Translation of "Verläuft" in English

In diese Richtung verläuft sowieso der allgemeine Trend.
That too is a general trend.
Europarl v8

Die halbe Grenze Österreichs verläuft entlang den neuen Beitrittsstaaten.
Half of the Austrian border is shared with countries wishing to accede to the European Union.
Europarl v8

Die Straße verläuft gerade, und es gab kaum Hindernisse.
The road was straight and there were few obstacles.
Europarl v8

Die Debatte verläuft aufgrund der Italiensituation und der guten statements im Sande.
This debate is fizzling out because of the situation in Italy and the positive statements that we are hearing.
Europarl v8

Auch die Änderung der zoll- und finanzrechtlichen Vorschriften verläuft nach Plan.
The amendment of customs and fiscal legislation is also running to plan.
Europarl v8

Gleichzeitig verläuft eine Handelsroute für den Kokainschmuggel durch dieses Land.
At the same time, a cocaine-smuggling route passes through the country.
Europarl v8

Ich denke, unsere Zusammenarbeit verläuft noch reibungsloser und ist produktiver geworden.
I think our cooperation has become even smoother and more productive.
Europarl v8

Tatsächlich verläuft die Ratifizierung der Abkommen auf nationaler Ebene sehr langsam.
It is true that the ratification of the agreements is progressing very slowly at national level.
Europarl v8

Alles in allem verläuft die Entwicklung meines Erachtens zufrieden stellend.
I believe that, on the whole, things are going well.
Europarl v8

Die Umsetzung der Mitteilung zur Rentenbesteuerung von April 2001 verläuft zweigleisig.
The follow-up to the pension taxation communication of April 2001 has developed along two tracks.
Europarl v8

Herr Kommissar, die Erderwärmung verläuft bedeutend schneller als erwartet.
Commissioner, global warming is materialising much quicker than anticipated.
Europarl v8

Diese Fragestunde verläuft zweifellos nicht gerade zu unserer Zufriedenheit.
This Question Time is clearly not satisfactory.
Europarl v8

Der Cardiff-Prozess ist eine gute Sache, aber er verläuft viel zu langsam.
The Cardiff Process is good, but it is proceeding far too slowly.
Europarl v8

Ich möchte darauf hinweisen, dass diese Demonstration friedlich verläuft.
I would like to point out that it is a peaceful demonstration.
Europarl v8

Drittens, die Content-Entwicklung hier bei uns in Europa verläuft ebenfalls langsam.
Thirdly, the development of content here in Europe is also slow.
Europarl v8

Die Reform der grundlegenden gesellschaftlichen Beziehungen verläuft parallel zur Wirtschaftreform.
Reform of the fundamental societal relations is progressing parallel to economic reform.
Europarl v8

Auf europäischer Ebene verläuft die herkömmliche Polizeiarbeit immer noch schleppend.
Traditional police work is still faltering at European level.
Europarl v8

Berechnungen des effektiven Eurowechselkurses zeigen, dass die Gesamtentwicklung weitaus glatter verläuft.
Calculations of the effective euro exchange rate show that the overall trend is far less dramatic.
Europarl v8

Man könnte meinen, dass die Zeit am Bosporus sehr langsam verläuft.
One might well conclude that time passes very slowly in the region of the Bosporus.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach verläuft die Regierungskonferenz so, wie es zu erwarten war.
I think the Intergovernmental Conference is turning out as could have been expected.
Europarl v8

Gegenwärtig verläuft bei weitem nicht alles ohne Schwierigkeiten.
So, it is far from plain sailing for the moment.
Europarl v8