Übersetzung für "Vertraglichen bestimmungen" in Englisch
Unsere
vertraglichen
Bestimmungen
für
externe
Mitarbeiter
entnehmen
sie
bitte
hier.
You’ll
find
our
contractual
terms
for
external
partners
here.
ParaCrawl v7.1
Was
passiert
bei
unwirksamen
oder
lückenhaften
vertraglichen
Bestimmungen?
What
happens
in
the
event
of
ineffective
or
incomplete
contractual
provisions?
CCAligned v1
Güterspeditionen
erfolgen
in
Zusammenarbeit
mit
„Russian
Railways
JSC“
nach
vertraglichen
Bestimmungen.
Freight
forwarding
is
done
in
collaboration
with
Russian
Railways
JSC
on
a
contractual
basis.
ParaCrawl v7.1
Die
vertraglichen
Bestimmungen
und
die
Geschäftsbeziehung
unterliegen
sämtlich
dem
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland.
The
contractual
terms
and
the
business
relationship
are
subject
entirely
to
the
law
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
sind
in
einigen
Mitgliedstaaten
keine
einzelstaatlichen
oder
vertraglichen
Bestimmungen
zur
Verhinderung
von
Missbrauch
vorhanden.
Moreover,
some
Member
States
do
not
have
any
domestic
or
agreement-based
provisions
for
the
prevention
of
abuse.
DGT v2019
Bei
der
Festlegung
der
vertraglichen
Bestimmungen
für
den
unabhängigen
Inspektor
sollte
der
Lenkungsausschuss
einbezogen
werden.
The
Steering
Committee
should
be
involved
in
determining
the
terms
and
conditions
of
the
contract
of
the
Independent
Inspector.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
dieses
Leitfadens
fallen
die
folgenden
Partnerstaaten
unter
die
vertraglichen
Bestimmungen
von
TempusPhare:
At
the
time
of
publishing
this
document,
the
Partner
States
falling
within
the
terms
of
Tempus
Phare
are:
EUbookshop v2
In
Portugal
wurden
1989
durch
ein
Gesetz
die
vertraglichen
Bestimmungen
für
ein
befristetes
Arbeitsverhältnis
definiert.
In
1989,
Portugal
introduced
a
law
defining
the
contractual
provisions
for
a
fixed-term
contract.
EUbookshop v2
Drittens
sind
die
vertraglichen
Bestimmungen
zu
berücksichtigen,
die
den
Umfang
der
Verpflichtungen
des
Bürgen
festlegen.
In
the
third
place,
it
is
necessary
to
take
into
consideration
the
terms
of
the
contract
defining
the
extent
of
the
guarantor's
undertaking.
EUbookshop v2
Die
Einhaltung
der
gesetzlichen
und
vertraglichen
Bestimmungen
bei
Vertragsabschluss
und
-durchführung
obliegt
allein
den
Mitgliedern.
Compliance
with
the
statutory
and
contractual
requirements
in
the
formation
and
execution
of
the
contract
is
the
sole
responsibility
of
the
Members.
ParaCrawl v7.1
Der
GAV
regelt
die
wichtigsten
vertraglichen
Bestimmungen
zwischen
dir,
Swisscom
und
unseren
Sozialpartnern.
The
CEA
sets
the
most
important
contractual
provisions
between
you,
Swisscom
and
our
social
partners.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
keine
vertraglichen
Bestimmungen
zugunsten
des
Verwaltungsrats
oder
der
Konzernleitung
hinsichtlich
eines
Kontrollwechsels.
No
contractual
provisions
exist
in
favour
of
the
Board
of
Directors
or
the
Corporate
Executive
Board
with
regard
to
changes
of
control
of
the
company.
CCAligned v1
Ich
habe
für
diesen
Bericht
gestimmt,
weil
ich
damit
übereinstimme,
dass
es
notwendig
ist,
dieses
Problem
zu
bekämpfen,
indem
die
Mitgliedstaaten
und
die
Sozialpartner
aufgefordert
werden,
ihre
gesetzlichen
und
vertraglichen
Bestimmungen
über
typische
und
atypische
Arbeit
in
Einklang
zu
bringen,
ohne
die
reale
Gefahr
einer
möglichen
Zunahme
an
nicht
deklarierter
Arbeit
zu
unterschätzen.
