Translation of "Vertrauen wiedergewinnen" in English
Nur
so
werden
wir
das
Vertrauen
der
Finanzexperten
wiedergewinnen.
Only
thus
will
we
regain
the
confidence
of
the
financial
experts.
Europarl v8
Nur
so
läßt
sich
ihr
Vertrauen
wiedergewinnen.
Only
in
that
way
can
their
confidence
be
gained.
Europarl v8
Nach
Ihren
Worten
müssen
wir
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen.
You
said
that
we
must
win
back
the
confidence
of
the
people.
Europarl v8
Europa
muß
das
Vertrauen
des
Bürgers
wiedergewinnen.
"Europe
needs
to
regain
the
confidence
of
its
citizens.
TildeMODEL v2018
Ich
wollte
das
Vertrauen
der
CIA
wiedergewinnen.
I
just...
I
needed
to
regain
the
CIA's
trust.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
das
öffentliche
Vertrauen
der
Bevölkerung
wiedergewinnen.
We
will
regain
their
confidence
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
die
Beziehung
retten
willst,
musst
du
sein
Vertrauen
wiedergewinnen.
If
you
want
to
rescue
that
relationship,
you're
going
to
have
to
earn
back
his
trust.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
war
er
der
Meinung,
dass
er
mein
Vertrauen
wiedergewinnen
würde.
Perhaps
it
was
a
misguided
effort
to
get
back
in
my
good
graces.
OpenSubtitles v2018
Auf
diese
Weise
möchten
wir
Ihr
Vertrauen
wiedergewinnen
und
unsere
Dienstleistung
verbessern.
We
try
to
regain
your
confidence
in
this
manner
and
to
upgrade
our
services.
ParaCrawl v7.1
Erhalten
Sie
die
Hilfe,
die
Sie
Ihr
Vertrauen
und
Fassung
wiedergewinnen
müssen.
Get
the
help
you
need
to
regain
your
confidence
and
composure.
ParaCrawl v7.1
Wie
kann
man
das
Vertrauen
wiedergewinnen,
nach
Brüchen
und
Schwierigkeiten
im
Leben?
How
can
you
regain
trust
after
break
ups
and
difficulties?
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Gedächtnisverlust
wirst
du
mein
Vertrauen
wiedergewinnen
müssen,
was
nicht
einfach
werden
wird.
After
the
memory
wipe,
you're
gonna
have
to
win
my
trust
back,
and
that's
not
gonna
be
easy.
OpenSubtitles v2018
Herr
Präsident,
General,
ich
werde
es
Ihnen
erklären
und
Ihr
Vertrauen
wiedergewinnen.
Mr.
President,
general,
I
will
explain,
and
I
will
rebuild
your
trust
in
me.
OpenSubtitles v2018
Prendre
confiance,
Vertrauen,
Vertrauen
wiedergewinnen,
die
Schlagworte
für
die
Verwendung
dieses
Datensatzes
werden.
Confidence,
have
confidence,
regain
confidence,
will
be
the
watchwords
for
the
use
of
this
record.
ParaCrawl v7.1
Man
sollte
meinen,
dass
als
Erstes
ein
neues
Management
eingesetzt
und
eine
Untersuchung
mit
dem
Ziel
eingeleitet
würde,
einen
neuen
Geschäftsplan
zu
erarbeiten,
wenn
man
das
Vertrauen
der
Märkte
wiedergewinnen
will
(siehe
z.
B.
das
bereits
zitierte
HSBC-Gutachten,
S.
6:
„die
normale
Reaktion
eines
umsichtig
handelnden
Investors
in
einer
solchen
Situation
wäre:
(i)
Wiederherstellung
des
Vertrauens
in
die
Zukunft
des
Unternehmens
durch
Einsetzung
eines
mit
neuer
Glaubwürdigkeit
ausgestatteten
Managements“.
The
appointment
of
a
new
management
team
and
the
launching
of
a
study
to
prepare
the
ground
for
a
new
industrial
plan
would
appear
to
be
the
first
steps
to
take
in
order
to
regain
the
market's
confidence
(see,
for
example,
the
above-mentioned
HSBC
report,
p.
6:
‘…
the
normal
attitude
of
a
prudent
investor
when
faced
with
such
a
situation
is:
(i)
to
re-establish
confidence
in
the
company's
future
by
appointing
a
management
with
fresh
credibility’.
DGT v2019
Wie
soll
man
das
Vertrauen
der
Verbraucher
wiedergewinnen,
wenn
man
ihnen
als
angeblichen
Schutz
juristische
Verfahren
vorschlägt,
die
im
Grunde
niemals
zu
einem
greifbaren
Ergebnis
führen
werden?
How
can
we
restore
the
confidence
of
consumers
if
we
propose,
by
way
of
protection,
judicial
procedures
that
will
probably
never
reach
a
conclusion?
Europarl v8
Wie
heute
schon
mehrfach
gefordert
wurde,
müssen
wir
auf
jeden
Fall
das
Vertrauen
der
Bevölkerung
wiedergewinnen.
