Translation of "Vertrautes umfeld" in English
Er
glaubt,
dass
ein
vertrautes
Umfeld
meine
Genesung
beschleunigen
wird.
He
thinks
familiar
surroundings
will
help
speed
my
recovery.
OpenSubtitles v2018
Um
dies
zu
erreichen,
braucht
Kienle
sein
vertrautes
Umfeld.
To
achieve
this,
Kienle
needs
his
familiar
surroundings.
ParaCrawl v7.1
Durch
eine
vergleichsweise
geringe
Teilnehmerzahl
wird
zudem
gewährleistet,
dass
jede/r
Studierende
eine
umfassende
Betreuung
erfährt
und
somit
sehr
schnell
ein
vertrautes
Umfeld
entsteht.
By
means
of
a
relatively
low
number
of
participants
it
is
ensured
that
every
student
receives
adequate
mentoring,
allowing
for
a
very
familiar
environment.
ParaCrawl v7.1
Während
sein
Vater
am
13.
August
1961
in
West-Berlin
bleibt,
will
Klaus
Brueske
sein
vertrautes
Umfeld
im
Ostteil
der
Stadt
nicht
aufgeben.
When
the
border
was
sealed
on
August
13,
1961,
his
father
chose
to
remain
in
West
Berlin,
but
Klaus
Brueske
was
reluctant
to
give
up
his
familiar
surroundings
in
the
East.
ParaCrawl v7.1
Also
habe
ich
mich
getreu
dem
Motto
"Life
begins
at
the
end
of
your
comfort
zone"
dafür
entschieden,
mein
vertrautes
Umfeld
zu
verlassen,
um
für
ein
Semester
nach
Australien
zu
gehen.
So,
true
to
the
motto
"Life
begins
at
the
end
of
your
comfort
zone",
I
decided
to
leave
my
familiar
surroundings
and
go
to
Australia
for
one
semester.
ParaCrawl v7.1
Den
Internatsmüttern
gelingt
es,
trotz
der
wenigen
Mittel,
die
ihnen
zur
Verfügung
stehen,
ein
geschütztes
und
vertrautes
Umfeld
zu
schaffen.
The
staff
of
the
residential
school
has
been
able
to
provide
a
secure
and
intimate
environment
for
the
children,
despite
the
little
financial
means.
ParaCrawl v7.1
Auch
für
die
ansässige
Bevölkerung
der
Städte
und
Gemeinden
war
es
nicht
leicht,
plötzlich
so
viele
neue
Menschen
in
ihr
vertrautes
Umfeld
zu
integrieren.
Furthermore,
it
was
not
easy
for
the
local
population
in
the
towns
and
communities
to
suddenly
have
to
integrate
so
many
new
people
into
their
familiar
surroundings.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
in
diesem
Wohngebiet
ein
vertrautes
Umfeld
zu
finden,
bringen
Sie
Ihre
Familie
zu
haben
wir
auch
zu
Ihrer
Verfügung
alle
Wohnungen
ausgestattet.
You
will
find
in
this
residential
a
familiar
environment,
bring
your
family
too,
we
also
have
at
your
disposal
apartments
all
equipped.
ParaCrawl v7.1
Du
bist
dabei
ein
vertrautes
Umfeld
zu
verlassen,
um
an
den
neuen
Ort
zu
gehen
und
in
die
neue
Gesellschaft
einzutreten,
spricht
der
Geist
des
Propheten!
You
are
about
to
leave
a
familiar
environment
to
go
to
the
new
place
and
into
the
new
society,
says
the
spirit
of
the
prophet!
ParaCrawl v7.1
Dann
hat
er
Gelegenheit,
Sie
in
einem
vertrauten
Umfeld
kennen
zu
lernen.
It'll
give
lcheb
a
chance
to
get
to
know
you
in
an
environment
that's
familiar
to
him.
OpenSubtitles v2018
Die
Menschen
möchten
in
Würde
sterben
und
möglichst
in
ihrem
vertrauten
Umfeld.
People
want
to
die
with
dignity
and
if
possible
in
their
familiar
environment.
ParaCrawl v7.1
Sie
erreichen
Ihre
Kunden
im
vertrauten
Umfeld
und
erhöhen
die
Kundenbindung.
Reach
your
customers
in
a
familiar
environment
and
increase
customer
loyalty
CCAligned v1
Der
gebürtige
Pole
ist
bestens
mit
dem
akademischen
Umfeld
vertraut.
Mleczko,
who
is
originally
from
Poland,
is
well
acquainted
with
the
academic
environment.
