Translation of "Versprechen nachkommen" in English
Gott
wiederholte
sein
Versprechen
vieler
Nachkommen
und
Segen
an
Isaak.
God
repeated
His
promise
of
many
descendants
and
blessing
to
Isaac.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
uns
erneut
an
die
Kommission
wenden,
sollte
sie
ihrem
Versprechen
nicht
ordnungsgemäß
nachkommen.
We
will
talk
to
the
Commission
again,
should
it
not
live
up
to
this
promise.
Europarl v8
Attraktive
Männchen
versprechen
gute
Nachkommen.
Attractive
males
promise
quality
offspring.
ParaCrawl v7.1
Wann
wird
dieses
Land
seinen
Versprechen
nachkommen,
die
es
der
Union
oder
zumindest
dem
Europäischen
Parlament
anläßlich
der
Zustimmung
zur
Zollunion
gegeben
hat?
When
is
this
country
going
to
keep
the
promises
it
made
to
the
Union,
or
at
least
to
the
European
Parliament
when
it
voted
in
favour
of
the
customs
union?
Europarl v8
Nur
geringfügig
weniger
weit
hergeholt
ist
die
Hoffnung,
dass
die
Länder
bis
2030
nicht
nur
ihren
Versprechen
von
Paris
nachkommen,
sondern
ihre
Bemühungen
um
die
Emissionsbeschränkungen
über
das
restliche
21.
Jahrhundert
hinweg
noch
ausdehnen.
It
is
only
slightly
less
far-fetched
to
hope
that
countries
won’t
just
live
up
to
their
Paris
promises
in
2030,
but
will
extend
these
cuts
throughout
the
twenty-first
century.
News-Commentary v14
Wann
whd
dieses
Land
seinen
Versprechen
nachkommen,
die
es
der
Union
oder
zumindest
dem
Europäischen
Parlament
anläßlich
der
Zustimmung
zur
Zollunion
gegeben
hat?
When
is
this
country
going
to
keep
the
promises
it
made
to
the
Union,
or
at
least
to
the
European
Parliament
when
it
voted
in
favour
of
the
customs
union?
EUbookshop v2
Mit
unseren
Nachhaltigkeitsreportings
wollen
wir
diesem
Versprechen
nachkommen,
indem
wir
mehr
Transparenz
in
Bezug
auf
unsere
Nachhaltigkeits-Leistung
schaffen.
We
want
our
sustainability
reporting
to
fulfil
this
promise
by
creating
more
transparency
about
our
sustainability
performance.
ParaCrawl v7.1
Nach
einigen
Jahren
Arbeit
hat
er
die
Unterstützung
vom
Stadtteil
Prag
1
bekommen
und
nach
einem
ziemlich
langen
Martyrium
und
einer
unendlichen
Verteidigung
seiner
Arbeit
in
den
Behörden
konnte
er
endlich
seinem
Versprechen
nachkommen
und
1997
für
die
Klienten
zwar
ein
kleines,
aber
dafür
sehr
schönes
Zimmer
öffnen,
wo
er
eine
Beratungsstelle
errichtet
hat.
After
working
in
the
community
for
several
years,
László
won
the
support
of
the
City
District
of
Prague
1
and
following
long
tribulations
and
constantly
defending
his
work
before
the
authorities,
he
finally
met
his
promise
and
opened
a
small,
but
all
the
cosier
room
as
an
advisory
centre
for
clients
in
1997.
ParaCrawl v7.1
Die
Mutter
zog
nach
Paris
mit
dem
Versprechen,
ihre
Tochter
nachkommen
zu
lassen
-
ein
Versprechen,
welches
sie
nie
einlöste
und
bei
George
Sand
eine
tiefe
Wunde
hinterließ,
die
erst
kurz
vor
dem
Tod
ihrer
Mutter
wieder
einigermassen
verheilte.
Her
mother
moved
to
Paris
with
the
promise
that
her
daughter
will
follow
later
-
a
promise
she
never
kept.
This
left
behind
a
deep
wound
which
only
healed
somewhat
briefly
before
the
death
of
her
mother.
ParaCrawl v7.1
Die
Industrieländer
müssen
ihnen
dabei
helfen
und
ihrem
Versprechen
nachkommen,
dafür
ausreichend
finanzielle
Mittel
zur
Verfügung
zu
stellen.
The
industrialized
countries
must
help
them
to
do
so
and
keep
their
promise
of
making
adequate
funds
available
for
this
purpose.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäischen
Umweltschutzmaßnahmen
sind
sinnlos,
wenn
die
Mitgliedstaaten
ihren
Versprechungen
nicht
nachkommen.
European
environmental
protection
policies
are
pointless
if
countries
fail
to
keep
their
promises.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission,
Herr
Kommissar,
muss
meines
Erachtens
das
Engagement
der
Mitgliedstaaten
genau
kontrollieren,
prüfen,
ob
sie
diese
Marktkontrolle
ausführen,
und
gegebenenfalls
in
Zukunft
die
Initiative
ergreifen,
wenn
sich
herausstellen
sollte,
dass
sie
ihren
Versprechungen
nicht
nachkommen,
und
dies
im
Interesse
der
Arbeitnehmer,
Verbraucher
und
Hersteller
gleichermaßen.
I
would
like
to
say
to
the
Commissioner
that
the
Commission
should,
in
my
view,
closely
monitor
the
Member
States’
commitment,
check
whether
they
carry
out
this
market
inspection
and
if
necessary
in
future,
take
an
initiative
if
it
were
to
transpire
that
they
fail
to
deliver
on
their
promises,
in
the
interest
of
workers,
consumers
and
manufacturers
alike.
Europarl v8