Translation of "Vertrauen wiedergewinnen" in English

Nur so werden wir das Vertrauen der Finanzexperten wiedergewinnen.
Only thus will we regain the confidence of the financial experts.
Europarl v8

Nur so läßt sich ihr Vertrauen wiedergewinnen.
Only in that way can their confidence be gained.
Europarl v8

Nach Ihren Worten müssen wir das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen.
You said that we must win back the confidence of the people.
Europarl v8

Europa muß das Vertrauen des Bürgers wiedergewinnen.
"Europe needs to regain the confidence of its citizens.
TildeMODEL v2018

Ich wollte das Vertrauen der CIA wiedergewinnen.
I just... I needed to regain the CIA's trust.
OpenSubtitles v2018

Wir werden das öffentliche Vertrauen der Bevölkerung wiedergewinnen.
We will regain their confidence
OpenSubtitles v2018

Wenn du die Beziehung retten willst, musst du sein Vertrauen wiedergewinnen.
If you want to rescue that relationship, you're going to have to earn back his trust.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht war er der Meinung, dass er mein Vertrauen wiedergewinnen würde.
Perhaps it was a misguided effort to get back in my good graces.
OpenSubtitles v2018

Auf diese Weise möchten wir Ihr Vertrauen wiedergewinnen und unsere Dienstleistung verbessern.
We try to regain your confidence in this manner and to upgrade our services.
ParaCrawl v7.1

Erhalten Sie die Hilfe, die Sie Ihr Vertrauen und Fassung wiedergewinnen müssen.
Get the help you need to regain your confidence and composure.
ParaCrawl v7.1

Wie kann man das Vertrauen wiedergewinnen, nach Brüchen und Schwierigkeiten im Leben?
How can you regain trust after break ups and difficulties?
ParaCrawl v7.1

Nach dem Gedächtnisverlust wirst du mein Vertrauen wiedergewinnen müssen, was nicht einfach werden wird.
After the memory wipe, you're gonna have to win my trust back, and that's not gonna be easy.
OpenSubtitles v2018

Herr Präsident, General, ich werde es Ihnen erklären und Ihr Vertrauen wiedergewinnen.
Mr. President, general, I will explain, and I will rebuild your trust in me.
OpenSubtitles v2018

Prendre confiance, Vertrauen, Vertrauen wiedergewinnen, die Schlagworte für die Verwendung dieses Datensatzes werden.
Confidence, have confidence, regain confidence, will be the watchwords for the use of this record.
ParaCrawl v7.1

Man sollte meinen, dass als Erstes ein neues Management eingesetzt und eine Untersuchung mit dem Ziel eingeleitet würde, einen neuen Geschäftsplan zu erarbeiten, wenn man das Vertrauen der Märkte wiedergewinnen will (siehe z. B. das bereits zitierte HSBC-Gutachten, S. 6: „die normale Reaktion eines umsichtig handelnden Investors in einer solchen Situation wäre: (i) Wiederherstellung des Vertrauens in die Zukunft des Unternehmens durch Einsetzung eines mit neuer Glaubwürdigkeit ausgestatteten Managements“.
The appointment of a new management team and the launching of a study to prepare the ground for a new industrial plan would appear to be the first steps to take in order to regain the market's confidence (see, for example, the above-mentioned HSBC report, p. 6: ‘… the normal attitude of a prudent investor when faced with such a situation is: (i) to re-establish confidence in the company's future by appointing a management with fresh credibility’.
DGT v2019

Wie soll man das Vertrauen der Verbraucher wiedergewinnen, wenn man ihnen als angeblichen Schutz juristische Verfahren vorschlägt, die im Grunde niemals zu einem greifbaren Ergebnis führen werden?
How can we restore the confidence of consumers if we propose, by way of protection, judicial procedures that will probably never reach a conclusion?
Europarl v8

