Translation of "Vertragliche basis" in English
Hierzu
muss
die
vertragliche
Basis
erweitert
werden
(z.B.
Artikel
99-5).
The
Treaty
basis
for
this
must
be
expanded
(e.g.
Article
99(5)).
TildeMODEL v2018
Mit
der
jetzt
getroffenen
Behördenvereinbarung
wurde
für
die
bereits
gängige
Praxis
eine
vertragliche
Basis
geschaffen.
Thanks
to
the
agreement
between
the
two
authorities,
the
common
practice
is
now
based
on
a
contract.
ParaCrawl v7.1
Ich
erwähne
als
Beispiele
den
energiepolitischen
Dialog,
die
Initiative
zur
Schaffung
eines
gemeinsamen
Europäischen
Wirtschaftsraums,
den
Aktionsplan
zur
Zusammenarbeit
bei
justiziellen
Fragen
und
inneren
Angelegenheiten,
die
jedoch
keine
vertragliche
rechtliche
Basis
haben.
I
can
mention
by
way
of
example
the
energy
dialogue,
the
initiative
to
create
a
common
European
Economic
Area,
the
action
plan
for
cooperation
on
questions
of
justice
and
internal
affairs,
which
do
not,
however,
have
a
contractual
legal
basis.
Europarl v8
Wenn
sie
schon
so
lange
gebraucht
hat,
weil
sie
sich
auf
keine
vertragliche
Basis
stützen
konnte,
was
geschieht
dann
mit
dem
unbekannten
und
unbedeutenden
Künstler,
der
sich
in
einer
Lage
befindet,
die
der
Fragesteller
heute
Abend
beschrieben
hat?
If
it
took
her
that
long
because
she
had
no
power
of
treaty
to
support
her,
what
happens
to
the
unknown
and
obscure
artist
who
is
placed
in
the
position
which
the
questioner
has
raised
tonight?
Europarl v8
Durch
das
neue
Abkommen
über
politischen
Dialog
und
Zusammenarbeit
zwischen
der
EU
und
der
CAN
soll
der
politische
Dialog
gestärkt
werden,
indem
er
eine
vertragliche
Basis
erhält,
stärker
auf
die
Anliegen
beider
Regionen
(Sicherheit,
regionale
Entwicklung
und
Stabilität,
Konfliktprävention
und
beilegung,
Menschenrechte,
Demokratie,
verantwortungsvolle
Regierungsführung,
Terrorismusbekämpfung,
Migration
und
Drogenbekämpfung)
ausgerichtet
und
der
Austausch
auf
Durchführungsebene
intensiviert
wird.
The
new
EU-CAN
Agreement
on
political
dialogue
and
cooperation
aims
to
formalise
and
strengthen
the
political
dialogue
by
putting
it
on
a
contractual
basis
and
focusing
it
more
on
the
concerns
of
both
regions
(such
as
security,
regional
development
and
stability,
conflict
prevention
and
resolution,
human
rights,
democracy,
good
governance,
terrorism,
migration
and
drugs)
and
intensifying
exchanges
at
working
level.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
begrüßten
sie
die
Perspektiven,
die
dieses
innovatorische
Abkommen
eröffnet,
mit
dem
die
Beziehungen
zwischen
beiden
Parteien
auf
eine
vertragliche
Basis
gestellt
und
günstige
Bedingungen
für
die
Entwicklung
und
Diversifizierung
des
Handels
sowie
der
Zusammenarbeit
in
Bereichen
von
beiderseitigem
Interesse
und
der
Industrie
geschaffen
werden.
They
welcomed
in
this
respect
the
prospects
which
this
innovative
agreement
opens
up,
which
puts
their
relations
on
a
contractual
basis
and
creates
favourable
conditions
for
development
and
diversification
of
trade,
cooperation
in
areas
of
mutual
interest
and
industry.
TildeMODEL v2018
Nachdem
Rockster
im
Begriff
ist,
ein
umfangreiches
Händlernetzwerk
in
China
aufzubauen,
wurde
die
Bauma
genutzt,
um
mit
3
weiteren
Händlern
eine
neue
vertragliche
Basis
der
Zusammenarbeit
zu
finden.
As
Rockster
is
currently
building
up
an
extensive
dealer
network
in
China,
the
Bauma
was
used
to
create
a
new
contractual
basis
for
cooperation
with
3
further
dealers.
