Translation of "Von ab" in English
Die
Funktionsfähigkeit
des
EJN
hängt
zum
großen
Teil
von
den
Kontaktstellen
ab.
The
EJN's
functionality
largely
depends
on
the
contact
points.
Europarl v8
Ich
persönlich
lehne
die
Privatisierung
von
Wasser
entschieden
ab.
I
personally
strongly
oppose
the
privatisation
of
water.
Europarl v8
Millionen
Arbeitsplätze
hängen
direkt
und
indirekt
von
ihr
ab.
Millions
of
jobs
depend
on
it
directly
and
indirectly.
Europarl v8
Dabei
hängt
dann
alles
von
den
Tschechen
ab.
It
all
depends
on
the
Czechs.
Europarl v8
Die
demokratische
Legitimität
des
neuen
Dienstes
hängt
auch
von
dessen
Zusammensetzung
ab.
The
democratic
legitimacy
of
the
new
service
also
depends
on
its
composition.
Europarl v8
Das
wiederum
hängt
vornehmlich
von
ihnen
selbst
ab.
That,
however,
depends
primarily
on
them.
Europarl v8
Es
hängt
nicht
von
mir
ab.
It
is
not
up
to
me.
Europarl v8
Es
weicht
nicht
von
den
Gesellschaftsrechtsnormen
ab.
It
is
not
divergent
from
company
law
norms.
Europarl v8
Was
hält
uns
von
seiner
Anwendung
ab?
What
is
stopping
us
from
using
it?
Europarl v8
Der
Erfolg
hängt
von
uns
ab.
Its
success
depends
on
us.
Europarl v8
Ansonsten
rate
ich
Ihnen
bei
diesem
Thema
von
Emotionen
ab.
I
advise
everyone
not
to
bring
emotion
into
this
subject.
Europarl v8
Der
EU-Haushaltsplan
deckt
weitgehend
Investitionen
in
die
Zukunft
von
Europa
ab.
The
EU
budget
largely
covers
investment
in
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Die
Zukunft
des
Agrarsektors
hängt
von
seiner
Fähigkeit
ab,
sich
zu
verändern.
The
future
of
the
agricultural
sector
depends
on
its
ability
to
diversify.
Europarl v8
Ihre
Arbeit
hängt
von
der
realen
Wirtschaft
und
nicht
von
Spekulationen
ab.
Their
work
depends
on
the
real
economy,
not
on
speculation.
Europarl v8
Portugal
hängt
in
sehr
hohem
Maße
von
Energieeinfuhren
ab.
Portugal
is
very
dependent
on
imported
energy.
Europarl v8
Letztlich
hängen
auf
den
Philippinen
ungefähr
240
000
Arbeitsplätze
von
diesem
Erzeugnis
ab.
After
all,
240,
000
jobs
depend
on
this
product
in
the
Philippines.
Europarl v8
Die
vorzunehmenden
Abzüge
hängen
von
folgenden
Parametern
ab:
These
reductions
depend
on:
DGT v2019
Effizienz
und
Wirkung
der
Maßnahmen
des
Fonds
hängen
auch
von
ihrer
Bewertung
ab.
The
effectiveness
and
impact
of
actions
supported
by
the
Fund
also
depend
on
their
evaluation.
DGT v2019
Ich
lehne
die
Propagierung
von
Terrorismus
ab.
I
repudiate
the
propaganda
of
terrorism.
Europarl v8
Dies
lenkt
vom
Kernthema,
der
vermeintlichen
Verletzung
von
Menschenrechten
ab.
This
shifts
the
focus
from
the
main
issue,
which
is
that
of
the
suspected
violations
of
human
rights.
Europarl v8
Die
Leben
zahlreicher
unschuldiger
und
harmloser
Menschen
hängen
von
Ihrer
Stimme
ab.
The
lives
of
many
innocent
and
harmless
people
depend
on
your
vote.
Europarl v8
Aber
es
hängt
von
Ihnen
ab.
However,
this
depends
on
you.
Europarl v8
Dessen
Umsetzung
hängt
von
der
Einheitlichkeit
ab.
Its
implementation
depends
on
unity.
Europarl v8
Darauf
zielte
unter
anderem
die
GAPReform
von
1992
ab.
This
was
the
objective,
inter
alia,
of
the
1992
CAP
reform.
Europarl v8
Das
hängt
von
der
Verhandlungsformel
ab.
This
depends
on
the
negotiation
formula.
Europarl v8
Sie
hängt
ganz
sicher
von
zwei
Grundvoraussetzungen
ab.
It
undoubtedly
depends
on
two
major
advances.
Europarl v8
Form
und
Umfang
der
erforderlichen
Ausgleichsmaßnahmen
hängen
von
der
Kapazitätslage
ab.
Where
they
are
necessary,
the
form
and
extent
of
compensatory
measures
depend
on
the
market
capacity
position.
DGT v2019
Die
Futtermittelsicherheit
hängt
von
einer
Reihe
von
Faktoren
ab.
Feed
safety
depends
on
a
number
of
factors.
DGT v2019
Beide
Maßnahmenformen
zielen
jedoch
auf
die
Beseitigung
der
schädigenden
Auswirkungen
von
Dumping
ab.
The
purpose
of
both
forms
of
measures
is
to
eliminate
the
injurious
effects
of
dumping.
DGT v2019