Translation of "Vertraglich zugesichert" in English
Tatsächlich
hatten
die
betreffenden
Hotels
Team4
Travel
eine
solche
Exklusivität
vertraglich
zugesichert.
In
fact,
the
hotels
concerned
had,
by
contract,
guaranteed
such
exclusivity
for
Team4
Travel.
TildeMODEL v2018
Rußland
hat
vertraglich
zugesichert,
von
dieser
Umgehungsmöglichkeit
abzusehen.
Russia
has
undertaken
by
treaty
to
refrain
from
such
practices.
TildeMODEL v2018
Das
Gebiet
wurde
ihnen
vertraglich
zugesichert.
The
area
was
secured
for
them
by
treaty.
WikiMatrix v1
Hier
hat
Cloos
Rittal
konkrete
Werte
zur
Verbesserung
vertraglich
zugesichert.
In
this
regard
Cloos
promised
Rittal
concrete
values
for
improvement
contractually.
ParaCrawl v7.1
Die
Gemeinschaft
hat
vertraglich
technische
Hilfe
zugesichert,
was
die
Lösung
der
Aufgabe
merklich
erleichtern
dürfte.
The
Community's
undertaking
to
provide
technical
assistance
should
greatly
facilitate
the
solution
of
the
problem.
TildeMODEL v2018
Die
Anlagen
kommen
aus
der
UdSSR,
die
sowohl
das
Kernmaterial
liefert
als
auch
die
Endlagerung
des
hochradioaktiven
Abfalls
vertraglich
zugesichert
hat.
The
plants
are
from
the
USSR
which
supplies
the
nuclear
material
and
also
has
a
contractual
obligation
to
undertake
the
final
storage
of
highly
radioactive
waste.
EUbookshop v2
Sein
Nachfolger
Friedrich
III.
von
Brandenburg
krönte
sich
am
18.
Januar
1701
zum
König
Friedrich
I.
in
Preußen,
nachdem
der
Kaiser
vertraglich
zugesichert
hatte,
ihn
im
Heiligen
Römischen
Reich
und
in
Europa
als
König
anzuerkennen.
His
successor,
Frederick
III
of
Brandenburg
was
crowned
King
Frederick
I
of
Prussia
on
18
January
1701,
after
the
Emperor
had
contractually
secured
him
to
recognise
him
as
King
of
the
Holy
Roman
Empire
and
in
Europe.
WikiMatrix v1
Alle
Mitglieder
und
Personen,
die
auf
dieser
Seite
angezeigt
werden,
haben
uns
vertraglich
zugesichert,
dass
sie
18
Jahre
alt
oder
älter
sind.
All
members
and
persons
appearing
on
this
site
have
contractually
represented
to
us
that
they
are
18
years
of
age
or
older.
CCAligned v1
In
diesem
Zusammenhang
hat
Rieju
Kapazitäten
für
die
Herstellung
von
bis
zu
12.000
Elektrorollern
pro
Jahr
vertraglich
zugesichert,
die
auch
für
die
Herstellung
der
ELMOTO-Modelle
genutzt
werden.
In
this
context,
Rieju
has
contractually
guaranteed
capacities
for
the
production
of
up
to
12,000
e-scooters
per
year,
which
will
also
be
used
for
the
production
of
the
ELMOTO
models.
ParaCrawl v7.1
Die
Familie
Kreke
sowie
die
Großaktionäre
Oetker
und
Müller
haben
demnach
vertraglich
zugesichert,
das
Angebot
zum
angekündigten
Preis
anzunehmen
bzw.
ihre
Aktien
zu
veräußern.
Hereby
Kreke
Family
as
well
as
the
large
shareholders
Oetker
and
MÃ1?4ller
have
contractually
agreed
to
accept
the
offer
at
the
announced
price,
respectively
to
sell
their
shares.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
eine
wunderbare
Geste
gewesen,
wenn
nach
der
Abrüstung
Deutschlands,
so
wie
es
vertraglich
uns
zugesichert
worden
war,
nun
auch
England,
Amerika,
Frankreich
abgerüstet
hätten.
It
would
have
been
a
wonderful
gesture
if
after
the
disarmament
of
Germany,
as
it
had
been
promised
in
the
treaty,
England,
America,
and
France
had
also
disarmed.
