Translation of "Vertraglichen bestimmungen" in English

Unsere vertraglichen Bestimmungen für externe Mitarbeiter entnehmen sie bitte hier.
You’ll find our contractual terms for external partners here.
ParaCrawl v7.1

Was passiert bei unwirksamen oder lückenhaften vertraglichen Bestimmungen?
What happens in the event of ineffective or incomplete contractual provisions?
CCAligned v1

Güterspeditionen erfolgen in Zusammenarbeit mit „Russian Railways JSC“ nach vertraglichen Bestimmungen.
Freight forwarding is done in collaboration with Russian Railways JSC on a contractual basis.
ParaCrawl v7.1

Die vertraglichen Bestimmungen und die Geschäftsbeziehung unterliegen sämtlich dem Recht der Bundesrepublik Deutschland.
The contractual terms and the business relationship are subject entirely to the law of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus sind in einigen Mitgliedstaaten keine einzelstaatlichen oder vertraglichen Bestimmungen zur Verhinderung von Missbrauch vorhanden.
Moreover, some Member States do not have any domestic or agreement-based provisions for the prevention of abuse.
DGT v2019

Bei der Festlegung der vertraglichen Bestimmungen für den unabhängigen Inspektor sollte der Lenkungsausschuss einbezogen werden.
The Steering Committee should be involved in determining the terms and conditions of the contract of the Independent Inspector.
DGT v2019

Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Leitfadens fallen die folgenden Partnerstaaten unter die vertraglichen Bestimmungen von Tempus­Phare:
At the time of publishing this document, the Partner States falling within the terms of Tempus Phare are:
EUbookshop v2

In Portugal wurden 1989 durch ein Gesetz die vertraglichen Bestimmungen für ein befristetes Arbeitsverhältnis definiert.
In 1989, Portugal introduced a law defining the contractual provisions for a fixed-term contract.
EUbookshop v2

Drittens sind die vertraglichen Bestimmungen zu berücksichtigen, die den Umfang der Verpflichtungen des Bürgen festlegen.
In the third place, it is necessary to take into consideration the terms of the contract defining the extent of the guarantor's undertaking.
EUbookshop v2

Die Einhaltung der gesetzlichen und vertraglichen Bestimmungen bei Vertragsabschluss und -durchführung obliegt allein den Mitgliedern.
Compliance with the statutory and contractual requirements in the formation and execution of the contract is the sole responsibility of the Members.
ParaCrawl v7.1

Der GAV regelt die wichtigsten vertraglichen Bestimmungen zwischen dir, Swisscom und unseren Sozialpartnern.
The CEA sets the most important contractual provisions between you, Swisscom and our social partners.
ParaCrawl v7.1

Es bestehen keine vertraglichen Bestimmungen zugunsten des Verwaltungsrats oder der Konzern­leitung hinsichtlich eines Kontrollwechsels.
No contractual provisions exist in favour of the Board of Directors or the Corporate Executive Board with regard to changes of control of the company.
CCAligned v1

Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil ich damit übereinstimme, dass es notwendig ist, dieses Problem zu bekämpfen, indem die Mitgliedstaaten und die Sozialpartner aufgefordert werden, ihre gesetzlichen und vertraglichen Bestimmungen über typische und atypische Arbeit in Einklang zu bringen, ohne die reale Gefahr einer möglichen Zunahme an nicht deklarierter Arbeit zu unterschätzen.
I voted for this report because I agree with the need to combat this problem by calling on the Member States and social partners to align to a large extent their legislative and contractual rules on standard work and atypical work, without underestimating the real risk of a possible increase in undeclared work.
Europarl v8

Dieser Vorschlag für eine Verordnung verfolgt das Ziel, ohne die Grundsätze des Wahlrechts in Bezug auf das anzuwendende Recht zu opfern, ein Schutzsystem für den Verbraucher sicherzustellen, und dies spiegelt sich jetzt in der - vom Rat vorgeschlagenen - Formel wider, dass die Wahl des Rechts für den Verbraucher nicht zum Verlust des Schutzes führen darf, den ihm die unveräußerlichen vertraglichen Bestimmungen des Rechts gewähren würden, das bei Fehlen einer Wahlmöglichkeit nach Absatz 1 gelten würde.
This proposal for a regulation aims, without sacrificing the principles governing choice of the applicable law, to secure a system of protection for the consumer and this is now reflected in the formula - suggested by the Council - whereby the choice of law may not entail for the consumer the loss of the protection provided under the inalienable contractual provisions of the law which, in the absence of choice, would have been applicable under paragraph 1.
Europarl v8

Bezeichnend ist auch die Ablehnung unseres Änderungsantrags, der darauf abzielte, die Forderung zu sichern, dass sich alle "Betreiber" vorbehaltlos an das Arbeitsrecht halten, und zwar an alle rechtlichen oder vertraglichen Bestimmungen zu den Beschäftigungsdingungen, einschließlich der Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, die die Mitgliedstaaten entsprechend ihren nationalen Gesetzen anwenden, sowie an Rechtsvorschriften zur sozialen Sicherheit und an abgeschlossene Tarifverträge.
Also significant is the rejection of our amendment which aimed to safeguard the requirement for all 'operators' to comply fully with labour legislation, namely any legal or contractual provision concerning employment conditions, including health and safety at work, which Member States apply in accordance with national law, as well as social security legislation and collective agreements concluded.
Europarl v8

