Translation of "Vertraglich zugesichert" in English

Tatsächlich hatten die betreffenden Hotels Team4 Travel eine solche Exklusivität vertraglich zugesichert.
In fact, the hotels concerned had, by contract, guaranteed such exclusivity for Team4 Travel.
TildeMODEL v2018

Rußland hat vertraglich zugesichert, von dieser Umgehungs­möglichkeit abzusehen.
Russia has undertaken by treaty to refrain from such practices.
TildeMODEL v2018

Das Gebiet wurde ihnen vertraglich zugesichert.
The area was secured for them by treaty.
WikiMatrix v1

Hier hat Cloos Rittal konkrete Werte zur Verbesserung vertraglich zugesichert.
In this regard Cloos promised Rittal concrete values for improvement contractually.
ParaCrawl v7.1

Die Gemeinschaft hat vertraglich technische Hilfe zugesichert, was die Lösung der Aufgabe merklich erleichtern dürfte.
The Community's undertaking to provide technical assistance should greatly facilitate the solution of the problem.
TildeMODEL v2018

Die Anlagen kommen aus der UdSSR, die sowohl das Kernmaterial liefert als auch die Endlagerung des hochradioaktiven Abfalls vertraglich zugesichert hat.
The plants are from the USSR which supplies the nuclear material and also has a contractual obligation to undertake the final storage of highly radioactive waste.
EUbookshop v2

Sein Nachfolger Friedrich III. von Brandenburg krönte sich am 18. Januar 1701 zum König Friedrich I. in Preußen, nachdem der Kaiser vertraglich zugesichert hatte, ihn im Heiligen Römischen Reich und in Europa als König anzuerkennen.
His successor, Frederick III of Brandenburg was crowned King Frederick I of Prussia on 18 January 1701, after the Emperor had contractually secured him to recognise him as King of the Holy Roman Empire and in Europe.
WikiMatrix v1

Alle Mitglieder und Personen, die auf dieser Seite angezeigt werden, haben uns vertraglich zugesichert, dass sie 18 Jahre alt oder älter sind.
All members and persons appearing on this site have contractually represented to us that they are 18 years of age or older.
CCAligned v1

In diesem Zusammenhang hat Rieju Kapazitäten für die Herstellung von bis zu 12.000 Elektrorollern pro Jahr vertraglich zugesichert, die auch für die Herstellung der ELMOTO-Modelle genutzt werden.
In this context, Rieju has contractually guaranteed capacities for the production of up to 12,000 e-scooters per year, which will also be used for the production of the ELMOTO models.
ParaCrawl v7.1

Die Familie Kreke sowie die Großaktionäre Oetker und Müller haben demnach vertraglich zugesichert, das Angebot zum angekündigten Preis anzunehmen bzw. ihre Aktien zu veräußern.
Hereby Kreke Family as well as the large shareholders Oetker and MÃ1?4ller have contractually agreed to accept the offer at the announced price, respectively to sell their shares.
ParaCrawl v7.1

Es wäre eine wunderbare Geste gewesen, wenn nach der Abrüstung Deutschlands, so wie es vertraglich uns zugesichert worden war, nun auch England, Amerika, Frankreich abgerüstet hätten.
It would have been a wonderful gesture if after the disarmament of Germany, as it had been promised in the treaty, England, America, and France had also disarmed.
ParaCrawl v7.1

Benutzen Sie Exchange oder SharePoint, liegen die Daten in dem jeweiligen Rechenzentrum, das Ihnen vertraglich zugesichert wurde (europäischer/amerikanischer Rechtsraum).
The Exchange or SharePoint data are stored in whichever data center has been contractually assured (European/American jurisdiction).
ParaCrawl v7.1

Unser Aufsichtsrat setzt sich aus sechs Mitgliedern zusammen und ist über die gesetzlichen Anforderungen vertraglich zugesichert paritätisch mit Arbeitnehmer- und Arbeitgebervertretern besetzt.
Our Supervisory Board is comprised of six members with equal representation of employee and employer interests as contractually guaranteed by legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Qualität bedeutet nicht allein, das Produkt oder die Lösung zu liefern, die der Kunde erwartet und die ihm vertraglich zugesichert wurde.
Quality does not only mean to supply the product or the solution that is expected by the customer and granted to him by signing the contract.
ParaCrawl v7.1

