Translation of "Verwehrt bleibt" in English

Während deinem Bruder... der Atem für immer verwehrt bleibt.
While your brother is forever denied breath.
OpenSubtitles v2018

Was kann der kurze Film, was der langen Form verwehrt bleibt?
What can the short film do that the longer form cannot?
ParaCrawl v7.1

Über die Familie, die wir haben würden, die mir jetzt für immer verwehrt bleibt.
Of the family we would have, now forever denied me.
OpenSubtitles v2018

Ein Lebensweg, der hier einer Frau üblicherweise verwehrt bleibt, wäre da nicht die Prophezeiung.
A way of life that women are normally prohibited from leading, were it not for a religious prophecy.
ParaCrawl v7.1

Dazu kommen noch einige Schutzgebiete, so dass dem Naturliebhaber kein Wunsch verwehrt bleibt.
In addition there are protected wildlife reserves, so that no wish will be denied.
ParaCrawl v7.1

Daher ist es zu bedauern, dass jungen Menschen unter 18 Jahren dieses Recht verwehrt bleibt, denn gerade sie sind es, die wir unbedingt an die Politik heranführen wollen.
It is therefore unfortunate that young people under the age of 18 have been denied this possibility, because they are precisely the people that we so badly want to involve in politics.
Europarl v8

Einer davon ist die Frage des visumfreien Reisens, die die serbischen Behörden sehr ernst nehmen sollten, und sie sollten in Zukunft ihr Möglichstes tun, um den Bürgerinnen und Bürgern nahezulegen, diese Möglichkeit nicht zu missbrauchen, da jungen Menschen andernfalls die Chance auf eine europäische Zukunftsperspektive möglicherweise verwehrt bleibt, da es bei diesem visumfreien Reisen - das wir immer unterstützt haben - genau darum geht, dass die jungen Generationen sich zusammentun und die Lücke zu Europa schließen, und das darf nicht aufs Spiel gesetzt werden.
One of these is the question of visa-free travel, which the Serb authorities ought to take very seriously and, in the future, they ought to do their utmost to advise citizens not to abuse this opportunity, as otherwise, the access to European prospects on the part of young people in the future would be impaired, because this visa-free travel - which we have always supported - is precisely about the young generations joining and closing the gap with Europe, and this must not be gambled with.
Europarl v8

Zugang heißt eines der Hauptthemen des Berichts: physischer Zugang, der in allen Ländern der Gemeinschaft viel zu vielen Menschen durch Anlagen, Baulichkeiten und öffentliche Verkehrseinrichtungen verwehrt bleibt, Zugang zur Welt der Arbeit, zu politischen Aktivitäten, zu angemessenen Wohnungen und zu geeigneter Betreuung.
Access is one of the main themes of the report: physical access which is denied to all too many people by the structures, buildings and public transport common in all our countries; access to the world of work, to the world of political activity, to decent housing and to appropriate care.
Europarl v8

Auch an dieser Stelle sollten wir uns klar darüber sein, dass zu viele Verpflichtungen im öffentlichen Gesundheitsbereich oft dazu führen können, dass Menschen in ärmeren Ländern der Zugang zu Medikamenten verwehrt bleibt, weil es für Pharmaunternehmen keine Anreize gibt, Arzneimittel für diese Länder zu entwickeln.
Once again, we should all be aware that too many obligations on public health can often leave citizens in poorer countries unable to access medicines, because there is no incentive for pharmaceutical companies to develop medicines for those countries.
Europarl v8

Die Ergebnisse einer Wahl dürfen jedoch nie schon vor dem Urnengang feststehen, sodass es dem Volk verwehrt bleibt, einem unliebsamen Regime den Laufpass zu geben.
However, the results of an election can never be made certain before polling, preventing people from dismissing an unpopular regime.
Europarl v8

Wir dürfen jedoch nicht vergessen, dass wir derzeit Gefahr laufen, eine neue Klasse technologisch ungeschulter Personen zu produzieren, denen der Zugang zu dieser neuen, wundervollen Informationsautobahn und Informationsgesellschaft verwehrt bleibt.
However, we must not forget that we are now in danger of creating a new class of technologically illiterate people, who will be denied access to this new, wonderful information highway and society which we are creating.
Europarl v8

