Translation of "Verläuft schleppend" in English

Die Durchführung des Programms verläuft recht schleppend.
The rate of implementation of the programme is rather low.
TildeMODEL v2018

Die Erholung von Finanzkrisen verläuft oftmals schleppend und holprig.
Recoveries from financial crises are often slow and bumpy.
TildeMODEL v2018

Die Durchführung der aus dem EFRE geförderten PGI verläuft besonders schleppend.
As regards the Community initiative programmes adopt ed under the ERDF, the implementation level is particularly low.
EUbookshop v2

Erstens: Das Wachstum in den USA verläuft schleppend.
Firstly: US-American growth continues to be sluggish.
ParaCrawl v7.1

Doch der Prozess, die indianischen Anspruchsverfahren abzuwickeln, verläuft sehr schleppend.
However the court case dealing with the Indian claims is proceeding very slowly.
ParaCrawl v7.1

Außerdem gibt es keine gemeinsame europäische Norm, und die Einführung privater eCall-Dienste verläuft nur schleppend.
Further, there is no common European standard and the take-up of private eCall services has been slow.
TildeMODEL v2018

Die Einführung der von privaten Unternehmen angebotenen eCall-Dienste verläuft schleppend, wofür es folgende Gründe gibt:
The take-up of the eCall service offered by private companies has been slow, due to the following factors:
TildeMODEL v2018

Der Verkehr verläuft zu Stoßzeiten schleppend, vor allem im Sommer mit dem Zustrom der Touristen.
Traffic at peak hours is particularly difficult, especially in the summer with the influx of tourists.
WikiMatrix v1

Aufgrund der seit Januar 2006 bestehenden Blockade des Gaza-Streifens durch Israel verläuft der Wiederaufbau schleppend.
Due to the January 2006 existing blockade of the Gaza Strip by Israel runs the slow reconstruction.
ParaCrawl v7.1

Im VIP-Bereich des Flughafens von Kiew verläuft die Passkontrolle schleppend, aber das ist alles relativ.
In the VIP area at Kiev airport passport control is sluggish, but it's all relative.
ParaCrawl v7.1

Die Umstellung der Kraftfahrzeugsteuer auf eine CO2-basierte Grundlage wird von der Kommission seit langem verlangt, und ich bin traurig darüber, dass der Fortschritt in dieser Frage so schleppend verläuft.
The reshaping of vehicle tax according to a CO2-based principle is something the Commission has been calling for for some time and it saddens me that progress in this matter has been so sluggish.
Europarl v8

Die soziale Integration der Roma verläuft schleppend und wird von vielen Menschen, sowohl in den Behörden als auch in der Bevölkerung, für utopisch gehalten.
The social integration of Roma lags behind, being considered Utopian by many, both in the administration and in the community.
Europarl v8

Ebenfalls auf der Basis meiner Kontakte vor Ort stelle ich fest, dass auch in diesem Bereich alles sehr schwierig und schleppend verläuft.
Again on the basis of my local contacts, my observation is that here too things are progressing with great difficulty and very slowly.
Europarl v8

Aus dem Bericht der Kommission für die Frühjahrstagung des Europäischen Rates betreffend die Lissabon-Strategie zur wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Erneuerung geht hervor, dass die Umsetzung der Strategie trotz einiger Fortschritte sehr schleppend verläuft.
The Commission Report to the Spring European Council on the Lisbon strategy of economic, social and environmental renewal makes it evident that although some progress has been made, implementation of the strategy is falling seriously behind schedule.
TildeMODEL v2018

Die Technologien zur Nutzung der Meeresenergie sind zwar bereits vor Jahrzehnten entwickelt worden, ihre Umsetzung verläuft jedoch nur schleppend.
While the technologies for exploiting marine energy were developed decades ago, progress in implementation has been slow.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch festzustellen, daß die Investitionstätigkeit nach wie vor nur schleppend verläuft, obwohl eine allem Anschein nach dauerhafte Stabilität weitgehend erreicht wurde und das Zins­niveau ausgesprochen niedrig liegt.
However, investment has been noticeably slow in picking up, in spite of an apparently sustainable level of stability and particularly low interest rates.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch festzustellen, daß die Investitionstätigkeit nur schleppend verläuft, obwohl eine allem Anschein nach dauerhafte Stabilität weitgehend erreicht wurde und das Zins­niveau ausgesprochen niedrig liegt.
However, investment has been noticeably slow in picking up, in spite of a level of stability that would appear to be sustainable and despite particularly low interest rates.
TildeMODEL v2018

Es ist jedoch festzustellen, daß die Investitionstätigkeit in einigen Ländern nach wie vor nur schleppend verläuft, obwohl eine allem Anschein nach dauerhafte Stabilität weitgehend erreicht wurde und das Zinsniveau noch ausgesprochen niedrig liegt.
However, in some countries, investment has been noticeably slow in picking up, in spite of an apparently sustainable level of stability and interest rates that are still very low.
TildeMODEL v2018

Die Festlegung, Vorbereitung, Finanzierung und Durchführung der vielen für die EU-Mitgliedschaft erforderlichen Umweltinvestitionsprojekte verläuft schleppend.
The process of identifying, preparing, financing and implementing the many environmental investment projects needed for EU membership is going slowly.
TildeMODEL v2018

Die Erholung ohne Kreditzuwachs verläuft nur schleppend, wodurch sich das Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen verlangsamen.
The creditless recovery is protracted, slowing growth and job creation.
TildeMODEL v2018

Die Um- und Durchsetzung des Rechtsrahmens durch die Mitgliedstaaten verläuft immer noch schleppend, sodass der Kommission die Aufgabe zukommt, mit vertretbaren Maßnahmen gegen Verstöße vorzugehen.
Member States are still not implementing and enforcing the legislative framework properly, challenging the Commission to take justifiable further action on non-compliance.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich der Durchsetzung der Vorschriften wird die Kommission soweit möglich proaktiv mit den Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, aber auch weiterhin rechtliche Schritte gegen Länder unternehmen, in denen die Durchführung zu schleppend verläuft, insbesondere bei gravierenden Lücken oder Verzögerungen.
Regarding enforcement, the Commission will take proactive steps to work with Member States when possible, but will also continue to take legal action against countries where implementation falls behind, especially in cases of serious implementation gaps and delays.
TildeMODEL v2018

Obgleich sich die reformierten Strukturfonds insgesamt positiv auf den Zusammenhalt auswirken, ist doch deutlich zu erkennen, daß dieser Prozeß äußerst schleppend verläuft und in Phasen der Rezession leicht zum Stillstand kommt oder sich umkehrt.
It is clear that whilst the reformed Structural Funds are having an overall positive impact upon cohesion, that this is occurring extremely slowly and is prone to interruption and reversal during recessionary periods.
TildeMODEL v2018

Der Privatsektor setzt den Schuldenabbau fort, und die Vergabe neuer Kredite an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften verläuft schleppend.
The private sector continues to deleverage and growth of new credit to non-financial corporates is sluggish.
TildeMODEL v2018