ParaCrawl v7.1
Zu
Beginn
der
Ausbildung
werden
Sie
zunächst
mit
Ihrem
Umfeld
vertraut
gemacht.
At
the
beginning
of
your
apprenticeship,
you
are
given
the
opportunity
to
get
to
know
your
environment.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
auf
dem
Lande
geboren
und
großgezogen
worden
und
mit
dessen
Traditionen
und
Umfeld
vertraut.
She
has
been
born
and
brought
up
in
the
area,
and
is
familiar
with
its
traditions
and
environment.
EUbookshop v2
Sie
wussten,
dass
sie
das
Böse
in
einem
historischen
und
kulturell
vertrauten
Umfeld
bekämpften.
They
knew
that
they
were
fighting
evil
in
an
environment
that
was
historically
and
culturally
familiar.
News-Commentary v14
Eine
Alternative
zur
Dialysetherapie
in
einer
Klinik
ist
die
Behandlung
zu
Hause
im
vertrauten
Umfeld.
An
alternative
to
a
clinic
based
dialysis
treatment
is
being
treated
in
a
familiar
environment
at
home.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Menschen
wünschen
sich
am
Lebensende,
in
ihrem
vertrauten
Umfeld
sterben
zu
können.
At
the
end
of
their
life
most
people
want
to
die
in
familiar
surroundings.
ParaCrawl v7.1
Das
vertraute
Umfeld
und
der
allgegenwärtige
Teamgedanke
unterstützten
die
Nachwuchsfahrer,
ihre
Ziele
zu
verfolgen.
The
familiar
environment
and
the
ever-present
team
spirit
support
the
junior
riders
in
pursuing
their
goals.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
der
Wunsch
der
älteren
Menschen,
möglichst
lange
im
vertrauten
Umfeld
zu
leben.
Elderly
people
desire
to
remain
in
their
familiar
surroundings
for
as
long
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Durch
Gesundheitsversorgung
im
vertrauten
Umfeld
bekämpft
diese
Initiative
die
passive
Einstellung
gegenüber
dem
persönlichen
Gesundheitszustand.
This
combats
the
passive
attitude
towards
personal
health
by
providing
health
care
in
a
familiar
environment.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
erhalten
werden,
was
jedem
verständlicherweise
am
Herz
liegt:
das
vertraute
Umfeld,
das
Gleichgewicht
unserer
Regionen,
die
Lebensqualität
-
hier
denke
ich
an
die
gemeinwirtschaftlichen
Dienste
-,
und
die
Präsidentschaft
ist
erfreut
darüber,
dass
die
von
der
Kommission
und
vom
Rat
angestellten
Überlegungen
zur
Annahme
einer
Erklärung
in
Nizza
geführt
haben,
in
der
die
wesentliche
Rolle
dieser
Dienste
für
die
Aufrechterhaltung
des
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
in
Europa
hervorgehoben
wird.
We
must
preserve
the
things
to
which
every
citizen
is
legitimately
attached:
a
familiar
environment,
the
balance
of
our
territories,
and
a
good
quality
of
life,
by
which
I
mean
services
of
general
economic
interest.
Europarl v8
Europaweit
steht
Drogenkonsumenten
und
deren
Familien
ein
breites
Angebot
an
gemeindeintegrierten
oder
(in
einer
medizinischen
Umgebung
angesiedelten)
ambulanten
Betreuungs-
und
Behandlungsdiensten
zur
Verfügung,
bei
denen
die
Betroffenen
in
ihrem
vertrauten
Umfeld
verbleiben,
entsprechend
ihren
individuellen
Bedürfnissen
beireut
werden,
in
Krisensituationen
Unterstützung
erhalten
und
in
andere
umfassendere
Behandlungsprogramme
überwiesen
werden
können.
On
a
European
scale
non-residential
or
(in
a
medical
setting)
outpatient
services
comprise
a
diverse
range
of
communitybased
'care
and
cure'
services
for
drug
users
and
their
families
while
they
remain
in
their
home
environments,
providing
individually
tailored
support,
crisis
intervention
and
referral
into
wider
treatment
networks.
EUbookshop v2
Damit
leiste
die
Sozialstiftung
einen
großen
Beitrag,
dass
Senioren
möglichst
selbständig
und
gut
in
ihrem
vertrauten
Umfeld
leben
können.
Thus
the
social
foundation
makes
a
big
contribution
towards
making
senior
citizens
as
independent
as
possible
and
towards
enabling
them
to
live
well
in
their
familiar
environment.
WMT-News v2019