Außerdem dürfen durch die Mobilität der Patienten und die der Angehörigen der Gesundheitsberufe nicht zwei Kategorien von Patienten entstehen: auf der einen Seite diejenigen, die Zugang zu anderen Arten der Gesundheitsversorgung jenseits der Landesgrenzen haben, und auf der anderen Seite diejenigen, denen dieser verwehrt bleibt.
Nor must the mobility of patients and health professionals create two categories of patient: those who can access other types of health care on the other side of the border and those who cannot.
Europarl v8

Mitunter möchten Jugendliche, die die Sekundarstufe nicht abgeschlossen haben und noch nicht volljährig sind, gern ihre Schulausbildung im Rahmen von Erwachsenenbildungsprogrammen fortsetzen, was ihnen allerdings verwehrt bleibt, weil entsprechende Bildungsangebote nur Personen ab 18 offen stehen.
Sometimes people who have not finished secondary school and are still under the age of 18 want to continue their studies under adult education programmes, but they cannot do so because such education is allowed only from the age of 18.
Europarl v8

Solange Frauen dieser Zugang verwehrt bleibt, sind es andere, die über Leib und Leben der Frauen bestimmen.
So long as women are refused that access, it will be others who decide about women's bodies and lives.
Europarl v8

Ich weiß, wie wichtig es für euch war, dass ich, eure Lehrerin, die die Welt, die euch verwehrt bleibt, schon gesehen hat, eure Stadt als die schönste der Welt bezeichne.
I know that it was important for you to hear that I, your teacher, the one who has seen the world that you are forbidden from, declare your city as the most beautiful.
TED2020 v1

Jeder in die Ausweitung des Atomwaffenarsenals eines Landes investierte Dollar, fehlt in den Schulen, Krankenhäusern und anderen sozialen Diensten und ist überdies Diebstahl an den Millionen Menschen auf der ganzen Welt, die Hunger leiden oder denen der Zugang zu medizinischer Grundversorgung verwehrt bleibt.
Every dollar invested in bolstering a country’s nuclear arsenal is a diversion of resources from its schools, hospitals, and other social services, and a theft from the millions around the globe who go hungry or are denied access to basic medicines.
News-Commentary v14

Und in einer Zeit der nationalen politischen Polarisierung führt das Fehlen einer globalen Strategie dazu, dass den Demokraten und Republikanern ein potenzieller gemeinsamer Sammelpunkt verwehrt bleibt, hinter dem sich vereinen könnten.
And, at a time of domestic political polarization, the lack of a global strategy denies a potential rallying point around which Democrats and Republicans can unite.
News-Commentary v14

Das Vertrauen wird jedoch stark erschüttert, wenn die europäischen Bürger in den zehn neuen Mitgliedstaaten feststellen, dass ihnen der Zugang zu einem Direktorposten in den Institutionen der Europäischen Union nahezu verwehrt bleibt.
However, efforts to do so will be seriously jeopardised if citizens of the ten new Member States feel that management positions in EU bodies are effectively barred to them.
TildeMODEL v2018

Außerdem sollten Maßnahmen konzipiert werden, mit deren Hilfe sich verhindert lässt, dass manchen Verbrauchergruppen der Zugang zu bestimm­ten Dienstleistungen aufgrund der digitalen Kluft verwehrt bleibt, da sonst nur eine weitere Gruppe schutzbedürftiger Verbraucher entsteht.
Furthermore actions ought to be identified in order not to exclude sectors of consumers from being able to avail themselves of certain services due to the digital gap, as this would only result in having yet another vulnerable segment of consumers.
TildeMODEL v2018

Außerdem sollten Maßnahmen konzipiert werden, mit de­ren Hilfe sich verhindert lässt, dass manchen Verbrauchergruppen der Zugang zu bestimmten Dienstleistungen aufgrund der digitalen Kluft verwehrt bleibt, da sonst nur eine weitere Gruppe schutzbedürftiger Verbraucher entsteht.
Furthermore actions ought to be identified in order not to exclude sectors of consumers from being able to avail themselves of certain services due to the digital gap, as this would only result in having yet another vulnerable segment of consumers.
TildeMODEL v2018

Das derzeitige Zusammentreffen der allgemeinen Kreditverknappung mit dem jüngsten Anstieg der Arbeitslosigkeit bedeutet, dass vielen Menschen, die gern eine selbständige Tätigkeit aufnehmen oder ein Kleinstunternehmen gründen würden, diese Möglichkeit verwehrt bleibt.
The combination of the general credit squeeze with the status of newly unemployed, means that many people who would either become self-employed or start a micro enterprise cannot do so.
TildeMODEL v2018