Translation of "Verläuft schleppend" in English
Die
Durchführung
des
Programms
verläuft
recht
schleppend.
The
rate
of
implementation
of
the
programme
is
rather
low.
TildeMODEL v2018
Die
Erholung
von
Finanzkrisen
verläuft
oftmals
schleppend
und
holprig.
Recoveries
from
financial
crises
are
often
slow
and
bumpy.
TildeMODEL v2018
Die
Durchführung
der
aus
dem
EFRE
geförderten
PGI
verläuft
besonders
schleppend.
As
regards
the
Community
initiative
programmes
adopt
ed
under
the
ERDF,
the
implementation
level
is
particularly
low.
EUbookshop v2
Erstens:
Das
Wachstum
in
den
USA
verläuft
schleppend.
Firstly:
US-American
growth
continues
to
be
sluggish.
ParaCrawl v7.1
Doch
der
Prozess,
die
indianischen
Anspruchsverfahren
abzuwickeln,
verläuft
sehr
schleppend.
However
the
court
case
dealing
with
the
Indian
claims
is
proceeding
very
slowly.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
gibt
es
keine
gemeinsame
europäische
Norm,
und
die
Einführung
privater
eCall-Dienste
verläuft
nur
schleppend.
Further,
there
is
no
common
European
standard
and
the
take-up
of
private
eCall
services
has
been
slow.
TildeMODEL v2018
Die
Einführung
der
von
privaten
Unternehmen
angebotenen
eCall-Dienste
verläuft
schleppend,
wofür
es
folgende
Gründe
gibt:
The
take-up
of
the
eCall
service
offered
by
private
companies
has
been
slow,
due
to
the
following
factors:
TildeMODEL v2018
Der
Verkehr
verläuft
zu
Stoßzeiten
schleppend,
vor
allem
im
Sommer
mit
dem
Zustrom
der
Touristen.
Traffic
at
peak
hours
is
particularly
difficult,
especially
in
the
summer
with
the
influx
of
tourists.
WikiMatrix v1
Aufgrund
der
seit
Januar
2006
bestehenden
Blockade
des
Gaza-Streifens
durch
Israel
verläuft
der
Wiederaufbau
schleppend.
Due
to
the
January
2006
existing
blockade
of
the
Gaza
Strip
by
Israel
runs
the
slow
reconstruction.
ParaCrawl v7.1
Im
VIP-Bereich
des
Flughafens
von
Kiew
verläuft
die
Passkontrolle
schleppend,
aber
das
ist
alles
relativ.
In
the
VIP
area
at
Kiev
airport
passport
control
is
sluggish,
but
it's
all
relative.
ParaCrawl v7.1
Die
Umstellung
der
Kraftfahrzeugsteuer
auf
eine
CO2-basierte
Grundlage
wird
von
der
Kommission
seit
langem
verlangt,
und
ich
bin
traurig
darüber,
dass
der
Fortschritt
in
dieser
Frage
so
schleppend
verläuft.
The
reshaping
of
vehicle
tax
according
to
a
CO2-based
principle
is
something
the
Commission
has
been
calling
for
for
some
time
and
it
saddens
me
that
progress
in
this
matter
has
been
so
sluggish.
Europarl v8
Die
soziale
Integration
der
Roma
verläuft
schleppend
und
wird
von
vielen
Menschen,
sowohl
in
den
Behörden
als
auch
in
der
Bevölkerung,
für
utopisch
gehalten.
The
social
integration
of
Roma
lags
behind,
being
considered
Utopian
by
many,
both
in
the
administration
and
in
the
community.
Europarl v8
Ebenfalls
auf
der
Basis
meiner
Kontakte
vor
Ort
stelle
ich
fest,
dass
auch
in
diesem
Bereich
alles
sehr
schwierig
und
schleppend
verläuft.
Again
on
the
basis
of
my
local
contacts,
my
observation
is
that
here
too
things
are
progressing
with
great
difficulty
and
very
slowly.
Europarl v8
Aus
dem
Bericht
der
Kommission
für
die
Frühjahrstagung
des
Europäischen
Rates
betreffend
die
Lissabon-Strategie
zur
wirtschaftlichen,
sozialen
und
ökologischen
Erneuerung
geht
hervor,
dass
die
Umsetzung
der
Strategie
trotz
einiger
Fortschritte
sehr
schleppend
verläuft.
The
Commission
Report
to
the
Spring
European
Council
on
the
Lisbon
strategy
of
economic,
social
and
environmental
renewal
makes
it
evident
that
although
some
progress
has
been
made,
implementation
of
the
strategy
is
falling
seriously
behind
schedule.
