Translation of "Vertrag beenden" in English
Erich
hat
zugestimmt,
Ihren
Vertrag
zu
beenden.
I
just
spoke
to
Erich,
and
we
are
terminating
your
employment.
OpenSubtitles v2018
Keine
Chance,
dass
die
den
Vertrag
beenden.
No
way
they'd
let
us
terminate.
OpenSubtitles v2018
Meinte,
Ihre
früheren
Arbeitgeber
wollten
seinen
Vertrag
dauerhaft
beenden.
Said
your
former
employers
were
looking
to
terminate
his
contract.
OpenSubtitles v2018
Im
Bericht
über
die
eingehende
Prüfung
wurdeempfohlen,den
Vertrag
zu
beenden.
The
report
on
the
indepth
review
recommended
that
the
contract
should
be
terminated.
EUbookshop v2
Dann
werde
ich
diesen
Vertrag
entgülig
beenden.
Then,
I
will
terminate
this
contract
definitely.
QED v2.0a
Sind
die
Mängel
wesentlich,
kann
der
Mieter
den
Vertrag
beenden.
If
the
defects
are
substantial,
the
tenant
can
cancel
the
lease.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
diesen
Vertrag
jederzeit
beenden.
We
can
terminate
this
contract
at
any
time.
CCAligned v1
Falls
Sie
den
Vertrag
vorzeitig
beenden
wollen,
In
case
you
wish
to
terminate
the
contract
before
it
ends,
CCAligned v1
Der
Nutzer
kann
das
Steinberg
Account
zusammen
mit
diesem
Vertrag
jederzeit
beenden.
The
user
may
terminate
the
Steinberg
Account
together
with
the
Agreement
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
diesen
Vertrag
jederzeit
beenden,
indem
Sie
die
Software
vernichten
und
Ihr
Konto
schließen.
You
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
by
destroying
the
Software
and
canceling
your
account.
ParaCrawl v7.1
Weil
sie
oder
wir
uns
entschieden
haben,
unseren
Vertrag
zu
beenden
oder
zu
pausieren.
Because
they
or
us
have
chosen
to
end
or
pause
our
contract.
CCAligned v1
Sie
können
diesen
Vertrag
jederzeit
beenden,
indem
Sie
CA
Technologies
dies
schriftlich
mitteilen.
You
may
terminate
this
agreement
at
any
time
by
notifying
CA
Technologies
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufsichtsrat
hat
der
Bitte
von
Herrn
Schulz
entsprochen,
seinen
Vertrag
vorzeitig
zu
beenden.
The
Supervisory
Board
acted
on
Mr
Schulz's
request
to
have
his
contract
terminated
early.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Ereignis
höherer
Gewalt
zwei
Monate
lang
andauert,
können
wir
diesen
Vertrag
beenden.
If
the
Force
Majeure
Event
continues
for
two
months
we
may
terminate
this
Contract.
17.
ParaCrawl v7.1
Thomas
beschloss
daraufhin,
den
Vertrag
zu
beenden,
um
unvorhergesehene
Zusatzkosten
zu
vermeiden.
Thomas
decided
to
cancel
the
contract
instead
of
paying
unforeseen
additional
costs.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
hat
das
Recht,
nach
einer
ein(1)-monatigen
Kündigungsfrist
einen
unbefristeten
Vertrag
zu
beenden.
The
Company
has
the
right
to
terminate
an
open-ended
contract
after
observing
a
one
(1)
month
termination
period.
ParaCrawl v7.1
Cristina
fragte
einen
befreundeten
Rechtsanwalt,
ob
der
Designer
den
Vertrag
einfach
so
beenden
durfte.
Cristina
checked
with
a
lawyer
friend
whether
the
designer
could
just
cancel
the
contract
like
that.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitarbeiter
haben
das
Recht,
zu
dem
genannten
Datum
den
Vertrag
zu
beenden,
ohne
die
in
Artikel
45
der
Verordnung
(EGKS,
EWG,
Euratom)
Nr.
1860/76
vorgesehene
Kündigungsfrist
einhalten
zu
müssen.
Staff
members
shall
have
the
right
to
terminate
the
contract
at
the
same
date
without
having
to
respect
the
notice
period
provided
for
in
Article
45
of
Regulation
(ECSC,
EEC,
Euratom)
No
1860/76.
DGT v2019
Ab
dem
7.
Monat
kann
der
Brenner,
der
den
Vorschuss
gemäß
Artikel
66
dieser
Verordnung
nicht
beantragt
hat,
den
Vertrag
vorzeitig
beenden,
indem
er
der
zuständigen
Behörde
mindestens
einen
Monat
im
Voraus
den
Endtermin
mitteilt.
