Translation of "Versicherten uns" in English
Sie
versicherten,
dass
uns
keine
Schuld
trifft.
They
assured
me
that
we
wouldn't
be
held
liable.
OpenSubtitles v2018
Sie
versicherten
uns,
jemanden
zu
schicken.
They
assure
us
they
will
send
someone
immediately.
OpenSubtitles v2018
Wir
versicherten,
dass
wir
uns
Nudeln
machen
könnten
und
nicht
verhungern
würden.
We
assured,
that
we
could
make
our
noodles
and
would
not
starve.
ParaCrawl v7.1
Sie
versicherten
uns,
dass
nichts
im
WPA
den
Zugang
der
Karibikländer
zu
Medikamenten
beeinträchtigen
würde.
They
assured
us
that
nothing
in
the
EPA
would
affect
the
Caribbean
countries'
access
to
medicines.
Europarl v8
Der
Sheriff
und
die
Polizei
versicherten
uns,
dass
sie
bis
morgen
früh
verhaftet
sind.
The
sheriff's
office
and
the
police
assured
us
we'll
have
a
capture
by
morning.
OpenSubtitles v2018
Und
das
Beste:
Wir
stellen
den
bei
uns
versicherten
Betrieben
SunetPlus
kostenlos
zur
Verfügung.
And
the
best
bit:
We
make
SunetPlus
available
free
of
charge
to
businesses
insured
with
us.
ParaCrawl v7.1
Vor
einigen
Jahren
versicherten
Sie
uns,
dass
Spanien
die
Pro-Kopf-Produktion
Italiens
übertroffen
hätte
und
die
von
Frankreich
sehr
bald
übertreffen
würde.
A
couple
of
years
ago,
you
assured
us
that
Spain
had
exceeded
Italy's
per
capita
production
and
that
it
would
soon
surpass
that
of
France.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Sie
versicherten
uns
heute,
Sie
nähmen
Ihre
Verantwortung
als
Präsident
der
Kommission
sehr
ernst.
Mr
President,
you
told
us
that
you
take
your
responsibility
seriously
as
the
President
of
the
Commission
and
we
want
to
take
our
responsibility
seriously
as
a
parliament.
Europarl v8
Sie
versicherten
uns,
dass
die
Anwendung
der
Meistbegünstigungsklausel
auf
keinen
Fall
den
Süd-Süd-Handel
beeinträchtigen
würde
und
dass
die
Überprüfung
nach
fünf
Jahren,
nach
Abschluss
der
ersten
Stufe
dieses
WPA,
eine
echte
Überprüfung
sein
würde,
bei
der
Entwicklungsziele
berücksichtigt
würden.
They
assured
us
that
the
application
of
the
most-favoured-nation
clause
would
not
in
any
way
impact
on
South-South
trade
and
that
the
five-year
review
at
the
end
of
the
first
phase
of
this
EPA
would
be
a
genuine
review
that
would
take
into
account
development
objectives.
Europarl v8
Bis
heute
versicherten
uns
diese
Regierungen,
sie
würden
den
Willen
der
UNO
respektieren,
und
nun,
da
die
Vereinten
Nationen
dem
Angriff
nicht
zugestimmt
haben,
ziehen
sie
ihr
Versprechen
bereits
zurück.
Hitherto,
these
governments
have
assured
us
that
they
would
respect
the
will
of
the
UN,
but
now
that
the
UN
has
refused
to
authorise
the
attack
they
have
already
broken
their
promise.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
Sie
erwähnten
den
KLM-Zwischenfall
und
versicherten
uns,
die
USA
seien
auf
völlig
legitimem
Wege
zu
den
Daten
gelangt.
Commissioner,
you
mentioned
the
case
of
KLM
and
you
reassured
us
that
the
way
in
which
the
US
obtained
the
data
was
perfectly
legitimate.
Europarl v8
Experten
aus
der
Atom-
wie
aus
der
Finanzindustrie
versicherten
uns,
dass
das
Risiko
einer
Katastrophe
durch
neue
Technologien
so
gut
wie
beseitigt
werde.
Experts
in
both
the
nuclear
and
finance
industries
assured
us
that
new
technology
had
all
but
eliminated
the
risk
of
catastrophe.
News-Commentary v14
Eine
von
oben
geregelte,
stark
regulierte
Wirtschaft,
versicherten
uns
die
Politiker,
würde
zu
einem
grandiosen
Erfolg.
A
heavily
regulated
economy
ordered
from
above,
the
politicians
assured
us,
would
be
a
screaming
success.
OpenSubtitles v2018
Während
der
letzten
Tagung
diskutierten
wir
hierüber,
und
Sie
versicherten
uns,
daß
die
Angelegenheit
geprüft
werde.
We
had
a
discussion
last
part-session,
and
you
assured
us
that
the
matter
would
be
looked
into.
EUbookshop v2
Ich
konnte
über
die
Ansicht,
dass
sich
Hochwild
in
die
See
stürzen
werde,
während
ihm
doch
auf
der
anderen
Hälfte
der
Insel
hinlänglich
Raum
zur
Flucht
blieb,
nur
lachen,
allein
die
Eingeborenen
versicherten
uns
wiederholt,
dass
es
ihnen
oft
gelungen
sei,
Hochwild
auf
diese
Art
zu
fangen.
I
could
only
laugh
about
the
idea
that
the
game
would
run
into
the
sea
while
there
was
enough
space
left
to
flee
into
the
other
half
of
the
island
but
the
natives
assured
me
repeatedly
that
often
they
had
caught
game
in
this
manner
successfully
.
ParaCrawl v7.1
Sie
waren
in
erster
Linie
um
die
Frische
des
Produkts
besorgt
und
versicherten
uns,
dass
die
Einhaltung
von
Hygienestandards
und
die
Kennzeichnung
entlang
der
Wertschöpfungskette
strengstens
eingehalten
würden.