I
voted
for
this
report
because
I
agree
with
the
need
to
combat
this
problem
by
calling
on
the
Member
States
and
social
partners
to
align
to
a
large
extent
their
legislative
and
contractual
rules
on
standard
work
and
atypical
work,
without
underestimating
the
real
risk
of
a
possible
increase
in
undeclared
work.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
für
eine
Verordnung
verfolgt
das
Ziel,
ohne
die
Grundsätze
des
Wahlrechts
in
Bezug
auf
das
anzuwendende
Recht
zu
opfern,
ein
Schutzsystem
für
den
Verbraucher
sicherzustellen,
und
dies
spiegelt
sich
jetzt
in
der
-
vom
Rat
vorgeschlagenen
-
Formel
wider,
dass
die
Wahl
des
Rechts
für
den
Verbraucher
nicht
zum
Verlust
des
Schutzes
führen
darf,
den
ihm
die
unveräußerlichen
vertraglichen
Bestimmungen
des
Rechts
gewähren
würden,
das
bei
Fehlen
einer
Wahlmöglichkeit
nach
Absatz
1
gelten
würde.
This
proposal
for
a
regulation
aims,
without
sacrificing
the
principles
governing
choice
of
the
applicable
law,
to
secure
a
system
of
protection
for
the
consumer
and
this
is
now
reflected
in
the
formula
-
suggested
by
the
Council
-
whereby
the
choice
of
law
may
not
entail
for
the
consumer
the
loss
of
the
protection
provided
under
the
inalienable
contractual
provisions
of
the
law
which,
in
the
absence
of
choice,
would
have
been
applicable
under
paragraph
1.
Europarl v8
Bezeichnend
ist
auch
die
Ablehnung
unseres
Änderungsantrags,
der
darauf
abzielte,
die
Forderung
zu
sichern,
dass
sich
alle
"Betreiber"
vorbehaltlos
an
das
Arbeitsrecht
halten,
und
zwar
an
alle
rechtlichen
oder
vertraglichen
Bestimmungen
zu
den
Beschäftigungsdingungen,
einschließlich
der
Gesundheit
und
Sicherheit
am
Arbeitsplatz,
die
die
Mitgliedstaaten
entsprechend
ihren
nationalen
Gesetzen
anwenden,
sowie
an
Rechtsvorschriften
zur
sozialen
Sicherheit
und
an
abgeschlossene
Tarifverträge.
Also
significant
is
the
rejection
of
our
amendment
which
aimed
to
safeguard
the
requirement
for
all
'operators'
to
comply
fully
with
labour
legislation,
namely
any
legal
or
contractual
provision
concerning
employment
conditions,
including
health
and
safety
at
work,
which
Member
States
apply
in
accordance
with
national
law,
as
well
as
social
security
legislation
and
collective
agreements
concluded.
Europarl v8
Nun
muss
man
sich
zusammensetzen
und
klären,
was
unter
den
gegebenen
vertraglichen
Bestimmungen
noch
möglich
ist.
The
task
now
is
to
sit
down
together
and
clarify
what
is
still
possible
within
the
existing
Treaty
provisions.
Europarl v8
Wir
werden
sehen,
welche
Debatten
geführt
werden
und
welche
Konsequenzen
sich
für
die
vertraglichen
Bestimmungen
ergeben.
We
will
see
which
debates
will
be
held
and
the
consequences
in
terms
of
the
contractual
provisions.
Europarl v8
Im
Übrigen
sollte
der
Rat
-
dann
hätte
er
auch
einen
großen
Beitrag
zum
Fortschritt
geleistet
-
vielleicht
auch
im
Rahmen
der
anstehenden
Regierungskonferenz
darüber
nachdenken,
ob
im
Sinne
unserer
Beschlüsse
das
Protokoll
über
Vorrechte
und
Befreiungen
im
Rahmen
der
neuen
vertraglichen
Bestimmungen
angemessen
geändert
werden
kann.
The
Council
would
also
be
making
a
great
contribution
to
progress
if
it
were
to
give
some
thought,
perhaps
in
the
course
of
the
forthcoming
Intergovernmental
Conference,
as
to
whether
it
might
be
appropriate
and
possible,
in
line
with
our
resolutions,
to
amend
the
Protocol
on
Privileges
and
Immunities
as
part
of
the
new
Treaty
provisions.
Europarl v8
Die
vertraglichen
Bestimmungen
und
Verfahren
für
Abfindungszahlungen
des
UNHCR
an
Mitarbeiter
von
Durchführungspartnern
waren
nicht
hinlänglich
klar.
Contractual
provisions
and
procedures
for
the
payment
of
retrenchment
benefits
by
UNHCR
to
staff
of
implementing
partners
were
not
sufficiently
clear.
