Translation of "Vermitteln durch" in English
Wir
sollten
Mut
vermitteln
durch
die
Arbeit,
die
wir
machen.
I
think
we
should
be
conveyors
of
courage
in
the
work
that
we
do.
TED2020 v1
Wir
vermitteln
durch
Berufgenossenschaften
ausgebildete
Fachkräfte
für
Arbeitssicherheit
und
Brandschutz.
We
place
trained
specialists
for
industrial
safety
and
fire
protection
by
occupation
cooperatives.
ParaCrawl v7.1
Wissen
über
andere
Kulturen
zu
vermitteln
(insbesondere
durch
die
EFD
Freiwilligen)
To
give
ideas
about
other
cultures
(especially
through
the
volunteers).
CCAligned v1
Aber
wie
sollte
ich
ihnen
Medjugorje
vermitteln,
wenn
nicht
durch
mein
Leben?
How
else
could
I
transmit
Medjugorje
to
them
if
not
by
my
life?
ParaCrawl v7.1
Das
will
sie
auch
denen
vermitteln,
die
sie
durch
das
Museum
führt.
That
is
what
she
wants
to
communicate
to
the
visitors
who
she
guides
through
the
museum.
ParaCrawl v7.1
Dies
soll
uns
ein
Gefühl
stärkerer
Einbindung
vermitteln
–
insbesondere
durch
Recycling.
To
give
us
a
feeling
of
participating
more
–
and
especially
by
recycling.
ParaCrawl v7.1
Die
Gästezimmer
vermitteln
durch
das
zurückhaltende
Design
Zeitlosigkeit.
The
guest
rooms
convey
timelessness
thanks
to
their
minimalistic
design.
ParaCrawl v7.1
Sie
vermitteln
durch
regionale
Köstlichkeiten
und
traditionsbewusste
Gastfreundschaft
das
wahrhaftige
steirische
LebensgefÃ1?4hl.
They
convey
the
true
feeling
of
Styria
through
regional
delicacies
and
traditional
hospitality.
ParaCrawl v7.1
Vermitteln
Sie
Erkenntnisse
durch
moderne
und
professionelle
Bilder.
Convey
insights
from
your
data
with
modern,
professional
images.
ParaCrawl v7.1
Um
vermitteln
technisches
Wissen
durch
innovative
Lehre,
Forschung
und
Beratung.
To
impart
technical
knowledge
through
innovative
teaching,
research
and
consultancy.
ParaCrawl v7.1
Antikörper
vermitteln
intrazelluläre
Immunität
durch
Motiv-enthaltene
Dreier21
(TRIM21).
Antibodies
mediate
intracellular
immunity
through
tripartite
motif-containing
21
(TRIM21).
ParaCrawl v7.1
Sie
signalisieren
unsere
Gefühle
und
vermitteln
durch
ihr
Strahlen
Gesundheit
und
Gute
Laune.
They
signal
our
feelings
and
convey
health
and
good
mood
through
their
radiance.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Appartements
vermitteln
durch
Dachschrägungen
eine
besonders
gemütliche
Atmosphäre.
Our
apartments
provide
by
Dachschrägungen
a
cozy
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Alternativ
kann
das
Vermitteln
durch
Übertragen
der
Datenkommunikationsadresse
der
Transaktionseinheit
an
das
Weiterleitungsendgerät
erfolgen.
Alternatively,
the
switching
can
be
effected
by
transmitting
the
data
communication
address
of
the
transaction
unit
to
the
relay
end
device.
EuroPat v2
Die
Badezimmer
sind
elegant
ausgestattet
und
vermitteln
durch
ihre
angenehme
Beleuchtung
eine
wohltuende
Atmosphäre.
The
bathrooms
are
elegantly
designed
and
feature
impeccable
lighting
that
creates
a
warm
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Die
Badezimmer
sind
elegant
ausgestattet
und
vermitteln
durch
ihre
angenehme
Beleuchtung
eine
warme
Atmosphäre.
The
bathrooms
are
elegantly
designed
and
feature
perfect
lighting
that
creates
a
warm
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
dieses
Ereignis
gemeinsam
erlebt
und
vermitteln
es
Ihnen
durch
die
Fotos
in
unserer
Galerie...
We
experienced
the
event
together
and
we
are
now
offering
it
to
you
in
the
form
of
our
photo
gallery...A
>
ParaCrawl v7.1
Cannabinoide
vermitteln
ihre
Effekte
durch
die
Aktivierung
zweier
spezifischer
Rezeptoren
auf
der
Oberfläche
von
Zielzellen.
Cannabinoids
exert
their
effects
through
the
activation
of
two
specific
receptors
located
on
the
surface
of
the
target
cells.