ParaCrawl v7.1
Benutzen
Sie
Exchange
oder
SharePoint,
liegen
die
Daten
in
dem
jeweiligen
Rechenzentrum,
das
Ihnen
vertraglich
zugesichert
wurde
(europäischer/amerikanischer
Rechtsraum).
The
Exchange
or
SharePoint
data
are
stored
in
whichever
data
center
has
been
contractually
assured
(European/American
jurisdiction).
ParaCrawl v7.1
Unser
Aufsichtsrat
setzt
sich
aus
sechs
Mitgliedern
zusammen
und
ist
über
die
gesetzlichen
Anforderungen
vertraglich
zugesichert
paritätisch
mit
Arbeitnehmer-
und
Arbeitgebervertretern
besetzt.
Our
Supervisory
Board
is
comprised
of
six
members
with
equal
representation
of
employee
and
employer
interests
as
contractually
guaranteed
by
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
Qualität
bedeutet
nicht
allein,
das
Produkt
oder
die
Lösung
zu
liefern,
die
der
Kunde
erwartet
und
die
ihm
vertraglich
zugesichert
wurde.
Quality
does
not
only
mean
to
supply
the
product
or
the
solution
that
is
expected
by
the
customer
and
granted
to
him
by
signing
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Akamai
legt
personenbezogene
Daten
nur
für
solche
Vertreter
dritter
Parteien
offen,
die
uns
vertraglich
zugesichert
haben,
dass
sie
mindestens
dasselbe
Maß
an
Datenschutz
bieten,
wie
von
dieser
Richtlinie
erfordert,
und
dass
sie
personenbezogene
Daten
für
begrenzte
und
bestimmte
Zwecke
verarbeiten,
sofern
die
Zustimmung
der
Person
vorliegt.
Akamai
will
only
disclose
Personal
Data
to
third
parties
that
have
given
us
contractual
assurances
that
they
will
provide
at
least
the
same
level
of
privacy
protection
as
is
required
by
this
Policy
and
the
Principles
and
that
they
will
process
Personal
Data
for
limited
and
specific
purposes
consistent
with
any
consent
provided
by
the
individual.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
war
auch
der
Bau
dieses
Teilstücks
ein
Abfallprodukt
eines
anderen
Eisenbahnbauprojekts:
Württemberg
hatte
Preußen
vertraglich
zugesichert,
eine
Eisenbahnstrecke
von
Tübingen
über
das
hohenzollerisch-preußische
Hechingen,
Balingen
und
Ebingen
ins
hohenzollerische
Sigmaringen
zu
bauen.
That
particular
construction,
however,
did
not
have
the
goal
of
finishing
the
Donuatalbahn
in
mind,
but
was
a
section
built
as
part
of
a
different
railway
construction
project:
The
state
of
Württemberg
had
agreed
via
a
treaty
with
Prussia
to
build
a
rail
line
from
Tübingen
via
the
Hohenzollern/Prussian
towns
of
Hechingen,
Balingen,
and
Ebingen,
to
Sigmaringen.
Wikipedia v1.0
Diese
Webseite
enthält
Inhalte
für
Erwachsene.
Alle
Mitglieder
und
Personen,
die
auf
dieser
Seite
angezeigt
werden,
haben
uns
vertraglich
zugesichert,
dass
sie
18
Jahre
alt
oder
älter
sind.
This
website
contains
adult
material,
all
members
and
persons
appearing
on
this
site
have
contractually
represented
to
us
that
they
are
18
years
of
age
or
older.
CCAligned v1
Diese
Website
enthält
Erotikmaterial.
Alle
auf
dieser
Website
erscheinenden
Mitglieder
und
Personen
haben
uns
vertraglich
zugesichert,
dass
sie
zum
Zeitpunkt
der
Aufnahme
des
Fotos
mindestens
18
Jahre
alt
waren.
This
website
contains
adult
material,
all
members
and
persons
appearing
on
this
site
have
contractually
represented
to
us
that
they
were
18
years
of
age
or
older
at
the
time
of
photography.
CCAligned v1
Wer
Online-Dienste
auf
Public-Cloud-Plattformen
auslagert,
macht
sich
berechtigterweise
Sorgen
über
die
Erreichbarkeit
und
Qualität
der
Dienstleistung.
Erstere
ist
in
der
Regel
vertraglich
zugesichert,
sodass
mehrfach
redundant
ausgelegte
Systeme
bei
den
Anbietern
heute
Standard
ist.
Troubleshooting
is
also
possible.
