Translation of "Uns fragen" in English
Und
wir
müssen
uns
fragen:
Gibt
es
sichtbare
Resultate?
We
are
taking
stock
of
what
has
been
done
up
to
now,
and
the
question
we
must
ask
ourselves
is
this:
have
there
been
any
visible
results?
Europarl v8
Zuallererst
müssen
wir
uns
allerdings
fragen,
was
schief
gegangen
ist.
Of
course,
the
starting
point
must
nevertheless
be
to
ask
ourselves
what
went
wrong.
Europarl v8
Danach
müssen
wir
uns
fragen,
wo
wir
den
falschen
Weg
eingeschlagen
haben.
Secondly,
we
must
ask
ourselves
where
we
went
wrong.
Europarl v8
Ich
glaube,
wir
müssen
uns
fragen,
was
wirtschaftliche
Verantwortung
wirklich
bedeutet.
I
believe
that
we
should
ask
ourselves
what
economic
responsibility
actually
means.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
fragen,
was
gehört
eigentlich
zur
staatlichen
Daseinsvorsorge?
We
should
ask
ourselves
what
really
belongs
in
state
services
of
general
interest.
Europarl v8
Wir
können
uns
wirklich
fragen,
ob
die
Ausbildung
besser
geworden
ist.
We
can
really
question
whether
education
has
improved.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
einfach
fragen,
warum
und
nicht
wie
wir
dies
tun.
Let
us
simply
ask
why
rather
than
how
we
are
doing
this.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
auf
diese
Fragen
konzentrieren!
Let
us
take
the
opportunity
to
concentrate
on
them!
Europarl v8
Warum,
müssen
wir
uns
fragen,
gehen
immer
weniger
Menschen
in
Bibliotheken?
We
must
ask
ourselves
why
fewer
and
fewer
people
are
going
to
libraries.
Europarl v8
Zur
Übergangsphase
kommen
uns
da
gewisse
Fragen.
We
have
certain
queries
about
the
intermediate
period.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
selbst
ehrlich
fragen,
was
sie
bisher
eigentlich
erreicht
haben.
We
should
ask
ourselves,
honestly,
what
have
they
actually
gained
so
far?
Europarl v8
Auf
welcher
Basis,
könnten
wir
uns
fragen.
On
what
grounds,
we
might
ask
ourselves.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
mit
diesen
Fragen
ernsthaft
auseinandersetzen.
We
need
to
look
at
these
questions
seriously.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
heute
fragen,
wie
der
transatlantische
Markt
2020
aussehen
soll.
We
need
to
ask
ourselves
today
what
the
transatlantic
market
place
should
look
like
in
2020.
Europarl v8
Müssen
wir
denn
nicht
auch
an
uns
selber
Fragen
stellen?
Are
there
not
certain
questions
we
should
ask
ourselves
here?
Europarl v8
Dies
führt
uns
zu
drei
Fragen
an
die
Kommission.
This
leads
to
three
questions
for
the
Commission.
Europarl v8
Vielleicht
sollten
wir
uns
fragen,
warum
sie
sich
widersetzen.
Perhaps,
then,
ladies
and
gentlemen,
we
should
ask
ourselves
why
all
our
countries
oppose
this
plan.
Europarl v8
Wir
müssen
das
sehen
und
uns
fragen,
ob
das
moralisch
vertretbar
ist.
We
have
to
look
at
this
and
ask
ourselves
if
it
is
morally
correct.
Europarl v8
Als
erstes
müssen
wir
uns
fragen,
wie
die
Europäische
Union
helfen
kann.
The
first
thing
we
need
to
do
is
ask
ourselves
what
the
European
Union's
added
value
might
be.
Europarl v8
Faktisch
müssen
wir
uns
zwei
Fragen
stellen.
We
need
to
ask
ourselves
two
questions.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
bestimmte
Fragen
dazu
stellen.
We
are
bound
to
ask
ourselves
certain
questions
about
this.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
also
fragen:
Warum
diese
Kehrtwendung
der
Kommission?
We
need
to
ask
ourselves
why
the
Commission
has
made
this
U-turn.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
fragen,
wen
wir
vertreten.
We
must
ask,
who
do
we
represent?
Europarl v8
Da
müssen
wir
uns
fragen,
haben
wir
diese
Situation
gewollt?
We
now
have
to
ask
ourselves
if
this
is
a
desirable
state
of
affairs
to
be
in.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
fragen,
was
am
unsichersten
ist.
We
should
ask
ourselves
what
is
most
uncertain.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
müssen
wir
uns
zwei
Fragen
stellen.
Against
this
backdrop,
we
must
ask
ourselves
two
questions.
Europarl v8