Translation of "Von nun" in English
Das
neue
mauretanische
Regime
muss
nun
von
uns
unbedingt
ohne
Ausflüchte
verurteilt
werden.
It
is
now
vital
for
us
to
condemn
the
new
Mauritanian
regime
without
equivocation.
Europarl v8
Die
EU-Mitgliedstaaten
müssen
von
nun
an
eine
gemeinsame
Politik
zur
illegalen
Einwanderung
verfolgen.
EU
Member
States
must
start
from
now
to
follow
a
common,
consistent
policy
on
the
issue
of
illegal
immigration.
Europarl v8
Wir
werden
nun
von
Kommunisten,
Kollaborateuren
und
Verrätern
regiert.
We
are
now
governed
by
communists,
collaborators
and
quislings.
Europarl v8
Die
Hauptelemente
der
Vereinbarung
von
Kopenhagen
sind
nun
unter
der
Federführung
der
UN.
The
main
elements
of
the
Copenhagen
Agreement
are
now
under
the
aegis
of
the
UN.
Europarl v8
Die
von
uns
nun
akzeptierten
Änderungsanträge
laufen
darauf
hinaus.
The
amendments
we
now
accept
would
have
the
following
effect.
Europarl v8
Die
Zinssätze
werden
nun
von
der
Europäischen
Zentralbank
kontrolliert.
Interest
rates
are
now
controlled
by
the
European
Central
Bank.
Europarl v8
Diese
Vorbereitungen
werden
nun
von
der
EZB
und
der
ESZB
vollendet.
This
preparatory
work
is
now
being
brought
to
completion
by
the
ECB
and
the
ESCB.
Europarl v8
Diese
werden
nun
von
mehreren
Fraktionen
vorgelegt.
These
are
now
being
submitted
by
a
number
of
groups.
Europarl v8
Diese
kontrollierende
Funktion
wird
nun
von
E.ON
übernommen.
This
gatekeeper
position
will
now
be
taken
over
by
E.ON.
DGT v2019
Der
Vertrag
hat
nun
von
allen
27
Mitgliedstaaten
seine
demokratische
Bestätigung
erhalten.
The
Treaty
now
has
the
democratic
endorsement
of
all
27
Member
States.
Europarl v8
Wir
erwarten
nun
von
unseren
Mitgliedstaaten
ihre
Unterstützung
für
diese
Strategie.
We
now
expect
our
Member
States
to
support
this
strategy.
Europarl v8
Glücklicherweise
wird
der
Austausch
von
Frachtdaten
nun
erheblich
einfacher.
Fortunately,
the
exchange
of
data
on
cargo
will
become
much
simpler.
Europarl v8
Die
Versprechen
hinsichtlich
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
müssen
nun
konkret
ausgestaltet
werden.
The
promises
on
employment
now
need
some
flesh
on
their
bones.
Europarl v8
Dies
wäre
von
nun
an
ihre
Angelegenheit.
From
now
on
it
will
be
up
to
them.
Europarl v8
In
Montenegro
etwa
wurde
die
Existenz
von
Homosexualität
nun
endlich
anerkannt.
In
Montenegro,
for
example,
the
existence
of
homosexuality
is
finally
being
recognised.
Europarl v8
Hundertausende
von
Tieren
reisen
nun
jedes
Jahr
mit
ihren
Besitzern
durch
ganz
Europa.
Hundreds
of
thousands
of
animals
now
travel
with
their
owners
each
year
across
Europe.
Europarl v8
Die
Bürger
Europas
erwarten
nun
von
uns
wichtige
und
dringende
Maßnahmen.
European
citizens
are
now
expecting
great
and
urgent
things
from
us.
Europarl v8
Im
Mittelmeer
profitiert
die
handwerkliche
Küstenfischerei
nun
von
einer
Ausnahmebestimmung.
In
the
Mediterranean,
the
artisanal
coastal
fishery
now
benefits
from
a
derogation.
Europarl v8
Diese
wichtigen
Gespräche
wurden
nun
von
russischer
Seite
auf
unbestimmte
Zeit
verschoben.
The
Russians
have
now
deferred
these
important
talks
indefinitely.
Europarl v8
Von
daher
ist
nun
wirklich
der
Zeitpunkt
gekommen,
etwas
zu
unternehmen.
Therefore,
now
is
the
time
to
act.
Europarl v8
Sie
wird
nun
von
den
G20
als
Schlüsselmaßnahme
zur
Stärkung
des
Finanzsystems
anerkannt.
It
is
now
recognised
by
the
G20
as
a
key
measure
to
strengthen
the
financial
system.
Europarl v8
Uns
wurde
nun
von
seiner
Fraktion
der
Originaltext
vorgelegt.
This
side
of
the
House
has
now
seen
the
original
transcript
which
was
submitted
by
his
group.
Europarl v8
Diese
Anstrengungen
müssen
nun
von
uns
entsprechend
gewürdigt
werden.
We
must
now
respond
to
its
efforts.
Europarl v8
Die
heutigen
Wachstumsprognosen
von
2
%
drohen
nun
sogar
mehr
Arbeitslosigkeit
hervorzurufen.
The
current
growth
forecast
of
2
%
looks
set
to
create
even
more
unemployment.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
werden
nun
von
der
Kommission
umgesetzt.
The
Commission
is
now
implementing
these
measures.
Europarl v8
Seit
unserer
letzten
Aussprache
ist
der
Bericht
Perry
nun
von
aktuellem
Interesse.
Since
our
last
debate,
Mr
Perry's
report
has
become
topical.
Europarl v8