Translation of "Verweigere die aussage" in English

Ich verweigere die Aussage, um mich nicht selbst zu belasten.
I refuse to answer on the grounds I may incriminate myself.
OpenSubtitles v2018

Ich verweigere die Aussage gemäß des fünften Verfassungszusatzes.
I decline to answer pursuant to my fifth amendment rights.
OpenSubtitles v2018

Ich verweigere die Aussage gemäß des fünften Zusatzartikels.
I decline to answer under my fifth amendment rights.
OpenSubtitles v2018

Auf Anraten verweigere ich die Aussage.
On the advice of counsel, I decline to answer.
OpenSubtitles v2018

Und ich verweigere ab jetzt die Aussage.
I won't answer any further questions.
OpenSubtitles v2018

Dann verweigere ich die Aussage.
I'd have to take the Fifth.
OpenSubtitles v2018

Auf die Frage, war das Gas eingeleitet hat, verweigere ich die Aussage.
On the question, was the gas initiated, refuses I the predicate.
ParaCrawl v7.1

Ich verweigere die Aussage.
I decline to answer.
OpenSubtitles v2018

Wenn du also eine weitere Donna in der Kanzlei brauchst, dann sollen einfach alle "Ich verweigere die Aussage" sagen, denn das wird ohnehin alles sein, was du aus mir herausbekommen wirst.
So if you need another Donna at the firm, just have anybody say, "I decline to answer," because that's all you're gonna get out of me anyway.
OpenSubtitles v2018

In den 30er Jahren verkörperte er weitere Nebenfollen in den Produktionen "Yorck" (31), "Stradivari" (35) als Nicolo Amati, als Diener Karl "Maja zwischen zwei Ehen" (38) und "Ich verweigere die Aussage" (39).
He played other support roles in the 30s for productions like "Yorck" (31), "Stradivari" (35) as Nicolo Amati, as servant Karl "Maja zwischen zwei Ehen" (38) and "Ich verweigere die Aussage" (39).
ParaCrawl v7.1

Erst ab 1938 erschien sie wieder auf der Leinwand für "Sergeant Berry" (38) und "Ich verweigere die Aussage" (39).
Therefore she only appeared again on the screen in 1938 with "Sergeant Berry" (38) and "Ich verweigere die Aussage" (39).
ParaCrawl v7.1

Danach folgten Auftritte in den Filmen "Ich verweigere die Aussage" (39) und "Alarmstufe V" (41).
Afterwards she took part in the movies "Ich verweigere die Aussage" (39) and "Alarmstufe V" (41).
ParaCrawl v7.1

Sie verweigern die Aussage wegen möglicher Selbstbeschuldigung?
You are invoking your right against self-incrimination, sir?
OpenSubtitles v2018

Verweigern Sie die Aussage, nehme ich Sie fest. Es war ein Unfall!
If you persist in your attitude, if give way to that commandment.
OpenSubtitles v2018

Wir verweigern natürlich die Aussage.
Needless to say, we're taking the Fifth.
OpenSubtitles v2018

Verweigern Sie die Aussage?
You refuse to answer the question?
OpenSubtitles v2018

Subcomandante Marcos von der Zapatistischen Armee der Nationalen Befreiung, der am frühen Freitag Morgen in Baja California Sur mit der Fähre angekommen war, nachdem die Behörden von ihrer Drohung abgegangen waren ihm den Zutritt an Bord zu verweigern – hörte sich die Aussagen derer an, die mit ansehen und in den Ruinen dessen leben müssen, was in diesem Eden auf Erden passiert ist.
Zapatista Subcomandante Marcos – who arrived in Baja California Sur by ferry boat early Friday morning after authorities backed down from their threats to deny him a ticket – heard the testimony of those who witnessed and must live in the ruins of what happened to this Eden on Earth.
ParaCrawl v7.1

Die Form dieser Öffnung (die an ein Mausloch aus Trickfilmen erinnert) und das undurchdringliche Schwarz verweigern die Aussage zur Frage, ob sie gerade offen oder zu ist – und bringt das kleine Schalter-Bild „Türe auf/Türe zu“ aus unserer letzten Hänsli-Ausstellung in Erinnerung.
The form of this opening (which recalls a mouse hole in a cartoon) and the impenetrable black do not reveal whether the door is open or closed, thus recalling the painting of the switch “Türe auf/Türe zu” (Door Open/Door Closed) from our last Hänsli exhibition.
ParaCrawl v7.1

Sind Sie im Strafverfahren gegen Ihren Ehemann vor dem Landgericht Mannheim wegen des Verdachts der Volksverhetzung u.a. Strafbestimmungen aussagebereit, oder verweigern Sie die Aussage im Hinblick auf die oben genannten Rechte aus § 52 und § 55 StPO?
Are you prepared to give testimony in the criminal proceedings against your husband before the Mannheim Regional Court on suspicion of incitement to hatred and violence against segments of the population [Volksverhetzung] and other penal provisions, or do you refuse to give testimony based upon the aforementioned rights und § 52 and § 55 StPO?
ParaCrawl v7.1