CCAligned v1
Für
eine
langfristige
Zusammenarbeit
mit
SKOV
muss
die
Standardmäßige
vertragliche
Basis
von
SKOV
akzeptiert
und
unterzeichnet
werden.
To
enter
a
long-term
cooperation
with
SKOV,
it
is
a
required
that
the
SKOV
Standard
Contractual
Basis
has
been
accepted
and
signed.
ParaCrawl v7.1
Nach
langjähriger
Nutzung
von
Virtools
Dev
zur
Realisierung
verschiedenster
Projekte,
haben
wir
uns
entschlossen,
die
Kooperation
beider
Unternehmen
auf
eine
vertragliche
Basis
zu
stellen.
After
using
Virtools
Dev
for
the
development
of
a
broad
variety
of
projects
for
several
years,
we
decided
to
put
the
cooperation
of
both
companies
on
a
legal
basis,
thus
starting
a
strategic
partnership
with
the
french
software
development
company.
ParaCrawl v7.1
Ausschlaggebend
ist
weniger
die
Bezeichnung,
die
vertragliche
Basis
der
Zusammenarbeit,
die
Eintragung
im
Handelsregister
oder
allfällige
Befristungen
des
Mandats
als
die
tatsächliche
Ausübung
von
Managementfunktionen
für
den
Emittenten.
The
deciding
factor
is
the
actual
performance
of
management
functions
for
the
issuer,
rather
than
the
third
party's
title,
the
contractual
basis
for
collaboration,
the
commercial
register
entry
or
any
fixed
term
for
the
mandate.
ParaCrawl v7.1
Fast
60
Jahre
nach
dem
Holocaust
wurde
damit
das
Verhältnis
zwischen
der
Bundesregierung
und
dem
Zentralrat
der
Juden
in
Deutschland
auf
eine
vertragliche
Basis
gestellt,
die
eine
"kontinuierliche
und
partnerschaftliche
Zusammenarbeit"
garantieren
soll.
Nearly
60
years
after
the
holocaust,
the
relationship
between
the
German
government
and
the
Central
Council
of
Jews
in
Germany
was
thereby
placed
on
a
firm
legal
basis
which
is
intended
to
guarantee
“continuity
and
partnership”.
ParaCrawl v7.1
Für
diese
agieren
wir
auch
schon
im
Vorfeld
einer
geplanten
Investition
oder
Finanzierung
und
untersuchen
diese
sowie
deren
konkrete
vertragliche
Gestaltungauf
der
Basis
langjähriger
Erfahrungen
im
Hinblick
auf
ihre
rechtliche
Risikostruktur,
um
ein
etwaig
bestehendes
Konfliktpotential
von
Beginn
an
zu
minimieren.
Our
long-standing
experience
means
that
we
are
able
to
review
both
the
transaction
itself
and
the
underlying
contractual
arrangements,
and
pinpoint
any
legal
risks
so
that
potential
for
future
conflict
is
reduced
to
a
minimum
right
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Diese
AutorInnen
entwickeln
höchstens
eine
diskursive
Gemeinschaft,
aus
der
gelegentlich
Kooperationen
entstehen
können,
oder
sogar
die
vertragliche
Basis
für
AutorInnenschaft
schaffen,
wie
für
die
Performance
Xavier
Le
Roy,
die
von
Bel
in
Auftrag
gegeben
und
gezeichnet,
und
von
Le
Roy
umgesetzt
wurde.
At
most,
these
authors
share
a
community
of
discourse,
out
of
which
collaborations
can
spring
occasionally,
even
conceptualize
the
contractual
basis
of
authorship
such
as
the
performance
Xavier
Le
Roy,
commissioned
and
signed
by
Bel
and
realized
by
Le
Roy.
ParaCrawl v7.1
Eine
wachsende
Zahl
von
Kunden
bevorzugt
eine
vertragliche
Basis
für
die
periodische
Reparatur
und
Rekonditionierung
der
Maschinen
und
Komponenten
in
ihrer
Stoffaufbereitung.
An
increasing
number
of
customers
prefer
a
contractual
basis
for
periodic
repair
and
reconditioning
of
the
machines
and
components
in
their
stock
preparation.
ParaCrawl v7.1
Falls
der
Vertrag
über
die
Basis
zustande
kommt,
dann
hier
und
jetzt.
If
this
base
treaty
is
gonna
happen,
it's
gonna
happen
here
and
it's
gonna
happen
right
now.
OpenSubtitles v2018
Diese
Studie
konzentriert
sich
auf
privaten
Fernunterricht
bzw.
