Translation of "Verwehrt bleibt" in English
Während
deinem
Bruder...
der
Atem
für
immer
verwehrt
bleibt.
While
your
brother
is
forever
denied
breath.
OpenSubtitles v2018
Was
kann
der
kurze
Film,
was
der
langen
Form
verwehrt
bleibt?
What
can
the
short
film
do
that
the
longer
form
cannot?
ParaCrawl v7.1
Über
die
Familie,
die
wir
haben
würden,
die
mir
jetzt
für
immer
verwehrt
bleibt.
Of
the
family
we
would
have,
now
forever
denied
me.
OpenSubtitles v2018
Ein
Lebensweg,
der
hier
einer
Frau
üblicherweise
verwehrt
bleibt,
wäre
da
nicht
die
Prophezeiung.
A
way
of
life
that
women
are
normally
prohibited
from
leading,
were
it
not
for
a
religious
prophecy.
ParaCrawl v7.1
Dazu
kommen
noch
einige
Schutzgebiete,
so
dass
dem
Naturliebhaber
kein
Wunsch
verwehrt
bleibt.
In
addition
there
are
protected
wildlife
reserves,
so
that
no
wish
will
be
denied.
ParaCrawl v7.1
Daher
ist
es
zu
bedauern,
dass
jungen
Menschen
unter
18
Jahren
dieses
Recht
verwehrt
bleibt,
denn
gerade
sie
sind
es,
die
wir
unbedingt
an
die
Politik
heranführen
wollen.
It
is
therefore
unfortunate
that
young
people
under
the
age
of
18
have
been
denied
this
possibility,
because
they
are
precisely
the
people
that
we
so
badly
want
to
involve
in
politics.
Europarl v8
Einer
davon
ist
die
Frage
des
visumfreien
Reisens,
die
die
serbischen
Behörden
sehr
ernst
nehmen
sollten,
und
sie
sollten
in
Zukunft
ihr
Möglichstes
tun,
um
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
nahezulegen,
diese
Möglichkeit
nicht
zu
missbrauchen,
da
jungen
Menschen
andernfalls
die
Chance
auf
eine
europäische
Zukunftsperspektive
möglicherweise
verwehrt
bleibt,
da
es
bei
diesem
visumfreien
Reisen
-
das
wir
immer
unterstützt
haben
-
genau
darum
geht,
dass
die
jungen
Generationen
sich
zusammentun
und
die
Lücke
zu
Europa
schließen,
und
das
darf
nicht
aufs
Spiel
gesetzt
werden.
One
of
these
is
the
question
of
visa-free
travel,
which
the
Serb
authorities
ought
to
take
very
seriously
and,
in
the
future,
they
ought
to
do
their
utmost
to
advise
citizens
not
to
abuse
this
opportunity,
as
otherwise,
the
access
to
European
prospects
on
the
part
of
young
people
in
the
future
would
be
impaired,
because
this
visa-free
travel
-
which
we
have
always
supported
-
is
precisely
about
the
young
generations
joining
and
closing
the
gap
with
Europe,
and
this
must
not
be
gambled
with.
Europarl v8
Zugang
heißt
eines
der
Hauptthemen
des
Berichts:
physischer
Zugang,
der
in
allen
Ländern
der
Gemeinschaft
viel
zu
vielen
Menschen
durch
Anlagen,
Baulichkeiten
und
öffentliche
Verkehrseinrichtungen
verwehrt
bleibt,
Zugang
zur
Welt
der
Arbeit,
zu
politischen
Aktivitäten,
zu
angemessenen
Wohnungen
und
zu
geeigneter
Betreuung.
Access
is
one
of
the
main
themes
of
the
report:
physical
access
which
is
denied
to
all
too
many
people
by
the
structures,
buildings
and
public
transport
common
in
all
our
countries;
access
to
the
world
of
work,
to
the
world
of
political
activity,
to
decent
housing
and
to
appropriate
care.