Nun muss man sich zusammensetzen und klären, was unter den gegebenen vertraglichen Bestimmungen noch möglich ist.
The task now is to sit down together and clarify what is still possible within the existing Treaty provisions.
Europarl v8

Wir werden sehen, welche Debatten geführt werden und welche Konsequenzen sich für die vertraglichen Bestimmungen ergeben.
We will see which debates will be held and the consequences in terms of the contractual provisions.
Europarl v8

Im Übrigen sollte der Rat - dann hätte er auch einen großen Beitrag zum Fortschritt geleistet - vielleicht auch im Rahmen der anstehenden Regierungskonferenz darüber nachdenken, ob im Sinne unserer Beschlüsse das Protokoll über Vorrechte und Befreiungen im Rahmen der neuen vertraglichen Bestimmungen angemessen geändert werden kann.
The Council would also be making a great contribution to progress if it were to give some thought, perhaps in the course of the forthcoming Intergovernmental Conference, as to whether it might be appropriate and possible, in line with our resolutions, to amend the Protocol on Privileges and Immunities as part of the new Treaty provisions.
Europarl v8

Die vertraglichen Bestimmungen und Verfahren für Abfindungszahlungen des UNHCR an Mitarbeiter von Durchführungspartnern waren nicht hinlänglich klar.
Contractual provisions and procedures for the payment of retrenchment benefits by UNHCR to staff of implementing partners were not sufficiently clear.
MultiUN v1

Die Arbeitgeber lernten außerdem schnell, dass die beste Art von Arbeitsvertrag ein Vertrag ist, der dem Arbeitnehmer nicht nur eine Festvergütung bietet, sondern auch die Möglichkeit von Bonuszahlungen – einer Art Geschenk für gute Leistungen, das nicht Teil der vertraglichen Bestimmungen ist – vorsieht.
But the employers also quickly learned that the best kind of employment contract is one that offers employee not just a fixed contract, but also the possibility of a bonus, a sort of gift for good performance that is outside of any contract provisions.
News-Commentary v14

Die Befugnisse der Mitgliedstaaten, ihre einzelstaatlichen oder vertraglichen Bestimmungen zur Bekämpfung von Steuerhinterziehung, Steuerbetrug oder Missbrauch anzuwenden, sollte durch diese Richtlinie in keiner Weise berührt werden.
This Directive should not affect in any way Member States' ability to apply their domestic or agreement-based provisions aimed at preventing tax evasion, tax fraud or abuse.
DGT v2019

Wenn ein Kontrakt für ein außerbörslich gehandeltes Derivat (OTC-Kontrakt) anhand einer zugrunde liegenden Ware bewertet wird, die am selben Ort zu den gleichen Vertragsbedingungen gehandelt wird, und wenn sein wirtschaftliches Ergebnis in engem Zusammenhang mit einem an einem Handelsplatz gehandelten Kontrakt steht, dann sollte er auch dann als wirtschaftlich gleichwertig gelten, wenn die vertraglichen Bestimmungen leichte Unterschiede im Hinblick auf die Größe der Handelbaren Einheiten und den Liefertermin aufweisen.
Where an over-the-counter (OTC) contract is valued on the same underlying commodity that is deliverable at the same location and with the same contractual conditions and if it is having a highly correlated economic outcome to a contract traded on a trading venue, it should be deemed economically equivalent regardless of small differences in the contractual specifications concerning the lot sizes and the date of delivery.
DGT v2019

Als Ergebnis sehen sich die Verbraucher immer häufiger komplexen vertraglichen Bestimmungen gegenüber, wenn sie online Musik, Filme oder sonstige kreative Inhalte erwerben, und sind sich nicht immer vollständig im Klaren über die geltenden Nutzungsbeschränkungen oder die Verwendung ihrer persönlichen Daten.
As a result consumers must increasingly confront complex contractual terms when purchasing music, film or other creative content online, and are not necessarily fully aware of the usage restrictions applied or the use of their personal data.
TildeMODEL v2018

Außer den Angaben in Tabelle Nr. 2a ist festzustellen, daß in Frankreich für die Arbeit­nehmer mit befristeten Arbeitsverträgen alle gesetzlichen und vertraglichen Bestimmungen gelten, die auch für die Arbeitnehmer mit unbefristetem Arbeitsvertrag gelten.
In addition to the information given in Table 2a, it should be noted that, in France, all the legal and contractual provisions applicable to unlimited employment contracts also apply to limited employment contracts.
TildeMODEL v2018

Bei der Durchführung dieser Überprüfung übt der zuständige Anweisungsbefugte seine Befugnisse gemäß Artikel 73 aus und geht nicht über das hinaus, was in den Bedingungen des Vergabeverfahrens und in den vertraglichen Bestimmungen vorgesehen ist.
In carrying out this verification, the authorising officer responsible shall exercise his or her powers as foreseen under Article 73 and shall not go beyond what is foreseen in the terms and conditions of the award procedure and contractual provisions.
TildeMODEL v2018