Translation of "Sehr schleppend" in English

Ungeachtet dessen erfolgt die Abschaltung der noch verbliebenen Reaktoren in Tschernobyl sehr schleppend.
In spite of this, the work on closing the remaining reactors in Chernobyl is progressing very slowly.
Europarl v8

In einigen Ländern verlief dieser Prozeß sehr schleppend und in anderen wesentlich schneller.
It has been a very slow process in some countries and much faster in others.
Europarl v8

Die Verwirk­lichung dieser Aktion scheint allerdings sehr schleppend zu verlaufen.
However, the initiative seems to be progressing very slowly.
TildeMODEL v2018

Nein, tut mir leid, die Dinge gehen nur sehr schleppend voran.
Well, no, I regret to say things are moving extremely slowly.
OpenSubtitles v2018

Annahme und Umsetzung gehen oft sehr schleppend vor sich.
The pace of adoption and implementation is often slow.
EUbookshop v2

Hier laufen, typisch für diese Jahreszeit, die Geschäfte sehr schleppend.
The business is going very slowly, which is typical for this time of year.
ParaCrawl v7.1

In Erwartung weiter fallender Preise entwickelte sich zudem die Nachfrage sehr schleppend.
Furthermore, demand developed very sluggishly in anticipation of further declining prices.
ParaCrawl v7.1

Wir kamen aber nur sehr schleppend voran, da nicht genug Disziplin herrschte.
But we only progresse very slowly, because of the lack of disciplin.
ParaCrawl v7.1

Der Reformprozess insgesamt verläuft seit Jahren sehr schleppend.
The reform process itself has been dragging on for years.
ParaCrawl v7.1

Ferner funktionieren die Verweise auf E-Mail-Adressen nicht und der Seitenaufbau geht sehr schleppend.
Furthermore the links to email addresses don't work and the page display is very sluggish.
ParaCrawl v7.1

Sehr schleppend und schwer walzt es sich durch mein Zimmer.
Very dark and dramatic rolls it slowly through my room.
ParaCrawl v7.1

Doch der Prozess, die indianischen Anspruchsverfahren abzuwickeln, verläuft sehr schleppend.
However the court case dealing with the Indian claims is proceeding very slowly.
ParaCrawl v7.1

Auch in Zypern, Herr Kyprianou, kommt der Aufbau leider nur sehr schleppend voran.
In Cyprus, too, Mr Kyprianou, progress is still very sluggish.
Europarl v8

Insbesondere scheinen einige Mitgliedstaaten nur sehr schleppend auf wirtschaftliche Schocks und langfristige wirtschaftliche Entwicklungen zu reagieren.
In particular, it appears that some Member States may be adjusting to economic shocks and long-term economic developments only very sluggishly.
TildeMODEL v2018

Trotz des Wahlrechts hat sich die Beteiligung der Frauen am politischen Leben nur sehr schleppend entwickelt.
However, notwithstanding that right, the active participation of women in politics developed very slowly.
ELRA-W0201 v1

Die Arbeiten an den höheren Stockwerken wurde sehr schleppend fortgeführt, zeitweise sogar ganz eingestellt.
The lift was very slow, especially when fully laden.
WikiMatrix v1

Wir sind deshalb genau wie das Parlament außerordentlich besorgt über die jüngsten Verstöße gegen den Waffenstillstand, und wir sind besorgt darüber, daß das Friedensabkommen, wenn überhaupt, nur sehr schleppend umgesetzt wird.
Like Parliament, we are therefore extremely worried about the latest violations of the ceasefire and we are concerned that the peace agreement is only being implemented slowly, if at all.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund waren die bisherigen Verhandlungen mit Rat und Kommission zwar anfangs sehr zäh und schleppend – 18 Monate haben wir auf konkrete Vorschläge des Rates gewartet – aber nunmehr sind wir in der Endphase, und das ist recht erfreulich.
Negotiations with the Council and the Commission to this end were, admittedly, tough and slow-moving at first – we spent eighteen months waiting for the Council to come up with concrete proposals – but we have now reached the final stage, and that is encouraging.
Europarl v8

Ebenfalls auf der Basis meiner Kontakte vor Ort stelle ich fest, dass auch in diesem Bereich alles sehr schwierig und schleppend verläuft.
Again on the basis of my local contacts, my observation is that here too things are progressing with great difficulty and very slowly.
Europarl v8

Im Jahresfortschrittsbericht vom Dezember wird festgestellt, dass in den Mitgliedstaaten zwar einige Fortschritte bei der Bereitstellung von Betreuungseinrichtungen für Kinder erzielt wurden, die Umsetzung der Ziele von Barcelona jedoch nur sehr schleppend vorankommt.
The Annual Progress Report in December noted that while there has been some progress in Member States to develop childcare facilities, progress towards the Barcelona targets remains slow.
Europarl v8