Translation of "Verlauf nehmen" in English
Anderenfalls
wird
es
einen
schlechten
Verlauf
nehmen.
Otherwise,
it
will
go
badly.
Europarl v8
Dieser
Prozess
scheint
einen
sehr
guten
Verlauf
zu
nehmen.
This
process
seems
to
be
well
on
track.
Europarl v8
Infektionen
können
schneller
fortschreiten
und
einen
schwereren
Verlauf
nehmen.
Infections
may
progress
more
rapidly
and
may
be
more
severe.
ELRC_2682 v1
Ein
TLS,
das
einen
schweren
Verlauf
nehmen
kann,
wurde
gelegentlich
beobachtet.
TLS,
which
may
be
severe,
has
occasionally
been
observed.
ELRC_2682 v1
Vasovagale
Reaktionen
und
Überempfindlichkeitsreaktionen,
die
vereinzelt
einen
schweren
Verlauf
nehmen
können.
Vasovagal
reactions
and
hypersensitivity
reactions,
which
on
rare
occasions
can
be
severe,
have
been
reported.
EMEA v3
Schwere
anaphylaktische
Reaktionen
treten
gelegentlich
auf
und
können
einen
letalen
Verlauf
nehmen.
Severe
anaphylactic
reactions
are
uncommon
but
may
be
lethal.
ELRC_2682 v1
Eine
Infektion
(Sepsis)
kann
einen
schweren
Verlauf
nehmen
und
tödlich
enden.
Infection
(sepsis)
may
be
severe
and
could
lead
to
death.
ELRC_2682 v1
Infektionen
können
schneller
fortschreiten
und
einen
schwereren
Verlauf
nehmen.
Infections
may
progress
more
rapidly
and
may
be
more
severe.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
vom
Ekelfaktor
scheinen
diese
Schwangerschaften...
einen
gewöhnlichen
Verlauf
zu
nehmen.
Gross
factor
aside,
these
pregnancies
all
seem
to
be
run-of-the-mill
demon
life-cycle
stuff.
OpenSubtitles v2018
So
was
muss
seinen
natürlichen
Verlauf
nehmen.
These
things
just
have
to
follow
their
natural
course.
OpenSubtitles v2018
Diesmal
wird
die
Schlacht
mit
Gottes
Hilfe
einen
anderen
Verlauf
nehmen.
This
time,
with
God's
help
it's
going
to
be
different.
OpenSubtitles v2018
Die
Elemente
2
können
in
der
Platte
im
wesentlichen
jeden
Verlauf
nehmen.
The
elements
2
may
in
principle
follow
any
course
in
the
plate.
EuroPat v2
Weiterhin
können
die
Kanäle
in
der
Platte
im
wesentlichen
jeden
Verlauf
nehmen.
Furthermore,
the
channels
in
the
plate
may
follow
any
course
in
principle.
EuroPat v2
Ich
dachte
nicht,
dass
mein
Leben
mal
diesen
Verlauf
nehmen
würde.
Didn't
think
this
is
where
my
life
would
be.
OpenSubtitles v2018
Gottes
Plan
für
die
Menschheit
hätte
einen
anderen
Verlauf
nehmen
müssen.
God's
plan
for
humanity
would
have
had
to
run
a
different
course.
ParaCrawl v7.1
Dann
wird
jede
Forschung
einen
schnellen
und
erfolgreichen
Verlauf
nehmen.
Then
every
research
will
go
quickly
and
successfully.
ParaCrawl v7.1
Alles
in
allem
schien
das
Verfahren
einen
günstigen
Verlauf
zu
nehmen.
All
in
all
the
proceedings
seemed
to
take
a
good
turn.
ParaCrawl v7.1
Die
Erkrankung
kann
einen
chronischen
oder
wiederkehrenden
Verlauf
nehmen.
The
disease
can
have
a
chronic
or
recurrent
course.
ParaCrawl v7.1
Mögen
die
jetzt
zum
Thema
CO2
-Emissionen
beginnenden
Beratungen
einen
ebenso
positiven
Verlauf
nehmen.
My
hope
is
that
the
discussions
which
are
now
to
begin
on
CO2
will
go
equally
well.
Europarl v8
Ein
OHSS
kann
einen
schwereren
und
längeren
Verlauf
nehmen,
wenn
eine
Schwangerschaft
eintritt.
OHSS
may
be
more
severe
and
more
protracted
if
pregnancy
occurs.
EMEA v3
Ich
bin
glücklich
berichten
zu
können,
dass
die
Arbeiten
am
Aquädukt
den
gewünschten
Verlauf
nehmen.
I
am
happy
to
be
able
to
report
that
work
on
the
aqueduct
is
proceeding
on
course.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
häufig
sehr
schwierig,
vorherzusagen,
welchen
Verlauf
die
Erkrankung
nehmen
wird.
It
is
often
very
difficult
to
predict
the
disease
course
in
an
individual
patient.
ParaCrawl v7.1