Akamai legt personenbezogene Daten nur für solche Vertreter dritter Parteien offen, die uns vertraglich zugesichert haben, dass sie mindestens dasselbe Maß an Datenschutz bieten, wie von dieser Richtlinie erfordert, und dass sie personenbezogene Daten für begrenzte und bestimmte Zwecke verarbeiten, sofern die Zustimmung der Person vorliegt.
Akamai will only disclose Personal Data to third parties that have given us contractual assurances that they will provide at least the same level of privacy protection as is required by this Policy and the Principles and that they will process Personal Data for limited and specific purposes consistent with any consent provided by the individual.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr war auch der Bau dieses Teilstücks ein Abfallprodukt eines anderen Eisenbahnbauprojekts: Württemberg hatte Preußen vertraglich zugesichert, eine Eisenbahnstrecke von Tübingen über das hohenzollerisch-preußische Hechingen, Balingen und Ebingen ins hohenzollerische Sigmaringen zu bauen.
That particular construction, however, did not have the goal of finishing the Donuatalbahn in mind, but was a section built as part of a different railway construction project: The state of Württemberg had agreed via a treaty with Prussia to build a rail line from Tübingen via the Hohenzollern/Prussian towns of Hechingen, Balingen, and Ebingen, to Sigmaringen.
Wikipedia v1.0

Diese Webseite enthält Inhalte für Erwachsene. Alle Mitglieder und Personen, die auf dieser Seite angezeigt werden, haben uns vertraglich zugesichert, dass sie 18 Jahre alt oder älter sind.
This website contains adult material, all members and persons appearing on this site have contractually represented to us that they are 18 years of age or older.
CCAligned v1

Diese Website enthält Erotikmaterial. Alle auf dieser Website erscheinenden Mitglieder und Personen haben uns vertraglich zugesichert, dass sie zum Zeitpunkt der Aufnahme des Fotos mindestens 18 Jahre alt waren.
This website contains adult material, all members and persons appearing on this site have contractually represented to us that they were 18 years of age or older at the time of photography.
CCAligned v1

Wer Online-Dienste auf Public-Cloud-Plattformen auslagert, macht sich berechtigterweise Sorgen über die Erreichbarkeit und Qualität der Dienstleistung. Erstere ist in der Regel vertraglich zugesichert, sodass mehrfach redundant ausgelegte Systeme bei den Anbietern heute Standard ist.
Troubleshooting is also possible. Anyone who outsources online services to public cloud platforms is justifiably concerned about the accessibility and quality of the service. The former is usually contractually guaranteed, so that multiple redundant systems are now standard among providers.
ParaCrawl v7.1

Wieso bekam mein Vater einen $150-Millionen-Vertrag, der mir zugesichert worden war?
I want to know how my father beat me out of a $ 150 million contract that you assured me was a done deal.
OpenSubtitles v2018

Hier handelt es sich um ein uns vertraglich zugesichertes Recht.
We have contractual powers in this matter.
EUbookshop v2

Erhalten Sie überhaupt die (vertraglich) zugesicherten Leistungen in der notwendigen Qualität?
Are you actually receiving the (contractually) agreed services in the quality required?
CCAligned v1

Insbesondere stellen dietechnischen Informationen keine vertraglich zugesicherte Eigenschaften dar.
In particular the technical information shows no by contract assured qualities.
ParaCrawl v7.1

Die digitalen Inhalte müssen in erster Linie dem entsprechen, was im Vertrag zugesichert wurde.
The digital content must primarily conform to what was promised in the contract.
TildeMODEL v2018

Alle nicht ausdrücklich in diesem Vertrag zugesicherten Rechte verbleiben beim Hersteller oder Eigentümer der Software.
All rights not expressly granted under this Agreement are reserved by the manufacturer or owner of the Software.
ParaCrawl v7.1

Es ist immerhin die höchste Bildungsstätte des, wenn man so will, konstantinopelzentrierten Zusammenhangs der Orthodoxie, der ja weltweit besteht, und ist angesichts der vertraglich zugesicherten Respektierung der Minderheitenrechte, so wie das gehandhabt wurde, nicht hinnehmbar.
It is, after all, the highest seat of learning - if I may put it thus - of the branch of Orthodoxy centred on Constantinople, which does in fact exist throughout the world; given that respect for the rights of minorities has been enshrined in treaties, the way in which it has been treated is unacceptable.
Europarl v8

Im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten wurde behauptet, massive Migrationsströme seien ausgeblieben, so dass die vertraglich zugesicherten Übergangsmaßnahmen sofort abgeschafft werden müssten.
It was asserted in the Committee on Employment and Social Affairs that the failure of massive migratory flows to manifest themselves meant that the transitional arrangements guaranteed by treaty had to be abolished forthwith.
Europarl v8