MultiUN v1
Die
Arbeitgeber
lernten
außerdem
schnell,
dass
die
beste
Art
von
Arbeitsvertrag
ein
Vertrag
ist,
der
dem
Arbeitnehmer
nicht
nur
eine
Festvergütung
bietet,
sondern
auch
die
Möglichkeit
von
Bonuszahlungen
–
einer
Art
Geschenk
für
gute
Leistungen,
das
nicht
Teil
der
vertraglichen
Bestimmungen
ist
–
vorsieht.
But
the
employers
also
quickly
learned
that
the
best
kind
of
employment
contract
is
one
that
offers
employee
not
just
a
fixed
contract,
but
also
the
possibility
of
a
bonus,
a
sort
of
gift
for
good
performance
that
is
outside
of
any
contract
provisions.
News-Commentary v14
Die
Befugnisse
der
Mitgliedstaaten,
ihre
einzelstaatlichen
oder
vertraglichen
Bestimmungen
zur
Bekämpfung
von
Steuerhinterziehung,
Steuerbetrug
oder
Missbrauch
anzuwenden,
sollte
durch
diese
Richtlinie
in
keiner
Weise
berührt
werden.
This
Directive
should
not
affect
in
any
way
Member
States'
ability
to
apply
their
domestic
or
agreement-based
provisions
aimed
at
preventing
tax
evasion,
tax
fraud
or
abuse.
DGT v2019
Wenn
ein
Kontrakt
für
ein
außerbörslich
gehandeltes
Derivat
(OTC-Kontrakt)
anhand
einer
zugrunde
liegenden
Ware
bewertet
wird,
die
am
selben
Ort
zu
den
gleichen
Vertragsbedingungen
gehandelt
wird,
und
wenn
sein
wirtschaftliches
Ergebnis
in
engem
Zusammenhang
mit
einem
an
einem
Handelsplatz
gehandelten
Kontrakt
steht,
dann
sollte
er
auch
dann
als
wirtschaftlich
gleichwertig
gelten,
wenn
die
vertraglichen
Bestimmungen
leichte
Unterschiede
im
Hinblick
auf
die
Größe
der
Handelbaren
Einheiten
und
den
Liefertermin
aufweisen.
Where
an
over-the-counter
(OTC)
contract
is
valued
on
the
same
underlying
commodity
that
is
deliverable
at
the
same
location
and
with
the
same
contractual
conditions
and
if
it
is
having
a
highly
correlated
economic
outcome
to
a
contract
traded
on
a
trading
venue,
it
should
be
deemed
economically
equivalent
regardless
of
small
differences
in
the
contractual
specifications
concerning
the
lot
sizes
and
the
date
of
delivery.
DGT v2019
Als
Ergebnis
sehen
sich
die
Verbraucher
immer
häufiger
komplexen
vertraglichen
Bestimmungen
gegenüber,
wenn
sie
online
Musik,
Filme
oder
sonstige
kreative
Inhalte
erwerben,
und
sind
sich
nicht
immer
vollständig
im
Klaren
über
die
geltenden
Nutzungsbeschränkungen
oder
die
Verwendung
ihrer
persönlichen
Daten.
As
a
result
consumers
must
increasingly
confront
complex
contractual
terms
when
purchasing
music,
film
or
other
creative
content
online,
and
are
not
necessarily
fully
aware
of
the
usage
restrictions
applied
or
the
use
of
their
personal
data.
TildeMODEL v2018
Außer
den
Angaben
in
Tabelle
Nr.
2a
ist
festzustellen,
daß
in
Frankreich
für
die
Arbeitnehmer
mit
befristeten
Arbeitsverträgen
alle
gesetzlichen
und
vertraglichen
Bestimmungen
gelten,
die
auch
für
die
Arbeitnehmer
mit
unbefristetem
Arbeitsvertrag
gelten.
In
addition
to
the
information
given
in
Table
2a,
it
should
be
noted
that,
in
France,
all
the
legal
and
contractual
provisions
applicable
to
unlimited
employment
contracts
also
apply
to
limited
employment
contracts.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Durchführung
dieser
Überprüfung
übt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
seine
Befugnisse
gemäß
Artikel
73
aus
und
geht
nicht
über
das
hinaus,
was
in
den
Bedingungen
des
Vergabeverfahrens
und
in
den
vertraglichen
Bestimmungen
vorgesehen
ist.
In
carrying
out
this
verification,
the
authorising
officer
responsible
shall
exercise
his
or
her
powers
as
foreseen
under
Article
73
and
shall
not
go
beyond
what
is
foreseen
in
the
terms
and
conditions
of
the
award
procedure
and
contractual
provisions.
TildeMODEL v2018