Europarl v8
Auch
an
dieser
Stelle
sollten
wir
uns
klar
darüber
sein,
dass
zu
viele
Verpflichtungen
im
öffentlichen
Gesundheitsbereich
oft
dazu
führen
können,
dass
Menschen
in
ärmeren
Ländern
der
Zugang
zu
Medikamenten
verwehrt
bleibt,
weil
es
für
Pharmaunternehmen
keine
Anreize
gibt,
Arzneimittel
für
diese
Länder
zu
entwickeln.
Once
again,
we
should
all
be
aware
that
too
many
obligations
on
public
health
can
often
leave
citizens
in
poorer
countries
unable
to
access
medicines,
because
there
is
no
incentive
for
pharmaceutical
companies
to
develop
medicines
for
those
countries.
Europarl v8
Die
Ergebnisse
einer
Wahl
dürfen
jedoch
nie
schon
vor
dem
Urnengang
feststehen,
sodass
es
dem
Volk
verwehrt
bleibt,
einem
unliebsamen
Regime
den
Laufpass
zu
geben.
However,
the
results
of
an
election
can
never
be
made
certain
before
polling,
preventing
people
from
dismissing
an
unpopular
regime.
Europarl v8
Wir
dürfen
jedoch
nicht
vergessen,
dass
wir
derzeit
Gefahr
laufen,
eine
neue
Klasse
technologisch
ungeschulter
Personen
zu
produzieren,
denen
der
Zugang
zu
dieser
neuen,
wundervollen
Informationsautobahn
und
Informationsgesellschaft
verwehrt
bleibt.
However,
we
must
not
forget
that
we
are
now
in
danger
of
creating
a
new
class
of
technologically
illiterate
people,
who
will
be
denied
access
to
this
new,
wonderful
information
highway
and
society
which
we
are
creating.
Europarl v8
Außerdem
dürfen
durch
die
Mobilität
der
Patienten
und
die
der
Angehörigen
der
Gesundheitsberufe
nicht
zwei
Kategorien
von
Patienten
entstehen:
auf
der
einen
Seite
diejenigen,
die
Zugang
zu
anderen
Arten
der
Gesundheitsversorgung
jenseits
der
Landesgrenzen
haben,
und
auf
der
anderen
Seite
diejenigen,
denen
dieser
verwehrt
bleibt.
Nor
must
the
mobility
of
patients
and
health
professionals
create
two
categories
of
patient:
those
who
can
access
other
types
of
health
care
on
the
other
side
of
the
border
and
those
who
cannot.
Europarl v8
Mitunter
möchten
Jugendliche,
die
die
Sekundarstufe
nicht
abgeschlossen
haben
und
noch
nicht
volljährig
sind,
gern
ihre
Schulausbildung
im
Rahmen
von
Erwachsenenbildungsprogrammen
fortsetzen,
was
ihnen
allerdings
verwehrt
bleibt,
weil
entsprechende
Bildungsangebote
nur
Personen
ab
18
offen
stehen.
Sometimes
people
who
have
not
finished
secondary
school
and
are
still
under
the
age
of
18
want
to
continue
their
studies
under
adult
education
programmes,
but
they
cannot
do
so
because
such
education
is
allowed
only
from
the
age
of
18.
Europarl v8
Solange
Frauen
dieser
Zugang
verwehrt
bleibt,
sind
es
andere,
die
über
Leib
und
Leben
der
Frauen
bestimmen.
So
long
as
women
are
refused
that
access,
it
will
be
others
who
decide
about
women's
bodies
and
lives.
Europarl v8
Ich
weiß,
wie
wichtig
es
für
euch
war,
dass
ich,
eure
Lehrerin,
die
die
Welt,
die
euch
verwehrt
bleibt,
schon
gesehen
hat,
eure
Stadt
als
die
schönste
der
Welt
bezeichne.
I
know
that
it
was
important
for
you
to
hear
that
I,
your
teacher,
the
one
who
has
seen
the
world
that
you
are
forbidden
from,
declare
your
city
as
the
most
beautiful.
