Translation of "Vertragliches wettbewerbsverbot" in English

Zur Finanzierung mussten wir uns allerdings von unseren Tochtergesellschaften in Deutschland, Großbritannien und USA trennen und hatten dadurch in diesen Ländern bis 2007 ein vertragliches Wettbewerbsverbot und bis 2008 ein Markennutzungsverbot.
To finance the deal, however, we had to spin off our subsidiaries in Germany, Great Britain and the USA and as a result in these countries were subject to a contractual no-competition clause until 2007 and a ban on brand usage until 2008.
ParaCrawl v7.1

Wir haben 4-Jahres-Verträge, mit Wettbewerbsverbot.
We all have four-year contracts and a noncompete.
OpenSubtitles v2018

Dein alter Vertrag umfasste ein Wettbewerbsverbot.
There's a non-compete clause in your former contract.
OpenSubtitles v2018

Ich habe einen Vertrag, mit Wettbewerbsverbot.
I have a contract and a noncompete clause.
OpenSubtitles v2018

Nach vertraglichem Wettbewerbsverbot: Jetzt kehrt Stefan Messer zurück in den deutschen Industriegasemarkt.
After the contractual non-competition clause: Stefan Messer is now returning to the German industrial gas market.
ParaCrawl v7.1

Da die Verträge aber kein Wettbewerbsverbot enthalten und auf dem Markt der Gemeinschaft weiterhin eine große Zahl von Unternehmen tätig ist, die Luxuskosmetika herstellen und vertreiben, sind die Vertragshändler von Givenchy in der Lage, aus dem Wettbewerb unter den verschiedenen Marken Nutzen zu ziehen.
Since, on the one hand, the contracts do not contain any no-competition clauses and since, on the other, the Community market comprises a large number of undertakings manufacturing or marketing luxury cosmetic products, authorized Givenchy retailers are able to take advantage of interbrand competition.
EUbookshop v2

Ein vertraglich vereinbartes Wettbewerbsverbot zwischen Gesellschaftern eines durch Werbung finanzierten Fernsehsenders ist insofern wirksam, als Artikel 85 EG-Vertrag und § 1 GWB nicht anwendbar sind, wenn dieses Verbot dem Geschäftszweck der Gesellschaft innewohnt.
A contractual non-competition clause concluded between the founders of a companybroadcasting television programmes financed from advertising is legally valid. Article 85of the Treaty and Article 1 of the Law against restraints of competition do not apply to sucha clause where it is inherent in the very object of the company.
EUbookshop v2

Für den Zeitraum vom 1. Juli 2008 bis zum 30. Juni 2009 erhielt Herr Andreas Gaddum für das vertraglich vereinbarte Wettbewerbsverbot eine Karenzentschädigung in Höhe von 262.500 €.
For the period from July 1, 2008 to June 30, 2009, Andreas Gaddum obtained a waiting allowance of € 262,500 for the agreed non-competition clause.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des individuellen Arbeitsrechts bereitet sie Entwürfe von Verträgen aller Art (auch Managerkontrakte oder Verträge über Wettbewerbsverbot) sowie Kündigungserklärungen der Arbeitsverhältnisse vor.
Within the field of individual employment law, she prepares drafts of all kinds of contracts (including management contracts or non-competition agreements) as well as statements on termination of employment contracts.
CCAligned v1

Wir verfügen über äußerst umfassende Erfahrung in der Gestaltung von Arbeitsverträgen, Geschäftsführungsverträgen, Verträgen über Wettbewerbsverbot, Erarbeitung von internen Regelungen im Auftrag der Arbeitgeber (u.a. Arbeitsordnung, Vergütungsordnung) und Tarifverträgen.
In particular, we have a wealth of experience in preparing employment contracts, managerial contracts, non-compete contracts, drafting internal work rules for employers (among others: work regulations, remuneration regulations), collective bargaining agreements.
ParaCrawl v7.1

Dieses Gebot sei vorliegend verletzt, weil das nach-vertragliche Wettbewerbsverbot nicht hinreichend klar, verständlich und be-stimmt gefasst sei.
This commandment was violated in the present case, because the after-contractual non-competition clause is not sufficiently clear, understand and be-true is passed.
ParaCrawl v7.1

Der weltweit größte eigentümergeführte Industriegasespezialist unter der Leitung von Stefan Messer unterlag seit dem Verkauf von Messer Griesheim im Jahr 2004 einem dreijährigen vertraglichen Wettbewerbsverbot und einem darauf folgenden einjährigen Markennutzungsverbot in Verbindung mit der Herstellung und dem Verkauf von Gasen in Deutschland.
Following the sale of Messer Griesheim in 2004, the largest owner-managed industrial gas specialist in the world, which is managed by Stefan Messer, was subject to a three-year contractual non-competition clause and a further one-year ban on using the brand in connection with producing and selling gases in Germany.
ParaCrawl v7.1