Translation of "Vertrautes umfeld" in English

Er glaubt, dass ein vertrautes Umfeld meine Genesung beschleunigen wird.
He thinks familiar surroundings will help speed my recovery.
OpenSubtitles v2018

Um dies zu erreichen, braucht Kienle sein vertrautes Umfeld.
To achieve this, Kienle needs his familiar surroundings.
ParaCrawl v7.1

Durch eine vergleichsweise geringe Teilnehmerzahl wird zudem gewährleistet, dass jede/r Studierende eine umfassende Betreuung erfährt und somit sehr schnell ein vertrautes Umfeld entsteht.
By means of a relatively low number of participants it is ensured that every student receives adequate mentoring, allowing for a very familiar environment.
ParaCrawl v7.1

Während sein Vater am 13. August 1961 in West-Berlin bleibt, will Klaus Brueske sein vertrautes Umfeld im Ostteil der Stadt nicht aufgeben.
When the border was sealed on August 13, 1961, his father chose to remain in West Berlin, but Klaus Brueske was reluctant to give up his familiar surroundings in the East.
ParaCrawl v7.1

Also habe ich mich getreu dem Motto "Life begins at the end of your comfort zone" dafür entschieden, mein vertrautes Umfeld zu verlassen, um für ein Semester nach Australien zu gehen.
So, true to the motto "Life begins at the end of your comfort zone", I decided to leave my familiar surroundings and go to Australia for one semester.
ParaCrawl v7.1

Den Internatsmüttern gelingt es, trotz der wenigen Mittel, die ihnen zur Verfügung stehen, ein geschütztes und vertrautes Umfeld zu schaffen.
The staff of the residential school has been able to provide a secure and intimate environment for the children, despite the little financial means.
ParaCrawl v7.1

Auch für die ansässige Bevölkerung der Städte und Gemeinden war es nicht leicht, plötzlich so viele neue Menschen in ihr vertrautes Umfeld zu integrieren.
Furthermore, it was not easy for the local population in the towns and communities to suddenly have to integrate so many new people into their familiar surroundings.
ParaCrawl v7.1

Sie werden in diesem Wohngebiet ein vertrautes Umfeld zu finden, bringen Sie Ihre Familie zu haben wir auch zu Ihrer Verfügung alle Wohnungen ausgestattet.
You will find in this residential a familiar environment, bring your family too, we also have at your disposal apartments all equipped.
ParaCrawl v7.1

Du bist dabei ein vertrautes Umfeld zu verlassen, um an den neuen Ort zu gehen und in die neue Gesellschaft einzutreten, spricht der Geist des Propheten!
You are about to leave a familiar environment to go to the new place and into the new society, says the spirit of the prophet!
ParaCrawl v7.1

Dann hat er Gelegenheit, Sie in einem vertrauten Umfeld kennen zu lernen.
It'll give lcheb a chance to get to know you in an environment that's familiar to him.
OpenSubtitles v2018

Die Menschen möchten in Würde sterben und möglichst in ihrem vertrauten Umfeld.
People want to die with dignity and if possible in their familiar environment.
ParaCrawl v7.1

Sie erreichen Ihre Kunden im vertrauten Umfeld und erhöhen die Kundenbindung.
Reach your customers in a familiar environment and increase customer loyalty
CCAligned v1

Der gebürtige Pole ist bestens mit dem akademischen Umfeld vertraut.
Mleczko, who is originally from Poland, is well acquainted with the academic environment.
ParaCrawl v7.1

Zu Beginn der Ausbildung werden Sie zunächst mit Ihrem Umfeld vertraut gemacht.
At the beginning of your apprenticeship, you are given the opportunity to get to know your environment.
ParaCrawl v7.1

Sie ist auf dem Lande geboren und großgezogen worden und mit dessen Traditionen und Umfeld vertraut.
She has been born and brought up in the area, and is familiar with its traditions and environment.
EUbookshop v2

Sie wussten, dass sie das Böse in einem historischen und kulturell vertrauten Umfeld bekämpften.
They knew that they were fighting evil in an environment that was historically and culturally familiar.
News-Commentary v14

Eine Alternative zur Dialysetherapie in einer Klinik ist die Behandlung zu Hause im vertrauten Umfeld.
An alternative to a clinic based dialysis treatment is being treated in a familiar environment at home.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Menschen wünschen sich am Lebensende, in ihrem vertrauten Umfeld sterben zu können.
At the end of their life most people want to die in familiar surroundings.
ParaCrawl v7.1

Das vertraute Umfeld und der allgegenwärtige Teamgedanke unterstützten die Nachwuchsfahrer, ihre Ziele zu verfolgen.
The familiar environment and the ever-present team spirit support the junior riders in pursuing their goals.
ParaCrawl v7.1

Es besteht der Wunsch der älteren Menschen, möglichst lange im vertrauten Umfeld zu leben.
Elderly people desire to remain in their familiar surroundings for as long as possible.
ParaCrawl v7.1

Durch Gesundheitsversorgung im vertrauten Umfeld bekämpft diese Initiative die passive Einstellung gegenüber dem persönlichen Gesundheitszustand.
This combats the passive attitude towards personal health by providing health care in a familiar environment.
ParaCrawl v7.1

Es muss erhalten werden, was jedem verständlicherweise am Herz liegt: das vertraute Umfeld, das Gleichgewicht unserer Regionen, die Lebensqualität - hier denke ich an die gemeinwirtschaftlichen Dienste -, und die Präsidentschaft ist erfreut darüber, dass die von der Kommission und vom Rat angestellten Überlegungen zur Annahme einer Erklärung in Nizza geführt haben, in der die wesentliche Rolle dieser Dienste für die Aufrechterhaltung des sozialen und territorialen Zusammenhalts in Europa hervorgehoben wird.
We must preserve the things to which every citizen is legitimately attached: a familiar environment, the balance of our territories, and a good quality of life, by which I mean services of general economic interest.
Europarl v8

Europaweit steht Drogenkonsumenten und deren Familien ein breites Angebot an gemeindeintegrierten oder (in einer medizinischen Umgebung angesiedelten) ambulanten Betreuungs- und Behandlungsdiensten zur Verfügung, bei denen die Betroffenen in ihrem vertrauten Umfeld verbleiben, entsprechend ihren individuellen Bedürfnissen beireut werden, in Krisensituationen Unterstützung erhalten und in andere umfassendere Behandlungsprogramme überwiesen werden können.
On a European scale non-residential or (in a medi­cal setting) outpatient services comprise a diverse range of communitybased 'care and cure' services for drug users and their families while they remain in their home environments, providing individually tailored support, crisis intervention and referral into wider treatment networks.
EUbookshop v2

Damit leiste die Sozialstiftung einen großen Beitrag, dass Senioren möglichst selbständig und gut in ihrem vertrauten Umfeld leben können.
Thus the social foundation makes a big contribution towards making senior citizens as independent as possible and towards enabling them to live well in their familiar environment.
WMT-News v2019