Zeitpunkt vollendet, in welchem sie von der Todeserklärung oder der Feststellung der Todeszeit Kenntnis erlangt.
As long as the person is still alive, his claim does not become statute-barred before the expiry of a one-year period after the date on which he obtained knowledge of the declaration of death or of the determination of the time of death.
ParaCrawl v7.1

Es herrscht jedoch derzeit eine große Unzufriedenheit in unserer Wählerschaft, den Bürgerinnen und Bürgern Europas, was die Art und Weise angeht, wie die EU mit diesen Themen umgeht: Die mangelnden Binnengrenzkontrollen, die sehr unzureichenden Kontrollen an den Außengrenzen, die völlig unzureichenden Einwanderungskontrollen und das Gespenst, das noch vor Ablauf eines Jahres auf uns lauert, was die Tatsache angeht, ob die Kommission ihre Genehmigung für die Aufnahme von Bulgarien und Rumänien in den Schengen-Raum erteilen wird oder nicht.
There is a great deal of dissatisfaction among our electorate, the citizens of Europe, about the way in which the EU deals with these issues: the lack of internal border controls, the severely deficient external border controls, the utterly inadequate control of immigration and the spectre that is lying in wait for us in just under a year's time with regard to whether the Commission will give its approval for Bulgaria and Romania to also join Schengen.
Europarl v8

Bei der InterFace Connection war das dann so: Nach drei Monaten (also kurz vor dem Ende der Probezeit) gab es das erste Mitarbeitergespräch und dann immer vor Ablauf eines Jahres das nächste.
At InterFace Connection, this is what happened: after three months (shortly before your probation time ended), there was the first appraisal interview and then, always before a years was over, there was the next. Thus, depending on the time a new person was employed, the interviews took place all the year round.
ParaCrawl v7.1