Anyone
who
outsources
online
services
to
public
cloud
platforms
is
justifiably
concerned
about
the
accessibility
and
quality
of
the
service.
The
former
is
usually
contractually
guaranteed,
so
that
multiple
redundant
systems
are
now
standard
among
providers.
ParaCrawl v7.1
Wieso
bekam
mein
Vater
einen
$150-Millionen-Vertrag,
der
mir
zugesichert
worden
war?
I
want
to
know
how
my
father
beat
me
out
of
a
$
150
million
contract
that
you
assured
me
was
a
done
deal.
OpenSubtitles v2018
Hier
handelt
es
sich
um
ein
uns
vertraglich
zugesichertes
Recht.
We
have
contractual
powers
in
this
matter.
EUbookshop v2
Erhalten
Sie
überhaupt
die
(vertraglich)
zugesicherten
Leistungen
in
der
notwendigen
Qualität?
Are
you
actually
receiving
the
(contractually)
agreed
services
in
the
quality
required?
CCAligned v1
Insbesondere
stellen
dietechnischen
Informationen
keine
vertraglich
zugesicherte
Eigenschaften
dar.
In
particular
the
technical
information
shows
no
by
contract
assured
qualities.
ParaCrawl v7.1
Die
digitalen
Inhalte
müssen
in
erster
Linie
dem
entsprechen,
was
im
Vertrag
zugesichert
wurde.
The
digital
content
must
primarily
conform
to
what
was
promised
in
the
contract.
TildeMODEL v2018
Alle
nicht
ausdrücklich
in
diesem
Vertrag
zugesicherten
Rechte
verbleiben
beim
Hersteller
oder
Eigentümer
der
Software.
All
rights
not
expressly
granted
under
this
Agreement
are
reserved
by
the
manufacturer
or
owner
of
the
Software.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
immerhin
die
höchste
Bildungsstätte
des,
wenn
man
so
will,
konstantinopelzentrierten
Zusammenhangs
der
Orthodoxie,
der
ja
weltweit
besteht,
und
ist
angesichts
der
vertraglich
zugesicherten
Respektierung
der
Minderheitenrechte,
so
wie
das
gehandhabt
wurde,
nicht
hinnehmbar.
It
is,
after
all,
the
highest
seat
of
learning
-
if
I
may
put
it
thus
-
of
the
branch
of
Orthodoxy
centred
on
Constantinople,
which
does
in
fact
exist
throughout
the
world;
given
that
respect
for
the
rights
of
minorities
has
been
enshrined
in
treaties,
the
way
in
which
it
has
been
treated
is
unacceptable.
Europarl v8
Im
Ausschuss
für
Beschäftigung
und
soziale
Angelegenheiten
wurde
behauptet,
massive
Migrationsströme
seien
ausgeblieben,
so
dass
die
vertraglich
zugesicherten
Übergangsmaßnahmen
sofort
abgeschafft
werden
müssten.
It
was
asserted
in
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs
that
the
failure
of
massive
migratory
flows
to
manifest
themselves
meant
that
the
transitional
arrangements
guaranteed
by
treaty
had
to
be
abolished
forthwith.
Europarl v8
Die
ÖVP-Delegation
ist
gegen
den
Bericht,
weil
auch
in
Zukunft
nur
Österreich
entscheiden
kann
und
entscheiden
wird,
wie
lange
es
die
vertraglich
zugesicherten
Zugangsbegrenzungen
–
das
können
bis
zu
sieben
Jahre
sein
–
im
Interesse
der
österreichischen
Arbeitnehmer
beibehalten
wird.
The
delegation
from
the
Austrian
People's
Party
opposes
the
report
because,
both
now
and
in
the
future,
only
Austria
can
and
will
decide
how
long
the
entry
restrictions
guaranteed
under
the
accession
treaty
will
be
retained
in
the
interests
of
the
Austrian
workforce
–
it
could
be
for
up
to
seven
years.
Europarl v8
Allerdings
ist
die
Zuwachsrate
1995
bei
den
neu
vertraglich
zugesicherten
Investitionen
um
fast
20%
auf
10,9%
zurückgegangen.
At
the
same
time
however
the
growth
rate
of
new
investments
secured
by
contractual
provisions
fell
by
almost
20%
to
10.9%
in
1995.
TildeMODEL v2018
In
ganz
Europa
beschweren
sich
die
aktuellen
Breitbandnutzer,
dass
die
Datenübertragungsraten
hinter
den
von
ihren
Providern
vertraglich
zugesicherten
Übertragungsgeschwindigkeiten
zurückbleiben.