Fernunterricht
auf
vertraglicher
Basis.
This
study
has
concentrated
on
private
distance
learning
and
distance
learning
on
a
contractual
basis.
EUbookshop v2
Der
angepasste
Vertrag
kann
die
Basis
sein
für
andere
Handelsverträge....
The
adjusted
agreement
can
serve
as
a
basis
for
other
trade
agreements....
ParaCrawl v7.1
Erweiterte
Servicefenster
und
verkürzte
Reaktionszeiten
sind
auf
vertraglicher
Basis
möglich.
Enlarged
service
levels
and
shortened
response
times
are
possible
on
contractual
base.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
bieten
wir
unseren
Kunden
Ingenieurleistungen
als
Dienstleistung
auf
vertraglicher
Basis
an.
We
also
offer
engineering
services
for
our
clients
on
a
contractual
basis.
CCAligned v1
Wie
gestalte
ich
sichere
Verträge
auf
Basis
der
Anforderungen?
How
can
I
denote
safe
contracts
based
on
requirements?
ParaCrawl v7.1
Mollie
verarbeitet
Ihre
Daten
zur
Erfüllung
eines
Vertrages
und
auf
Basis
gesetzlicher
Verpflichtungen.
Mollie
processes
data
for
the
performance
of
a
contract
and
based
on
legal
obligations.
ParaCrawl v7.1
Dies
erfolgt
auf
Basis
vertraglicher
Regelungen
oder
einer
Einwilligung
des
Kunden.
This
is
done
on
the
basis
of
contractual
arrangements
or
customer
consent.
ParaCrawl v7.1
Spanien
ist
ein
Extremfall,
da
dort
fast
alle
befristeten
Verträge
auf
unfreiwilliger
Basis
bestehen.
In
Spain,
as
an
extreme
case,
nearly
all
fixed-term
contracts
are
on
an
involuntary
basis.
TildeMODEL v2018
Dies
geschieht
auf
vertraglicher
Basis,
und
die
Freiheit
der
Emittenten
wird
hier
mitunter
erheblich
eingeschränkt.
Although
this
is
done
on
a
contractual
basis,
the
issuer's
freedom
is
here
sometimes
appreciably
restricted.
EUbookshop v2
Die
Programme
können
Beihilfen
an
die
Landwirte
umfassen,
die
sich
freiwillig
auf
vertraglicher
Basis
verpflichten:
Programmes
may
include
granting
a
premium
to
farmers
who
on
a
voluntary
and
contractual
basis
undertake:
EUbookshop v2
Im
Wesentlichen
basiert
es
auf
einer
vertraglichen
oder
geschäftlichen
Basis,
die
für
beide
geeignet
ist.
In
essence,
it
will
be
based
on
a
contractual
or
business
basis
that
will
suit
both.
ParaCrawl v7.1
Strom
beziehen
wir
überwiegend
auf
vertraglich
abgesicherter
Basis,
soweit
der
Bedarf
unsere
eigene
Stromerzeugung
übersteigt.
We
procure
our
electricity
mainly
on
a
contractually
secured
basis
if
our
needs
exceed
our
own
generating
capacity.
ParaCrawl v7.1
Die
TU
Darmstadt
kooperiert
auf
vertraglicher
Basis
mit
mehr
als
100
Partneruniversitäten
in
aller
Welt.
The
TUD
cooperates
on
a
contract
basis
with
more
than
100
partner
universities
all
over
the
world.
ParaCrawl v7.1
Ermöglichen
Sie
es
den
anderen,
auch
den
Deutschen,
auch
den
Österreichern,
entweder
auf
gesetzlicher
oder
vertraglicher
Basis
eine
Regelung
zu
finden,
die
in
ähnlicher
Weise
funktioniert!
Please
allow
the
others,
including
Germany
and
Austria,
to
find
a
regulation
on
a
legal
or
contractual
basis
which
works
in
a
similar
manner.
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
Kommission
sind
nationale
Buchpreisbindungen
auf
vertraglicher
Basis
mit
den
gemeinschaftlichen
Wettbewerbsregeln
vereinbar,
soweit
sie
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
nicht
wesentlich
beeinträchtigen.
The
Commission
believes
that
national
systems
of
fixed
book
prices,
based
on
agreements
between
companies,
are
compatible
with
Community
competition
rules
if
they
do
not
significantly
affect
trade
between
Member
States.
Europarl v8