Translation of "Von ab" in English

Die Funktionsfähigkeit des EJN hängt zum großen Teil von den Kontaktstellen ab.
The EJN's functionality largely depends on the contact points.
Europarl v8

Ich persönlich lehne die Privatisierung von Wasser entschieden ab.
I personally strongly oppose the privatisation of water.
Europarl v8

Millionen Arbeitsplätze hängen direkt und indirekt von ihr ab.
Millions of jobs depend on it directly and indirectly.
Europarl v8

Dabei hängt dann alles von den Tschechen ab.
It all depends on the Czechs.
Europarl v8

Die demokratische Legitimität des neuen Dienstes hängt auch von dessen Zusammensetzung ab.
The democratic legitimacy of the new service also depends on its composition.
Europarl v8

Das wiederum hängt vornehmlich von ihnen selbst ab.
That, however, depends primarily on them.
Europarl v8

Es hängt nicht von mir ab.
It is not up to me.
Europarl v8

Es weicht nicht von den Gesellschaftsrechtsnormen ab.
It is not divergent from company law norms.
Europarl v8

Was hält uns von seiner Anwendung ab?
What is stopping us from using it?
Europarl v8

Der Erfolg hängt von uns ab.
Its success depends on us.
Europarl v8

Ansonsten rate ich Ihnen bei diesem Thema von Emotionen ab.
I advise everyone not to bring emotion into this subject.
Europarl v8

Der EU-Haushaltsplan deckt weitgehend Investitionen in die Zukunft von Europa ab.
The EU budget largely covers investment in the future of Europe.
Europarl v8

Die Zukunft des Agrarsektors hängt von seiner Fähigkeit ab, sich zu verändern.
The future of the agricultural sector depends on its ability to diversify.
Europarl v8

Ihre Arbeit hängt von der realen Wirtschaft und nicht von Spekulationen ab.
Their work depends on the real economy, not on speculation.
Europarl v8

Portugal hängt in sehr hohem Maße von Energieeinfuhren ab.
Portugal is very dependent on imported energy.
Europarl v8

Letztlich hängen auf den Philippinen ungefähr 240 000 Arbeitsplätze von diesem Erzeugnis ab.
After all, 240, 000 jobs depend on this product in the Philippines.
Europarl v8

Die vorzunehmenden Abzüge hängen von folgenden Parametern ab:
These reductions depend on:
DGT v2019

Effizienz und Wirkung der Maßnahmen des Fonds hängen auch von ihrer Bewertung ab.
The effectiveness and impact of actions supported by the Fund also depend on their evaluation.
DGT v2019

Ich lehne die Propagierung von Terrorismus ab.
I repudiate the propaganda of terrorism.
Europarl v8

Dies lenkt vom Kernthema, der vermeintlichen Verletzung von Menschenrechten ab.
This shifts the focus from the main issue, which is that of the suspected violations of human rights.
Europarl v8

Die Leben zahlreicher unschuldiger und harmloser Menschen hängen von Ihrer Stimme ab.
The lives of many innocent and harmless people depend on your vote.
Europarl v8

Aber es hängt von Ihnen ab.
However, this depends on you.
Europarl v8

Dessen Umsetzung hängt von der Einheitlichkeit ab.
Its implementation depends on unity.
Europarl v8

Darauf zielte unter anderem die GAPReform von 1992 ab.
This was the objective, inter alia, of the 1992 CAP reform.
Europarl v8

Das hängt von der Verhandlungsformel ab.
This depends on the negotiation formula.
Europarl v8

Sie hängt ganz sicher von zwei Grundvoraussetzungen ab.
It undoubtedly depends on two major advances.
Europarl v8

Form und Umfang der erforderlichen Ausgleichsmaßnahmen hängen von der Kapazitätslage ab.
Where they are necessary, the form and extent of compensatory measures depend on the market capacity position.
DGT v2019

Die Futtermittelsicherheit hängt von einer Reihe von Faktoren ab.
Feed safety depends on a number of factors.
DGT v2019

Beide Maßnahmenformen zielen jedoch auf die Beseitigung der schädigenden Auswirkungen von Dumping ab.
The purpose of both forms of measures is to eliminate the injurious effects of dumping.
DGT v2019