From
the
seventh
month,
distillers
who
have
not
claimed
the
advance
referred
to
in
Article
66
of
this
Regulation
may
terminate
the
contract
in
advance
by
specifying
the
final
date
in
a
statement
addressed
to
the
competent
authority
at
least
one
month
before
the
chosen
date.
JRC-Acquis v3.0
Artikel
11
räumt
dem
Verbraucher
das
Recht
ein,
den
Vertrag
sofort
zu
beenden,
wenn
der
Anbieter
die
digitalen
Inhalte
nicht
gemäß
Artikel
5
bereitgestellt
hat.
Article
11
gives
the
right
to
the
consumer
to
terminate
the
contract
immediately
when
the
supplier
failed
to
supply
the
digital
content
altogether
as
set
out
in
Article
5.
TildeMODEL v2018
Abweichend
von
Richtlinie
1999/44/EG
hätte
der
Verbraucher
auch
bei
nicht
wesentlichen
Mängeln
das
Recht,
den
Vertrag
zu
beenden.
Differently
from
Directive
1999/44/EC,
the
consumer
would
also
have
the
right
to
terminate
in
case
of
minor
defects.
TildeMODEL v2018
Bei
einem
Verbraucherkaufvertrag
und
einem
Vertrag
zwischen
einem
Unternehmer
und
einem
Verbraucher
über
die
Bereitstellung
digitaler
Inhalte
kann
der
Verbraucher
den
Vertrag
beenden,
wenn
Nichterfüllung
vorliegt,
weil
die
Waren
nicht
vertragsgemäß
sind,
es
sei
denn,
die
Vertragswidrigkeit
der
Waren
ist
unerheblich.
In
a
consumer
sales
contract
and
a
contract
for
the
supply
of
digital
content
between
a
trader
and
a
consumer,
where
there
is
a
non-performance
because
the
goods
do
not
conform
to
the
contract,
the
consumer
may
terminate
the
contract
unless
the
lack
of
conformity
is
insignificant.
TildeMODEL v2018
Gemäß
den
vertraglichen
Vereinbarungen
sollten
die
benannten
Stellen
befugt
sein,
den
Vertrag
zu
beenden,
sobald
der
ständige
unangekündigte
Zugang
zu
den
Betriebsräumen
des
Herstellers
oder
seiner
Unterauftragnehmer
von
entscheidender
Bedeutung
oder
seiner
wichtigen
Lieferanten
nicht
länger
gewährleistet
ist.
The
contractual
arrangements
should
authorise
the
notified
bodies
to
end
the
contract
as
soon
as
their
permanent
unannounced
access
to
the
premises
of
the
manufacturer
or
its
critical
subcontractors
or
crucial
suppliers
is
no
longer
assured.
DGT v2019
Stellt
sich
nach
der
Vergabe
des
Auftrags
heraus,
dass
das
Vergabeverfahren
oder
die
Ausführung
des
Vertrags
mit
gravierenden
Fehlern
oder
Unregelmäßigkeiten
behaftet
sind
oder
dass
Betrug
vorliegt,
so
können
die
Organe
je
nach
Verfahrensphase
beschließen,
den
Vertrag
nicht
zu
schließen,
die
Ausführung
des
Vertrags
auszusetzen
oder
gegebenenfalls
den
Vertrag
zu
beenden.
Where,
after
the
award
of
the
contract,
the
award
procedure
or
the
performance
of
the
contract
prove
to
have
been
subject
to
substantial
errors,
irregularities
or
fraud,
the
institutions
may,
depending
on
the
stage
reached
in
the
procedure,
refrain
from
concluding
the
contract
or
suspend
performance
of
the
contract
or,
where
appropriate,
terminate
the
contract.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
haben
die
deutschen
Behörden
nicht
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergriffen,
um
dem
Urteil
des
Gerichtshofs
nachzukommen,
das
sie
verpflichtet,
den
unter
Verstoß
gegen
EU-Recht
geschlossenen
Vertrag
zu
beenden
(IP/10/683).
The
Commission
considers
that
the
German
authorities
have
not
taken
the
necessary
measures
to
comply
with
the
judgment
of
the
Court
which
obliges
them
to
put
an
end
to
the
contract
concluded
in
breach
of
EU
law
IP/10/683)
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
der
Kommission
haben
die
deutschen
Behörden
nicht
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergriffen,
um
dem
Urteil
des
Gerichtshofs
nachzukommen,
das
sie
verpflichtet,
den
unter
Verstoß
gegen
EU-Recht
geschlossenen
Vertrag
zu
beenden.
The
Commission
considers
that
the
German
authorities
have
not
taken
the
necessary
measures
to
comply
with
the
judgment
of
the
Court
which
obliges
them
to
put
an
end
to
the
contract
concluded
in
breach
of
EU
law.
TildeMODEL v2018