Translation of "Vertragliche basis" in English

Hierzu muss die vertragliche Basis erweitert werden (z.B. Artikel 99-5).
The Treaty basis for this must be expanded (e.g. Article 99(5)).
TildeMODEL v2018

Mit der jetzt getroffenen Behördenvereinbarung wurde für die bereits gängige Praxis eine vertragliche Basis geschaffen.
Thanks to the agreement between the two authorities, the common practice is now based on a contract.
ParaCrawl v7.1

Ich erwähne als Beispiele den energiepolitischen Dialog, die Initiative zur Schaffung eines gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraums, den Aktionsplan zur Zusammenarbeit bei justiziellen Fragen und inneren Angelegenheiten, die jedoch keine vertragliche rechtliche Basis haben.
I can mention by way of example the energy dialogue, the initiative to create a common European Economic Area, the action plan for cooperation on questions of justice and internal affairs, which do not, however, have a contractual legal basis.
Europarl v8

Wenn sie schon so lange gebraucht hat, weil sie sich auf keine vertragliche Basis stützen konnte, was geschieht dann mit dem unbekannten und unbedeutenden Künstler, der sich in einer Lage befindet, die der Fragesteller heute Abend beschrieben hat?
If it took her that long because she had no power of treaty to support her, what happens to the unknown and obscure artist who is placed in the position which the questioner has raised tonight?
Europarl v8

Durch das neue Abkommen über politischen Dialog und Zusammenarbeit zwischen der EU und der CAN soll der politische Dialog gestärkt werden, indem er eine vertragliche Basis erhält, stärker auf die Anliegen beider Regionen (Sicherheit, regionale Entwicklung und Stabilität, Konfliktprävention und beilegung, Menschenrechte, Demokratie, verantwortungsvolle Regierungsführung, Terrorismusbekämpfung, Migration und Drogenbekämpfung) ausgerichtet und der Austausch auf Durchführungsebene intensiviert wird.
The new EU-CAN Agreement on political dialogue and cooperation aims to formalise and strengthen the political dialogue by putting it on a contractual basis and focusing it more on the concerns of both regions (such as security, regional development and stability, conflict prevention and resolution, human rights, democracy, good governance, terrorism, migration and drugs) and intensifying exchanges at working level.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang begrüßten sie die Perspektiven, die dieses innovatorische Abkommen eröffnet, mit dem die Beziehungen zwischen beiden Parteien auf eine vertragliche Basis gestellt und günstige Bedingungen für die Entwicklung und Diversifizierung des Handels sowie der Zusammenarbeit in Bereichen von beiderseitigem Interesse und der Industrie geschaffen werden.
They welcomed in this respect the prospects which this innovative agreement opens up, which puts their relations on a contractual basis and creates favourable conditions for development and diversification of trade, cooperation in areas of mutual interest and industry.
TildeMODEL v2018

Nachdem Rockster im Begriff ist, ein umfangreiches Händlernetzwerk in China aufzubauen, wurde die Bauma genutzt, um mit 3 weiteren Händlern eine neue vertragliche Basis der Zusammenarbeit zu finden.
As Rockster is currently building up an extensive dealer network in China, the Bauma was used to create a new contractual basis for cooperation with 3 further dealers.
CCAligned v1

Für eine langfristige Zusammenarbeit mit SKOV muss die Standardmäßige vertragliche Basis von SKOV akzeptiert und unterzeichnet werden.
To enter a long-term cooperation with SKOV, it is a required that the SKOV Standard Contractual Basis has been accepted and signed.
ParaCrawl v7.1

Nach langjähriger Nutzung von Virtools Dev zur Realisierung verschiedenster Projekte, haben wir uns entschlossen, die Kooperation beider Unternehmen auf eine vertragliche Basis zu stellen.
After using Virtools Dev for the development of a broad variety of projects for several years, we decided to put the cooperation of both companies on a legal basis, thus starting a strategic partnership with the french software development company.
ParaCrawl v7.1

Ausschlaggebend ist weniger die Bezeichnung, die vertragliche Basis der Zusammenarbeit, die Eintragung im Handelsregister oder allfällige Befristungen des Mandats als die tatsächliche Ausübung von Managementfunktionen für den Emittenten.
The deciding factor is the actual performance of management functions for the issuer, rather than the third party's title, the contractual basis for collaboration, the commercial register entry or any fixed term for the mandate.
ParaCrawl v7.1

Fast 60 Jahre nach dem Holocaust wurde damit das Verhältnis zwischen der Bundesregierung und dem Zentralrat der Juden in Deutschland auf eine vertragliche Basis gestellt, die eine "kontinuierliche und partnerschaftliche Zusammenarbeit" garantieren soll.
Nearly 60 years after the holocaust, the relationship between the German government and the Central Council of Jews in Germany was thereby placed on a firm legal basis which is intended to guarantee “continuity and partnership”.
ParaCrawl v7.1

