Translation of "Vertrag beenden" in English

Erich hat zugestimmt, Ihren Vertrag zu beenden.
I just spoke to Erich, and we are terminating your employment.
OpenSubtitles v2018

Keine Chance, dass die den Vertrag beenden.
No way they'd let us terminate.
OpenSubtitles v2018

Meinte, Ihre früheren Arbeitgeber wollten seinen Vertrag dauerhaft beenden.
Said your former employers were looking to terminate his contract.
OpenSubtitles v2018

Im Bericht über die eingehende Prüfung wurdeempfohlen,den Vertrag zu beenden.
The report on the indepth review recommended that the contract should be terminated.
EUbookshop v2

Dann werde ich diesen Vertrag entgülig beenden.
Then, I will terminate this contract definitely.
QED v2.0a

Sind die Mängel wesentlich, kann der Mieter den Vertrag beenden.
If the defects are substantial, the tenant can cancel the lease.
ParaCrawl v7.1

Wir können diesen Vertrag jederzeit beenden.
We can terminate this contract at any time.
CCAligned v1

Falls Sie den Vertrag vorzeitig beenden wollen,
In case you wish to terminate the contract before it ends,
CCAligned v1

Der Nutzer kann das Steinberg Account zusammen mit diesem Vertrag jederzeit beenden.
The user may terminate the Steinberg Account together with the Agreement at any time.
ParaCrawl v7.1

Sie können diesen Vertrag jederzeit beenden, indem Sie die Software vernichten und Ihr Konto schließen.
You may terminate this Agreement at any time by destroying the Software and canceling your account.
ParaCrawl v7.1

Weil sie oder wir uns entschieden haben, unseren Vertrag zu beenden oder zu pausieren.
Because they or us have chosen to end or pause our contract.
CCAligned v1

Sie können diesen Vertrag jederzeit beenden, indem Sie CA Technologies dies schriftlich mitteilen.
You may terminate this agreement at any time by notifying CA Technologies in writing.
ParaCrawl v7.1

Der Aufsichtsrat hat der Bitte von Herrn Schulz entsprochen, seinen Vertrag vorzeitig zu beenden.
The Supervisory Board acted on Mr Schulz's request to have his contract terminated early.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Ereignis höherer Gewalt zwei Monate lang andauert, können wir diesen Vertrag beenden.
If the Force Majeure Event continues for two months we may terminate this Contract. 17.
ParaCrawl v7.1

Thomas beschloss daraufhin, den Vertrag zu beenden, um unvorhergesehene Zusatzkosten zu vermeiden.
Thomas decided to cancel the contract instead of paying unforeseen additional costs.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen hat das Recht, nach einer ein(1)-monatigen Kündigungsfrist einen unbefristeten Vertrag zu beenden.
The Company has the right to terminate an open-ended contract after observing a one (1) month termination period.
ParaCrawl v7.1

Cristina fragte einen befreundeten Rechtsanwalt, ob der Designer den Vertrag einfach so beenden durfte.
Cristina checked with a lawyer friend whether the designer could just cancel the contract like that.
ParaCrawl v7.1

Die Mitarbeiter haben das Recht, zu dem genannten Datum den Vertrag zu beenden, ohne die in Artikel 45 der Verordnung (EGKS, EWG, Euratom) Nr. 1860/76 vorgesehene Kündigungsfrist einhalten zu müssen.
Staff members shall have the right to terminate the contract at the same date without having to respect the notice period provided for in Article 45 of Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1860/76.
DGT v2019

Ab dem 7. Monat kann der Brenner, der den Vorschuss gemäß Artikel 66 dieser Verordnung nicht beantragt hat, den Vertrag vorzeitig beenden, indem er der zuständigen Behörde mindestens einen Monat im Voraus den Endtermin mitteilt.
From the seventh month, distillers who have not claimed the advance referred to in Article 66 of this Regulation may terminate the contract in advance by specifying the final date in a statement addressed to the competent authority at least one month before the chosen date.
JRC-Acquis v3.0

Artikel 11 räumt dem Verbraucher das Recht ein, den Vertrag sofort zu beenden, wenn der Anbieter die digitalen Inhalte nicht gemäß Artikel 5 bereitgestellt hat.
Article 11 gives the right to the consumer to terminate the contract immediately when the supplier failed to supply the digital content altogether as set out in Article 5.
TildeMODEL v2018

Abweichend von Richtlinie 1999/44/EG hätte der Verbraucher auch bei nicht wesentlichen Mängeln das Recht, den Vertrag zu beenden.
Differently from Directive 1999/44/EC, the consumer would also have the right to terminate in case of minor defects.
TildeMODEL v2018

Bei einem Verbraucherkaufvertrag und einem Vertrag zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher über die Bereitstellung digitaler Inhalte kann der Verbraucher den Vertrag beenden, wenn Nichterfüllung vorliegt, weil die Waren nicht vertragsgemäß sind, es sei denn, die Vertragswidrigkeit der Waren ist unerheblich.
In a consumer sales contract and a contract for the supply of digital content between a trader and a consumer, where there is a non-performance because the goods do not conform to the contract, the consumer may terminate the contract unless the lack of conformity is insignificant.
TildeMODEL v2018

Gemäß den vertraglichen Vereinbarungen sollten die benannten Stellen befugt sein, den Vertrag zu beenden, sobald der ständige unangekündigte Zugang zu den Betriebsräumen des Herstellers oder seiner Unterauftragnehmer von entscheidender Bedeutung oder seiner wichtigen Lieferanten nicht länger gewährleistet ist.
The contractual arrangements should authorise the notified bodies to end the contract as soon as their permanent unannounced access to the premises of the manufacturer or its critical subcontractors or crucial suppliers is no longer assured.
DGT v2019

Stellt sich nach der Vergabe des Auftrags heraus, dass das Vergabeverfahren oder die Ausführung des Vertrags mit gravierenden Fehlern oder Unregelmäßigkeiten behaftet sind oder dass Betrug vorliegt, so können die Organe je nach Verfahrensphase beschließen, den Vertrag nicht zu schließen, die Ausführung des Vertrags auszusetzen oder gegebenenfalls den Vertrag zu beenden.
Where, after the award of the contract, the award procedure or the performance of the contract prove to have been subject to substantial errors, irregularities or fraud, the institutions may, depending on the stage reached in the procedure, refrain from concluding the contract or suspend performance of the contract or, where appropriate, terminate the contract.
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission haben die deutschen Behörden nicht die erforderlichen Maßnahmen ergriffen, um dem Urteil des Gerichtshofs nachzukommen, das sie verpflichtet, den unter Verstoß gegen EU-Recht geschlossenen Vertrag zu beenden (IP/10/683).
The Commission considers that the German authorities have not taken the necessary measures to comply with the judgment of the Court which obliges them to put an end to the contract concluded in breach of EU law IP/10/683)
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung der Kommission haben die deutschen Behörden nicht die erforderlichen Maßnahmen ergriffen, um dem Urteil des Gerichtshofs nachzukommen, das sie verpflichtet, den unter Verstoß gegen EU-Recht geschlossenen Vertrag zu beenden.
The Commission considers that the German authorities have not taken the necessary measures to comply with the judgment of the Court which obliges them to put an end to the contract concluded in breach of EU law.
TildeMODEL v2018