As
has
already
been
mentioned
today
more
than
once,
we
need,
in
any
event,
to
regain
the
confidence
of
the
population.
Europarl v8
Die
EU
kann
Vertrauen
nur
wiedergewinnen,
wenn
die
Kommission
bei
der
Festlegung
angemessener
sozialer
Mindeststandards
und
sozialer
Garantien
für
die
drastischen
Einsparungen,
die
der
Bevölkerung
verordnet
werden,
mit
derselben
Entschlossenheit
vorgeht.
The
EU
can
only
regain
confidence
if
the
Commission
shows
the
same
determination
in
setting
proper
minimum
social
standards
and
social
guarantees
for
the
heavy
cuts
imposed
on
people.
Europarl v8
Damit
die
EU
erweitert
und
gleichzeitig
verbessert
werden
kann,
müssen
wir
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen
und
sie
partizipieren
lassen.
If
it
is
to
be
possible
to
simultaneously
enlarge
and
deepen
the
EU,
we
must
involve
people
and
win
back
their
trust.
Europarl v8
In
Europa
kommt
es
daher
jetzt
darauf
an,
dass
man
die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
ihre
Arbeit
tun
lässt,
damit
die
Tierhalter
das
volle
Vertrauen
der
Verbraucher
wiedergewinnen
können,
während
in
der
Union
die
notwendigen
Maßnahmen
für
die
Gewährleistung
einer
wirklichen
Rückverfolgbarkeit
konsequent
weitergeführt
werden
müssen.
In
Europe,
we
must
now,
therefore,
allow
the
authorities
of
the
Member
States
to
get
on
with
their
work
so
that
farmers
can
regain
the
total
confidence
of
consumers,
whilst,
within
the
Union,
resolutely
making
the
necessary
efforts
to
provide
real
traceability.
Europarl v8
Wir
haben
uns
vorgenommen,
dass
wir
konkrete
Projekte
lösen
wollen,
damit
wir
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen.
Our
original
intention
was
to
sort
out
practical
projects
in
order
to
restore
public
confidence
in
us.
Europarl v8
Wir
alle
brauchen
diesen
Haushaltsrahmen,
um
die
Wirtschaft
neubeleben
und
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen
zu
können.
We
all
need
this
budgetary
framework
in
order
to
breathe
fresh
life
into
the
economy
and
to
regain
public
trust.
Europarl v8
Heute
kommt
es
mehr
denn
je
darauf
an,
dass
unsere
Mitbürger
wieder
an
die
Zukunft
glauben
und
das
Vertrauen
in
Europa
wiedergewinnen.
Now,
more
than
ever,
our
fellow
citizens
need
to
have
their
faith
in
the
future,
and
their
confidence
in
Europe,
restored.
Europarl v8
Vielleicht
können
wir
nach
und
nach
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen
und
sie
überzeugen,
sich
in
stärkerem
Maße
an
den
gemeinsamen
europäischen
Projekten
zu
beteiligen.
Perhaps
we
shall
start
to
regain
the
confidence
of
the
citizens
and
convince
them
to
participate
more
in
the
common
ventures
of
Europe.
Europarl v8
Heute
muss
Europa
mehr
denn
je
seine
Versprechen
halten,
wenn
es
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen
will.
Now
more
than
ever,
Europe
must
keep
its
promises
if
it
is
going
to
regain
people's
trust.
Europarl v8
Und
darin
liegt
auch
unsere
Aufgabe
-
auch
Ihre
Aufgabe,
Herr
Kommissar
-,
im
Zusammenhang
mit
dem
Paket
der
Marktkontrolle,
dass
wir
nämlich
das
Vertrauen
der
Bürger
wiedergewinnen,
dass
wir
etwas
tun
und
nicht
alles
beim
Alten
lassen.
So
that
is
where
our
task
lies,
and
your
task
too
Commissioner:
we
need
to
use
our
package
of
market-control
measures
to
win
back
people's
trust;
we
need
to
take
action
and
not
simply
leave
things
as
they
are.
Europarl v8
Wollen
Ökonomen
und
andere
Experten
das
Vertrauen
ihrer
Mitbürger
wiedergewinnen,
sollten
sie
vor
diesen
Bedenken
nicht
die
Augen
verschließen.
If
economists
and
other
experts
want
to
regain
their
fellow
citizens’
trust,
they
should
not
be
deaf
to
these
concerns.
News-Commentary v14
Die
politischen
Entscheidungsträger
im
Iran
müssen
daher
versuchen,
im
Hinblick
auf
eine
Verhandlungslösung
der
Atomfrage
und
anderer
regionaler
Sicherheitsfragen,
ihre
eigenen
Ideen
zu
entwickeln
und
auch
darüber
nachzudenken,
wie
der
Iran
Vertrauen
wiedergewinnen
kann.
Iranian
policymakers
must,
therefore,
try
to
develop
their
own
ideas
for
a
negotiated
resolution
of
the
nuclear
and
other
regional
security
issues,
as
well
as
to
think
about
how
Iran
can
rebuild
trust
in
its
actions.
News-Commentary v14