Die ÖVP-Delegation ist gegen den Bericht, weil auch in Zukunft nur Österreich entscheiden kann und entscheiden wird, wie lange es die vertraglich zugesicherten Zugangsbegrenzungen – das können bis zu sieben Jahre sein – im Interesse der österreichischen Arbeitnehmer beibehalten wird.
The delegation from the Austrian People's Party opposes the report because, both now and in the future, only Austria can and will decide how long the entry restrictions guaranteed under the accession treaty will be retained in the interests of the Austrian workforce – it could be for up to seven years.
Europarl v8

Allerdings ist die Zuwachsrate 1995 bei den neu vertraglich zugesicherten Investitionen um fast 20% auf 10,9% zurückgegangen.
At the same time however the growth rate of new investments secured by contractual provisions fell by almost 20% to 10.9% in 1995.
TildeMODEL v2018

In ganz Europa beschweren sich die aktuellen Breitbandnutzer, dass die Datenübertragungsraten hinter den von ihren Providern vertraglich zugesicherten Übertragungsgeschwindigkeiten zurückbleiben.
Existing broadband consumers across Europe are complaining that their service providers are not providing them with the Internet connection speeds promised in their contracts.
TildeMODEL v2018

In ganz Europa beschweren sich die aktuellen Breitbandnutzer, dass die Datenübertragungsraten hinter den von ihren Providern vertraglich zugesicherten Über­tragungsgeschwindigkeiten zurückbleiben.
Existing broadband consumers across Europe are complaining that their service providers are not providing them with the Internet connection speeds promised in their contracts.
TildeMODEL v2018

Wenn Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht niedrigere Preise für den Zugang zum entbündelten Glasfaseranschluss im Gegenzug zu vertraglich zugesicherten Mindestlaufzeiten oder Abnahmemengen anbieten, sollten die NRB dies nicht als unzulässige Diskriminierung betrachten, soweit sich die NRB vergewissert haben, dass die niedrigeren Preise die tatsächliche Verringerung des Investitionsrisikos angemessen widerspiegeln.
Where SMP operators offer lower access prices to the unbundled fibre loop in return for up-front commitments on long-term or volume contracts, these should not be regarded as unduly discriminatory where NRAs are satisfied that the lower prices appropriately reflect an actual reduction of the investment risk.
DGT v2019

Im Dezember 2013 hatte das ungarische Parlament ein Gesetz verabschiedet, mit dem bestimmte so genannte Niebrauchsrechte von Investoren in Ungarn d. h. vertraglich zugesicherte Rechte auf Nutzen und Gewinne aus Landflchen gekndigt wurden.
In December 2013, the Hungarian parliament approved a law which terminated certain so-called "usufruct rights" - contracts giving the right to use a property and to profit from it - held by investors in Hungary.
TildeMODEL v2018

Im Dezember 2013 hatte das ungarische Parlament ein Gesetz verabschiedet, mit dem bestimmte so genannte „Nießbrauchsrechte“ von Investoren in Ungarn – d. h. vertraglich zugesicherte Rechte auf Nutzen und Gewinne aus Landflächen – gekündigt wurden.
In December 2013, the Hungarian parliament approved a law which terminated certain so-called "usufruct rights" - contracts giving the right to use a property and to profit from it - held by investors in Hungary.
TildeMODEL v2018

In 30 % der Haushalte mit Breitbandanschluss sind die Download-Geschwindigkeiten nicht verlässlich, 36 % leiden unter Verbindungsunterbrechungen und 24 % geben an, dass die tatsächliche Übertragungsgeschwindigkeit nicht der vertraglich zugesicherten entspricht.
In households with broadband connections, 30% say that the download speed does not remain constant, 36% experience connection breakdowns and 24% say that performance does not match contract conditions.
TildeMODEL v2018

In allen Gebieten der Union muss ein wettbewerbsfähiger Markt für Breitbandinfrastruktur entwickelt werden, um nicht zuletzt das Problem zu beheben, dass Breitbandanbieter ihren Kunden nicht die vertraglich zugesicherten Übertragungsgeschwindigkeiten bieten.
Broadband infrastructure needs a competitive market in all areas of the Union, not the least in order to tackle the problem of market players that are not providing customers with the Internet connection speeds promised in their contracts.
TildeMODEL v2018