Translation of "Verweigere die aussage" in English
Ich
verweigere
die
Aussage,
um
mich
nicht
selbst
zu
belasten.
I
refuse
to
answer
on
the
grounds
I
may
incriminate
myself.
OpenSubtitles v2018
Ich
verweigere
die
Aussage
gemäß
des
fünften
Verfassungszusatzes.
I
decline
to
answer
pursuant
to
my
fifth
amendment
rights.
OpenSubtitles v2018
Ich
verweigere
die
Aussage
gemäß
des
fünften
Zusatzartikels.
I
decline
to
answer
under
my
fifth
amendment
rights.
OpenSubtitles v2018
Auf
Anraten
verweigere
ich
die
Aussage.
On
the
advice
of
counsel,
I
decline
to
answer.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
verweigere
ab
jetzt
die
Aussage.
I
won't
answer
any
further
questions.
OpenSubtitles v2018
Dann
verweigere
ich
die
Aussage.
I'd
have
to
take
the
Fifth.
OpenSubtitles v2018
Auf
die
Frage,
war
das
Gas
eingeleitet
hat,
verweigere
ich
die
Aussage.
On
the
question,
was
the
gas
initiated,
refuses
I
the
predicate.
ParaCrawl v7.1
Ich
verweigere
die
Aussage.
I
decline
to
answer.
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
also
eine
weitere
Donna
in
der
Kanzlei
brauchst,
dann
sollen
einfach
alle
"Ich
verweigere
die
Aussage"
sagen,
denn
das
wird
ohnehin
alles
sein,
was
du
aus
mir
herausbekommen
wirst.
So
if
you
need
another
Donna
at
the
firm,
just
have
anybody
say,
"I
decline
to
answer,"
because
that's
all
you're
gonna
get
out
of
me
anyway.
OpenSubtitles v2018
In
den
30er
Jahren
verkörperte
er
weitere
Nebenfollen
in
den
Produktionen
"Yorck"
(31),
"Stradivari"
(35)
als
Nicolo
Amati,
als
Diener
Karl
"Maja
zwischen
zwei
Ehen"
(38)
und
"Ich
verweigere
die
Aussage"
(39).
He
played
other
support
roles
in
the
30s
for
productions
like
"Yorck"
(31),
"Stradivari"
(35)
as
Nicolo
Amati,
as
servant
Karl
"Maja
zwischen
zwei
Ehen"
(38)
and
"Ich
verweigere
die
Aussage"
(39).
ParaCrawl v7.1
Erst
ab
1938
erschien
sie
wieder
auf
der
Leinwand
für
"Sergeant
Berry"
(38)
und
"Ich
verweigere
die
Aussage"
(39).
Therefore
she
only
appeared
again
on
the
screen
in
1938
with
"Sergeant
Berry"
(38)
and
"Ich
verweigere
die
Aussage"
(39).
ParaCrawl v7.1
Danach
folgten
Auftritte
in
den
Filmen
"Ich
verweigere
die
Aussage"
(39)
und
"Alarmstufe
V"
(41).
Afterwards
she
took
part
in
the
movies
"Ich
verweigere
die
Aussage"
(39)
and
"Alarmstufe
V"
(41).
ParaCrawl v7.1
Sie
verweigern
die
Aussage
wegen
möglicher
Selbstbeschuldigung?
You
are
invoking
your
right
against
self-incrimination,
sir?
OpenSubtitles v2018
Verweigern
Sie
die
Aussage,
nehme
ich
Sie
fest.
Es
war
ein
Unfall!
If
you
persist
in
your
attitude,
if
give
way
to
that
commandment.
OpenSubtitles v2018
Wir
verweigern
natürlich
die
Aussage.
Needless
to
say,
we're
taking
the
Fifth.
OpenSubtitles v2018
Verweigern
Sie
die
Aussage?
You
refuse
to
answer
the
question?
OpenSubtitles v2018
Subcomandante
Marcos
von
der
Zapatistischen
Armee
der
Nationalen
Befreiung,
der
am
frühen
Freitag
Morgen
in
Baja
California
Sur
mit
der
Fähre
angekommen
war,
nachdem
die
Behörden
von
ihrer
Drohung
abgegangen
waren
ihm
den
Zutritt
an
Bord
zu
verweigern
–
hörte
sich
die
Aussagen
derer
an,
die
mit
ansehen
und
in
den
Ruinen
dessen
leben
müssen,
was
in
diesem
Eden
auf
Erden
passiert
ist.
Zapatista
Subcomandante
Marcos
–
who
arrived
in
Baja
California
Sur
by
ferry
boat
early
Friday
morning
after
authorities
backed
down
from
their
threats
to
deny
him
a
ticket
–
heard
the
testimony
of
those
who
witnessed
and
must
live
in
the
ruins
of
what
happened
to
this
Eden
on
Earth.
ParaCrawl v7.1
Die
Form
dieser
Öffnung
(die
an
ein
Mausloch
aus
Trickfilmen
erinnert)
und
das
undurchdringliche
Schwarz
verweigern
die
Aussage
zur
Frage,
ob
sie
gerade
offen
oder
zu
ist
–
und
bringt
das
kleine
Schalter-Bild
„Türe
auf/Türe
zu“
aus
unserer
letzten
Hänsli-Ausstellung
in
Erinnerung.
The
form
of
this
opening
(which
recalls
a
mouse
hole
in
a
cartoon)
and
the
impenetrable
black
do
not
reveal
whether
the
door
is
open
or
closed,
thus
recalling
the
painting
of
the
switch
“Türe
auf/Türe
zu”
(Door
Open/Door
Closed)
from
our
last
Hänsli
exhibition.
ParaCrawl v7.1
Sind
Sie
im
Strafverfahren
gegen
Ihren
Ehemann
vor
dem
Landgericht
Mannheim
wegen
des
Verdachts
der
Volksverhetzung
u.a.
Strafbestimmungen
aussagebereit,
oder
verweigern
Sie
die
Aussage
im
Hinblick
auf
die
oben
genannten
Rechte
aus
§
52
und
§
55
StPO?
Are
you
prepared
to
give
testimony
in
the
criminal
proceedings
against
your
husband
before
the
Mannheim
Regional
Court
on
suspicion
of
incitement
to
hatred
and
violence
against
segments
of
the
population
[Volksverhetzung]
and
other
penal
provisions,
or
do
you
refuse
to
give
testimony
based
upon
the
aforementioned
rights
und
§
52
and
§
55
StPO?
ParaCrawl v7.1