ParaCrawl v7.1
Sie
vermitteln
durch
ihr
Werk
eine
Vorstellung
von
der
'Tradition'
der
Radiokunst
in
Deutschland.
Their
works
communicate
an
idea
of
the
‘tradition’
of
radio
art
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
fraglichen
Beihilfen
verbessern
lediglich
die
finanzielle
Lage
der
Erzeuger,
tragen
aber
in
keiner
Weise
zur
Entwicklung
des
Sektors
bei
und
insbesondere
vermitteln
sie
Betriebsbeihilfen,
durch
die
die
Begünstigten
ihrer
Betriebskosten
enthoben
werden,
die
mit
dem
normalen
Unternehmensrisiko
verbunden
sind.
The
aid
in
question
merely
improves
the
financial
situation
of
producers,
without
contributing
to
the
development
of
the
sector
and,
in
particular,
provides
for
operating
aids
aimed
at
relieving
the
beneficiaries
of
operating
costs
linked
to
normal
business
risk.
DGT v2019
Aber
er
kann
sehr
wohl
Einzelbetroffenen
helfen,
die
sich
in
einer
beruflich
schwierigen
Situation
befinden,
nachdem
sie
entlassen
wurden,
und
ihnen
die
Chance
vermitteln,
durch
Qualifizierung
wieder
eine
Perspektive
und
Arbeit
zu
finden.
However,
it
can
certainly
help
the
individuals
affected,
who
find
themselves
in
a
difficult
situation
in
terms
of
employment
after
being
made
redundant
and
it
can
give
them
the
opportunity,
through
gaining
qualifications,
to
have
prospects
once
more
and
to
find
work.
Europarl v8
Die
besten
Informationen
auf
lokaler
Ebene
vermitteln
wir
jedoch
durch
unsere
konstruktive
Arbeit
in
unseren
jeweiligen
Heimatländern
in
der
Zeit
zwischen
den
Wahlen.
It
is
by
working
constructively,
notably
in
our
own
countries
between
elections,
that
we
are
best
at
providing
information
at
local
level.
Europarl v8
Bei
den
Betroffenen
in
meiner
Region
habe
ich
auch
erlebt,
dass
sich
der
europäische
Gedanke
kaum
sinnfälliger
vermitteln
lässt
als
durch
Hilfe.
I
have
also
found,
among
the
flood
victims
in
my
region,
that
the
European
ideal
can
hardly
be
more
clearly
communicated
than
by
aid.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
meine
Unterstützung
für
die
rasche
Annahme
einer
allumfassenden
und
wirksamen
Rahmenrichtlinie
über
Nichtdiskriminierung
bekunden,
die
die
Mitgliedstaaten
befähigt,
in
diesem
Bereich
geschlossen
vorzugehen
und
kohärente
und
effektive
politische
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
den
Bürgern
das
Gefühl
vermitteln,
wirklich
durch
klare
und
umfassende
Rechtsvorschriften
auf
europäischer
und
auf
nationaler
Ebene
geschützt
zu
sein.
I
would
like
to
conclude
by
voicing
my
support
for
the
swift
adoption
of
a
complete
and
effective
framework
directive
on
non-discrimination,
enabling
Member
States
to
join
forces
in
this
area
and
to
adopt
coherent
and
effective
policies
aimed
at
allowing
citizens
to
feel
truly
protected
by
clear
and
comprehensive
legislation
at
a
European
and
national
level.
Europarl v8
Schnelle
Fortschritte
der
Mitgliedstaaten
in
diesen
beiden
Bereichen
würde
unseren
Bürgern
das
Gefühl
vermitteln,
besser
durch
die
Europäische
Union
geschützt
zu
werden.
If
the
Member
States
made
rapid
progress
in
these
two
areas,
our
people
would
feel
a
little
more
protected
by
the
European
Union.
Europarl v8
Der
neue
Weg
es
zu
vermitteln,
ist
durch
Nachbarschaft
koordinierende
Offiziere,
NCOs,
wie
wir
sie
nennen.
So
the
new
way
of
delivering
it
is
through
what
we
call
neighborhood
coordinating
officers,
or
NCOs.
TED2020 v1
Die
Medien
sollten
Vorbilder
und
Tätigkeiten
thematisieren,
die
ein
positives
Bild
von
Schulen
und
Bildungsstrategien
vermitteln,
durch
die
Kreativität
und
die
Voraussetzungen
für
Innovation
gefördert
werden.
The
media
should
pass
on
role
models
and
activities
that
convey
a
positive
image
of
schools
and
educational
strategies
promoting
creativity
and
the
prerequisites
of
innovation.
TildeMODEL v2018