Existing
broadband
consumers
across
Europe
are
complaining
that
their
service
providers
are
not
providing
them
with
the
Internet
connection
speeds
promised
in
their
contracts.
TildeMODEL v2018
In
ganz
Europa
beschweren
sich
die
aktuellen
Breitbandnutzer,
dass
die
Datenübertragungsraten
hinter
den
von
ihren
Providern
vertraglich
zugesicherten
Übertragungsgeschwindigkeiten
zurückbleiben.
Existing
broadband
consumers
across
Europe
are
complaining
that
their
service
providers
are
not
providing
them
with
the
Internet
connection
speeds
promised
in
their
contracts.
TildeMODEL v2018
Wenn
Betreiber
mit
beträchtlicher
Marktmacht
niedrigere
Preise
für
den
Zugang
zum
entbündelten
Glasfaseranschluss
im
Gegenzug
zu
vertraglich
zugesicherten
Mindestlaufzeiten
oder
Abnahmemengen
anbieten,
sollten
die
NRB
dies
nicht
als
unzulässige
Diskriminierung
betrachten,
soweit
sich
die
NRB
vergewissert
haben,
dass
die
niedrigeren
Preise
die
tatsächliche
Verringerung
des
Investitionsrisikos
angemessen
widerspiegeln.
Where
SMP
operators
offer
lower
access
prices
to
the
unbundled
fibre
loop
in
return
for
up-front
commitments
on
long-term
or
volume
contracts,
these
should
not
be
regarded
as
unduly
discriminatory
where
NRAs
are
satisfied
that
the
lower
prices
appropriately
reflect
an
actual
reduction
of
the
investment
risk.
DGT v2019
Im
Dezember
2013
hatte
das
ungarische
Parlament
ein
Gesetz
verabschiedet,
mit
dem
bestimmte
so
genannte
Niebrauchsrechte
von
Investoren
in
Ungarn
d.
h.
vertraglich
zugesicherte
Rechte
auf
Nutzen
und
Gewinne
aus
Landflchen
gekndigt
wurden.
In
December
2013,
the
Hungarian
parliament
approved
a
law
which
terminated
certain
so-called
"usufruct
rights"
-
contracts
giving
the
right
to
use
a
property
and
to
profit
from
it
-
held
by
investors
in
Hungary.
TildeMODEL v2018
Im
Dezember
2013
hatte
das
ungarische
Parlament
ein
Gesetz
verabschiedet,
mit
dem
bestimmte
so
genannte
„Nießbrauchsrechte“
von
Investoren
in
Ungarn
–
d.
h.
vertraglich
zugesicherte
Rechte
auf
Nutzen
und
Gewinne
aus
Landflächen
–
gekündigt
wurden.
In
December
2013,
the
Hungarian
parliament
approved
a
law
which
terminated
certain
so-called
"usufruct
rights"
-
contracts
giving
the
right
to
use
a
property
and
to
profit
from
it
-
held
by
investors
in
Hungary.
TildeMODEL v2018
In
30
%
der
Haushalte
mit
Breitbandanschluss
sind
die
Download-Geschwindigkeiten
nicht
verlässlich,
36
%
leiden
unter
Verbindungsunterbrechungen
und
24
%
geben
an,
dass
die
tatsächliche
Übertragungsgeschwindigkeit
nicht
der
vertraglich
zugesicherten
entspricht.
In
households
with
broadband
connections,
30%
say
that
the
download
speed
does
not
remain
constant,
36%
experience
connection
breakdowns
and
24%
say
that
performance
does
not
match
contract
conditions.
TildeMODEL v2018
In
allen
Gebieten
der
Union
muss
ein
wettbewerbsfähiger
Markt
für
Breitbandinfrastruktur
entwickelt
werden,
um
nicht
zuletzt
das
Problem
zu
beheben,
dass
Breitbandanbieter
ihren
Kunden
nicht
die
vertraglich
zugesicherten
Übertragungsgeschwindigkeiten
bieten.
Broadband
infrastructure
needs
a
competitive
market
in
all
areas
of
the
Union,
not
the
least
in
order
to
tackle
the
problem
of
market
players
that
are
not
providing
customers
with
the
Internet
connection
speeds
promised
in
their
contracts.
TildeMODEL v2018