Translation of "Vertragliche kündigungsfrist" in English

Die Kündigung setzt jedoch gegebenenfalls die Einhaltung einer vertraglich festgelegten Kündigungsfrist voraus.
However, that right should be made subject, where applicable, to a period of advance notice determined in the contract.
TildeMODEL v2018

Auch viele andere Kunden haben einen „Evergreen-Vertrag" mit 24monatiger Kündigungsfrist.
Many other customers also have an 'evergreen' contract providing for a 24-month notice period.
EUbookshop v2

Andernfalls wird die Nummer auf Ende Vertrag bzw. Kündigungsfrist portiert.
Otherwise, the number will be ported at the end of the contract or termination notice.
ParaCrawl v7.1

Sieht der Vertrag eine kürzere Kündigungsfrist vor, gilt die vertraglich vereinbarte Frist.
Should the contract provide for a shorter period of notice, the contractually agreed period of notice applies.
ParaCrawl v7.1

Kein Mitglied der Konzernleitung hat einen Vertrag mit einer Kündigungsfrist von mehr als zwölf Monaten.
None of the Executive Committee members has a contract with a notice period exceeding 12 months.
ParaCrawl v7.1

Die kumulative Wirkung von Verträgen mit langer oder unbefristeter Laufzeit, von Verträgen, die stillschweigend verlängert werden können, und von Verträgen mit langer Kündigungsfrist kann beachtlich sein.
The cumulative effect of long contract durations, contracts with indefinite duration, contracts with tacit renewal clauses and long termination periods can be substantial.
TildeMODEL v2018

Es tut mir Leid, aber Sie sind laut Vertrag... an eine Kündigungsfrist von mindestens sechs Wochen gebunden.
I'm sorry to inform you, but I think you'll find that, by contract... you are expected to give at least six weeks' notice.
OpenSubtitles v2018

Das Angebot eines zeitlich unbefristeten Vertrages mit einjähriger Kündigungsfrist, das die Klägerin unterbreitet hatte, reiche nicht aus, weil der alte Vertrag, den man der Verordnung habe anpassen müssen, keine unbestimmte, sondern eine feste Laufzeit gehabt habe.
The offer of anagreement of indeterminate duration with a oneyear period of notice, suchas the plaintiff had made, was unsatisfactory as the old agreement, whichhad to be brought into line with the Regulation, was for a fixed, and notan indefinite, period.
EUbookshop v2

Ebenso muß die Praxis der „Evergreen-Verträge" mit langer Kündigungsfrist, die für den überwiegenden Teil des Bedarfs des Abnehmers gelten, aufgegeben werden.
The practice of 'evergreen contracts' for the major part of the customer's requirement and with a long notice period must also be abandoned.
EUbookshop v2