TED2020 v1
Jeder
in
die
Ausweitung
des
Atomwaffenarsenals
eines
Landes
investierte
Dollar,
fehlt
in
den
Schulen,
Krankenhäusern
und
anderen
sozialen
Diensten
und
ist
überdies
Diebstahl
an
den
Millionen
Menschen
auf
der
ganzen
Welt,
die
Hunger
leiden
oder
denen
der
Zugang
zu
medizinischer
Grundversorgung
verwehrt
bleibt.
Every
dollar
invested
in
bolstering
a
country’s
nuclear
arsenal
is
a
diversion
of
resources
from
its
schools,
hospitals,
and
other
social
services,
and
a
theft
from
the
millions
around
the
globe
who
go
hungry
or
are
denied
access
to
basic
medicines.
News-Commentary v14
Und
in
einer
Zeit
der
nationalen
politischen
Polarisierung
führt
das
Fehlen
einer
globalen
Strategie
dazu,
dass
den
Demokraten
und
Republikanern
ein
potenzieller
gemeinsamer
Sammelpunkt
verwehrt
bleibt,
hinter
dem
sich
vereinen
könnten.
And,
at
a
time
of
domestic
political
polarization,
the
lack
of
a
global
strategy
denies
a
potential
rallying
point
around
which
Democrats
and
Republicans
can
unite.
News-Commentary v14
Das
Vertrauen
wird
jedoch
stark
erschüttert,
wenn
die
europäischen
Bürger
in
den
zehn
neuen
Mitgliedstaaten
feststellen,
dass
ihnen
der
Zugang
zu
einem
Direktorposten
in
den
Institutionen
der
Europäischen
Union
nahezu
verwehrt
bleibt.
However,
efforts
to
do
so
will
be
seriously
jeopardised
if
citizens
of
the
ten
new
Member
States
feel
that
management
positions
in
EU
bodies
are
effectively
barred
to
them.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollten
Maßnahmen
konzipiert
werden,
mit
deren
Hilfe
sich
verhindert
lässt,
dass
manchen
Verbrauchergruppen
der
Zugang
zu
bestimmten
Dienstleistungen
aufgrund
der
digitalen
Kluft
verwehrt
bleibt,
da
sonst
nur
eine
weitere
Gruppe
schutzbedürftiger
Verbraucher
entsteht.
Furthermore
actions
ought
to
be
identified
in
order
not
to
exclude
sectors
of
consumers
from
being
able
to
avail
themselves
of
certain
services
due
to
the
digital
gap,
as
this
would
only
result
in
having
yet
another
vulnerable
segment
of
consumers.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollten
Maßnahmen
konzipiert
werden,
mit
deren
Hilfe
sich
verhindert
lässt,
dass
manchen
Verbrauchergruppen
der
Zugang
zu
bestimmten
Dienstleistungen
aufgrund
der
digitalen
Kluft
verwehrt
bleibt,
da
sonst
nur
eine
weitere
Gruppe
schutzbedürftiger
Verbraucher
entsteht.
Furthermore
actions
ought
to
be
identified
in
order
not
to
exclude
sectors
of
consumers
from
being
able
to
avail
themselves
of
certain
services
due
to
the
digital
gap,
as
this
would
only
result
in
having
yet
another
vulnerable
segment
of
consumers.
TildeMODEL v2018
Das
derzeitige
Zusammentreffen
der
allgemeinen
Kreditverknappung
mit
dem
jüngsten
Anstieg
der
Arbeitslosigkeit
bedeutet,
dass
vielen
Menschen,
die
gern
eine
selbständige
Tätigkeit
aufnehmen
oder
ein
Kleinstunternehmen
gründen
würden,
diese
Möglichkeit
verwehrt
bleibt.
The
combination
of
the
general
credit
squeeze
with
the
status
of
newly
unemployed,
means
that
many
people
who
would
either
become
self-employed
or
start
a
micro
enterprise
cannot
do
so.
TildeMODEL v2018