Wie heute schon mehrfach gefordert wurde, müssen wir auf jeden Fall das Vertrauen der Bevölkerung wiedergewinnen.
As has already been mentioned today more than once, we need, in any event, to regain the confidence of the population.
Europarl v8

Die EU kann Vertrauen nur wiedergewinnen, wenn die Kommission bei der Festlegung angemessener sozialer Mindeststandards und sozialer Garantien für die drastischen Einsparungen, die der Bevölkerung verordnet werden, mit derselben Entschlossenheit vorgeht.
The EU can only regain confidence if the Commission shows the same determination in setting proper minimum social standards and social guarantees for the heavy cuts imposed on people.
Europarl v8

Damit die EU erweitert und gleichzeitig verbessert werden kann, müssen wir das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen und sie partizipieren lassen.
If it is to be possible to simultaneously enlarge and deepen the EU, we must involve people and win back their trust.
Europarl v8

In Europa kommt es daher jetzt darauf an, dass man die Behörden der Mitgliedstaaten ihre Arbeit tun lässt, damit die Tierhalter das volle Vertrauen der Verbraucher wiedergewinnen können, während in der Union die notwendigen Maßnahmen für die Gewährleistung einer wirklichen Rückverfolgbarkeit konsequent weitergeführt werden müssen.
In Europe, we must now, therefore, allow the authorities of the Member States to get on with their work so that farmers can regain the total confidence of consumers, whilst, within the Union, resolutely making the necessary efforts to provide real traceability.
Europarl v8

Wir haben uns vorgenommen, dass wir konkrete Projekte lösen wollen, damit wir das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen.
Our original intention was to sort out practical projects in order to restore public confidence in us.
Europarl v8

Wir alle brauchen diesen Haushaltsrahmen, um die Wirtschaft neubeleben und das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen zu können.
We all need this budgetary framework in order to breathe fresh life into the economy and to regain public trust.
Europarl v8

Heute kommt es mehr denn je darauf an, dass unsere Mitbürger wieder an die Zukunft glauben und das Vertrauen in Europa wiedergewinnen.
Now, more than ever, our fellow citizens need to have their faith in the future, and their confidence in Europe, restored.
Europarl v8

Vielleicht können wir nach und nach das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen und sie überzeugen, sich in stärkerem Maße an den gemeinsamen europäischen Projekten zu beteiligen.
Perhaps we shall start to regain the confidence of the citizens and convince them to participate more in the common ventures of Europe.
Europarl v8

Heute muss Europa mehr denn je seine Versprechen halten, wenn es das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen will.
Now more than ever, Europe must keep its promises if it is going to regain people's trust.
Europarl v8

Und darin liegt auch unsere Aufgabe - auch Ihre Aufgabe, Herr Kommissar -, im Zusammenhang mit dem Paket der Marktkontrolle, dass wir nämlich das Vertrauen der Bürger wiedergewinnen, dass wir etwas tun und nicht alles beim Alten lassen.
So that is where our task lies, and your task too Commissioner: we need to use our package of market-control measures to win back people's trust; we need to take action and not simply leave things as they are.
Europarl v8

Wollen Ökonomen und andere Experten das Vertrauen ihrer Mitbürger wiedergewinnen, sollten sie vor diesen Bedenken nicht die Augen verschließen.
If economists and other experts want to regain their fellow citizens’ trust, they should not be deaf to these concerns.
News-Commentary v14

Die politischen Entscheidungsträger im Iran müssen daher versuchen, im Hinblick auf eine Verhandlungslösung der Atomfrage und anderer regionaler Sicherheitsfragen, ihre eigenen Ideen zu entwickeln und auch darüber nachzudenken, wie der Iran Vertrauen wiedergewinnen kann.
Iranian policymakers must, therefore, try to develop their own ideas for a negotiated resolution of the nuclear and other regional security issues, as well as to think about how Iran can rebuild trust in its actions.
News-Commentary v14