They
were
primarily
concerned
about
the
freshness
of
the
product
and
assured
us
that
hygiene
standards
and
value
chain
labelling
were
rigorously
respected.
ParaCrawl v7.1
Vor
nur
25
Jahren
versicherten
uns
Pilzführer,
dass
Kahle
Kremplinge
in
einer
Pilzsauce
verwendet
werden
können,
aber
sie
kein
kulinarschisches
Erlebnis
verschaffen
würden.
Only
25
years
ago
the
mushroom
guides
assured
us
that
the
rollrim
could
be
used
in
a
mushroom
sauce,
but
it
did
not
provide
a
culinary
experience.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Jahre
des
nahezu
allgemeinen
kapitalistischen
Optimismus
versicherten
uns
die
Kritiker
Marx’s,
daß
die
nationale
und
internationale
Entwicklung
der
Trusts,
Syndikate
und
Kartelle
auf
dem
Markt
eine
geplante
Kontrolle
einleite
und
verkündeten
den
endgültigen
Sieg
über
die
Krisen.
During
the
years
of
almost
universal
capitalist
optimism,
Marx’s
critics
assured
us
that
the
national
and
international
development
of
trusts,
syndicates
and
cartels
introduced
planned
control
of
the
market
and
presaged
the
final
triumph
over
crisis.
ParaCrawl v7.1
Kenner
der
Brüsseler
Szene
versicherten
uns,
dass
man
in
der
Hauptstadt
Europas
den
EMB-Kongress
mit
4000
Milcherzeugern
im
Frühjahr
2008
noch
gut
in
Erinnerung
habe,
doch
dass
diese
Kundgebung
noch
einmal
mehr
Eindruck
bei
den
Brüsseler
Agrarleuten
hinterlassen
habe.
Those
familiar
with
Brussels
assured
us
that
people
in
the
capital
of
Europe
still
recalled
the
EMB
Congress
with
4,000
milk
producers
back
in
spring
2008,
but
this
demonstration
had
left
an
even
greater
impression
on
the
agriculture
officials
in
Brussels.
ParaCrawl v7.1
Und
ich
danke
natürlich
allen
Versicherten,
die
uns
im
Geschäftsjahr
das
Vertrauen
schenkten
und
auch
weiterhin
auf
eine
nachhaltige
Partnerschaft
mit
Sympany
setzen.
And,
of
course,
I
wish
to
thank
all
our
policyholders
who
placed
their
trust
in
us
during
the
past
financial
year,
and
who
continue
to
rely
on
a
sustained
partnership
with
Sympany.
ParaCrawl v7.1
Sie
riefen
uns
vorher
an,
um
sicherzugehen,
daß
wir
auch
kommen
würden
-
wegen
des
Schnees
-
doch
wir
versicherten
ihnen,
daß
uns
die
Beendigung
der
Verfolgung
in
China
wichtig
ist
und
uns
nicht
vom
Wetter
entmutigen
lassen.
They
called
to
check
we
would
turn
up
because
of
the
snow
but
we
assured
them
that
stopping
the
persecution
in
China
is
important
to
us
and
we
wouldn’t
be
discouraged
by
the
weather.
ParaCrawl v7.1
Viele
wandten
sich
an
uns
als
Vereinigung,
die
sich
seit
Jahren
der
schwierigen
Aufgabe
angenommen
hat,
die
Linke
zu
vereinen,
und
versicherten
uns
in
Bezug
auf
den
Weg
vom
Sommer
2010
bis
zum
Mai
2011
mit
den
Kommunalwahlen
in
Mailand,
„dieses
Mal
tun
wir
uns
alle
zusammen“,
mit
einer
breiten
Koalition
von
der
PD
bis
zur
PRC.
Many
turned
to
us,
Associazione
Culturale
Punto
Rosso,
as
an
association
involved
for
years
in
the
difficult
task
of
left
unity,
and
told
us
with
a
view
to
the
road
ahead
from
the
summer
of
2010
to
May
2011,
heading
towards
Milan’s
municipal
elections,
“this
time
we
all
go
together”
with
a
large
coalition
ranging
from
the
Democratic
Party
to
Rifondazione
comunista.
ParaCrawl v7.1
Sie
hat
diesen
Fall
bereits
zweimal
gegenüber
der
iranischen
Regierung
zur
Sprache
gebracht,
so
auch
im
Jahr
2005,
als
die
iranischen
Behörden
uns
versicherten,
dass
der
Oberste
Richter
bei
allen
Hinrichtungen
von
Jugendlichen,
von
denen
er
erfährt,
intervenieren
würde,
um
diese
Hinrichtungen
zu
verhindern.
The
EU
had
previously
raised
his
case
on
two
occasions
with
the
Iranian
authorities,
including
in
2005,
when
the
Iranian
authorities
told
us
that
the
Chief
of
the
Judiciary
would
intervene
to
stop
any
juvenile
executions
which
came
to
his
attention.
ParaCrawl v7.1
Ja,
damals
hatten
wir
eine
Legion
von
Moskau-Apologeten,
Leumundszeugen,
Maulwürfen
und
Mitreisenden,
die
uns
versicherten,
dass
die
Genossen
nichts
anderes
wollen,
als
soziale
Gerechtigkeit
zu
Hause
und
friedliche
Koexistenz
mit
der
übrigen
Welt.
Yes,
back
then
we
had
a
legion
of
Moscow’s
apologists,
character
witnesses,
moles
and
fellow-travelers,
assuring
us
that
the
Comrades
want
nothing
but
social
justice
at
home
and
peaceful
coexistence
abroad.
ParaCrawl v7.1