TildeMODEL v2018
Die
Technologien
zur
Nutzung
der
Meeresenergie
sind
zwar
bereits
vor
Jahrzehnten
entwickelt
worden,
ihre
Umsetzung
verläuft
jedoch
nur
schleppend.
While
the
technologies
for
exploiting
marine
energy
were
developed
decades
ago,
progress
in
implementation
has
been
slow.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
festzustellen,
daß
die
Investitionstätigkeit
nach
wie
vor
nur
schleppend
verläuft,
obwohl
eine
allem
Anschein
nach
dauerhafte
Stabilität
weitgehend
erreicht
wurde
und
das
Zinsniveau
ausgesprochen
niedrig
liegt.
However,
investment
has
been
noticeably
slow
in
picking
up,
in
spite
of
an
apparently
sustainable
level
of
stability
and
particularly
low
interest
rates.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
festzustellen,
daß
die
Investitionstätigkeit
nur
schleppend
verläuft,
obwohl
eine
allem
Anschein
nach
dauerhafte
Stabilität
weitgehend
erreicht
wurde
und
das
Zinsniveau
ausgesprochen
niedrig
liegt.
However,
investment
has
been
noticeably
slow
in
picking
up,
in
spite
of
a
level
of
stability
that
would
appear
to
be
sustainable
and
despite
particularly
low
interest
rates.
TildeMODEL v2018
Es
ist
jedoch
festzustellen,
daß
die
Investitionstätigkeit
in
einigen
Ländern
nach
wie
vor
nur
schleppend
verläuft,
obwohl
eine
allem
Anschein
nach
dauerhafte
Stabilität
weitgehend
erreicht
wurde
und
das
Zinsniveau
noch
ausgesprochen
niedrig
liegt.
However,
in
some
countries,
investment
has
been
noticeably
slow
in
picking
up,
in
spite
of
an
apparently
sustainable
level
of
stability
and
interest
rates
that
are
still
very
low.
TildeMODEL v2018
Die
Festlegung,
Vorbereitung,
Finanzierung
und
Durchführung
der
vielen
für
die
EU-Mitgliedschaft
erforderlichen
Umweltinvestitionsprojekte
verläuft
schleppend.
The
process
of
identifying,
preparing,
financing
and
implementing
the
many
environmental
investment
projects
needed
for
EU
membership
is
going
slowly.
TildeMODEL v2018
Die
Erholung
ohne
Kreditzuwachs
verläuft
nur
schleppend,
wodurch
sich
das
Wachstum
und
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
verlangsamen.
The
creditless
recovery
is
protracted,
slowing
growth
and
job
creation.
TildeMODEL v2018
Die
Um-
und
Durchsetzung
des
Rechtsrahmens
durch
die
Mitgliedstaaten
verläuft
immer
noch
schleppend,
sodass
der
Kommission
die
Aufgabe
zukommt,
mit
vertretbaren
Maßnahmen
gegen
Verstöße
vorzugehen.
Member
States
are
still
not
implementing
and
enforcing
the
legislative
framework
properly,
challenging
the
Commission
to
take
justifiable
further
action
on
non-compliance.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
der
Durchsetzung
der
Vorschriften
wird
die
Kommission
soweit
möglich
proaktiv
mit
den
Mitgliedstaaten
zusammenarbeiten,
aber
auch
weiterhin
rechtliche
Schritte
gegen
Länder
unternehmen,
in
denen
die
Durchführung
zu
schleppend
verläuft,
insbesondere
bei
gravierenden
Lücken
oder
Verzögerungen.
Regarding
enforcement,
the
Commission
will
take
proactive
steps
to
work
with
Member
States
when
possible,
but
will
also
continue
to
take
legal
action
against
countries
where
implementation
falls
behind,
especially
in
cases
of
serious
implementation
gaps
and
delays.
TildeMODEL v2018
Obgleich
sich
die
reformierten
Strukturfonds
insgesamt
positiv
auf
den
Zusammenhalt
auswirken,
ist
doch
deutlich
zu
erkennen,
daß
dieser
Prozeß
äußerst
schleppend
verläuft
und
in
Phasen
der
Rezession
leicht
zum
Stillstand
kommt
oder
sich
umkehrt.
It
is
clear
that
whilst
the
reformed
Structural
Funds
are
having
an
overall
positive
impact
upon
cohesion,
that
this
is
occurring
extremely
slowly
and
is
prone
to
interruption
and
reversal
during
recessionary
periods.
TildeMODEL v2018
Der
Privatsektor
setzt
den
Schuldenabbau
fort,
und
die
Vergabe
neuer
Kredite
an
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
verläuft
schleppend.
The
private
sector
continues
to
deleverage
and
growth
of
new
credit
to
non-financial
corporates
is
sluggish.
TildeMODEL v2018