Für diese agieren wir auch schon im Vorfeld einer geplanten Investition oder Finanzierung und untersuchen diese sowie deren konkrete vertragliche Gestaltungauf der Basis langjähriger Erfahrungen im Hinblick auf ihre rechtliche Risikostruktur, um ein etwaig bestehendes Konfliktpotential von Beginn an zu minimieren.
Our long-standing experience means that we are able to review both the transaction itself and the underlying contractual arrangements, and pinpoint any legal risks so that potential for future conflict is reduced to a minimum right from the start.
ParaCrawl v7.1

Diese AutorInnen entwickeln höchstens eine diskursive Gemeinschaft, aus der gelegentlich Kooperationen entstehen können, oder sogar die vertragliche Basis für AutorInnenschaft schaffen, wie für die Performance Xavier Le Roy, die von Bel in Auftrag gegeben und gezeichnet, und von Le Roy umgesetzt wurde.
At most, these authors share a community of discourse, out of which collaborations can spring occasionally, even conceptualize the contractual basis of authorship such as the performance Xavier Le Roy, commissioned and signed by Bel and realized by Le Roy.
ParaCrawl v7.1

Eine wachsende Zahl von Kunden bevorzugt eine vertragliche Basis für die periodische Reparatur und Rekonditionierung der Maschinen und Komponenten in ihrer Stoffaufbereitung.
An increasing number of customers prefer a contractual basis for periodic repair and reconditioning of the machines and components in their stock preparation.
ParaCrawl v7.1

Falls der Vertrag über die Basis zustande kommt, dann hier und jetzt.
If this base treaty is gonna happen, it's gonna happen here and it's gonna happen right now.
OpenSubtitles v2018

Diese Studie konzentriert sich auf privaten Fernunterricht bzw. Fernunterricht auf vertraglicher Basis.
This study has concentrated on private distance learning and distance learning on a contractual basis.
EUbookshop v2

Der angepasste Vertrag kann die Basis sein für andere Handelsverträge....
The adjusted agreement can serve as a basis for other trade agreements....
ParaCrawl v7.1

Erweiterte Servicefenster und verkürzte Reaktionszeiten sind auf vertraglicher Basis möglich.
Enlarged service levels and shortened response times are possible on contractual base.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus bieten wir unseren Kunden Ingenieurleistungen als Dienstleistung auf vertraglicher Basis an.
We also offer engineering services for our clients on a contractual basis.
CCAligned v1

Wie gestalte ich sichere Verträge auf Basis der Anforderungen?
How can I denote safe contracts based on requirements?
ParaCrawl v7.1

Mollie verarbeitet Ihre Daten zur Erfüllung eines Vertrages und auf Basis gesetzlicher Verpflichtungen.
Mollie processes data for the performance of a contract and based on legal obligations.
ParaCrawl v7.1

Dies erfolgt auf Basis vertraglicher Regelungen oder einer Einwilligung des Kunden.
This is done on the basis of contractual arrangements or customer consent.
ParaCrawl v7.1

Spanien ist ein Extremfall, da dort fast alle befristeten Verträge auf unfreiwilliger Basis bestehen.
In Spain, as an extreme case, nearly all fixed-term contracts are on an involuntary basis.
TildeMODEL v2018

Dies geschieht auf vertraglicher Basis, und die Freiheit der Emittenten wird hier mitunter erheblich eingeschränkt.
Although this is done on a contractual basis, the issuer's freedom is here sometimes appreciably restricted.
EUbookshop v2

Die Programme können Beihilfen an die Landwirte umfassen, die sich freiwillig auf vertraglicher Basis verpflichten:
Programmes may include granting a premium to farmers who on a voluntary and contractual basis undertake:
EUbookshop v2

Im Wesentlichen basiert es auf einer vertraglichen oder geschäftlichen Basis, die für beide geeignet ist.
In essence, it will be based on a contractual or business basis that will suit both.
ParaCrawl v7.1

Strom beziehen wir überwiegend auf vertraglich abgesicherter Basis, soweit der Bedarf unsere eigene Stromerzeugung übersteigt.
We procure our electricity mainly on a contractually secured basis if our needs exceed our own generating capacity.
ParaCrawl v7.1

Die TU Darmstadt kooperiert auf vertraglicher Basis mit mehr als 100 Partneruniversitäten in aller Welt.
The TUD cooperates on a contract basis with more than 100 partner universities all over the world.
ParaCrawl v7.1

Ermöglichen Sie es den anderen, auch den Deutschen, auch den Österreichern, entweder auf gesetzlicher oder vertraglicher Basis eine Regelung zu finden, die in ähnlicher Weise funktioniert!
Please allow the others, including Germany and Austria, to find a regulation on a legal or contractual basis which works in a similar manner.
Europarl v8

Nach Auffassung der Kommission sind nationale Buchpreisbindungen auf vertraglicher Basis mit den gemeinschaftlichen Wettbewerbsregeln vereinbar, soweit sie den Handel zwischen Mitgliedstaaten nicht wesentlich beeinträchtigen.
The Commission believes that national systems of fixed book prices, based on agreements between companies, are compatible with Community competition rules if they do not significantly affect trade between Member States.
Europarl v8