Übersetzung für "Verlauf nehmen" in Englisch

Anderenfalls wird es einen schlechten Verlauf nehmen.
Otherwise, it will go badly.
Europarl v8

Dieser Prozess scheint einen sehr guten Verlauf zu nehmen.
This process seems to be well on track.
Europarl v8

Infektionen können schneller fortschreiten und einen schwereren Verlauf nehmen.
Infections may progress more rapidly and may be more severe.
ELRC_2682 v1

Ein TLS, das einen schweren Verlauf nehmen kann, wurde gelegentlich beobachtet.
TLS, which may be severe, has occasionally been observed.
ELRC_2682 v1

Vasovagale Reaktionen und Überempfindlichkeitsreaktionen, die vereinzelt einen schweren Verlauf nehmen können.
Vasovagal reactions and hypersensitivity reactions, which on rare occasions can be severe, have been reported.
EMEA v3

Schwere anaphylaktische Reaktionen treten gelegentlich auf und können einen letalen Verlauf nehmen.
Severe anaphylactic reactions are uncommon but may be lethal.
ELRC_2682 v1

Eine Infektion (Sepsis) kann einen schweren Verlauf nehmen und tödlich enden.
Infection (sepsis) may be severe and could lead to death.
ELRC_2682 v1

Infektionen können schneller fortschreiten und einen schwereren Verlauf nehmen.
Infections may progress more rapidly and may be more severe.
TildeMODEL v2018

Abgesehen vom Ekelfaktor scheinen diese Schwangerschaften... einen gewöhnlichen Verlauf zu nehmen.
Gross factor aside, these pregnancies all seem to be run-of-the-mill demon life-cycle stuff.
OpenSubtitles v2018

So was muss seinen natürlichen Verlauf nehmen.
These things just have to follow their natural course.
OpenSubtitles v2018

Diesmal wird die Schlacht mit Gottes Hilfe einen anderen Verlauf nehmen.
This time, with God's help it's going to be different.
OpenSubtitles v2018

Die Elemente 2 können in der Platte im wesentlichen jeden Verlauf nehmen.
The elements 2 may in principle follow any course in the plate.
EuroPat v2

Weiterhin können die Kanäle in der Platte im wesentlichen jeden Verlauf nehmen.
Furthermore, the channels in the plate may follow any course in principle.
EuroPat v2

Ich dachte nicht, dass mein Leben mal diesen Verlauf nehmen würde.
Didn't think this is where my life would be.
OpenSubtitles v2018

Gottes Plan für die Menschheit hätte einen anderen Verlauf nehmen müssen.
God's plan for humanity would have had to run a different course.
ParaCrawl v7.1

Dann wird jede Forschung einen schnellen und erfolgreichen Verlauf nehmen.
Then every research will go quickly and successfully.
ParaCrawl v7.1

Alles in allem schien das Verfahren einen günstigen Verlauf zu nehmen.
All in all the proceedings seemed to take a good turn.
ParaCrawl v7.1

Die Erkrankung kann einen chronischen oder wiederkehrenden Verlauf nehmen.
The disease can have a chronic or recurrent course.
ParaCrawl v7.1

Mögen die jetzt zum Thema CO2 -Emissionen beginnenden Beratungen einen ebenso positiven Verlauf nehmen.
My hope is that the discussions which are now to begin on CO2 will go equally well.
Europarl v8

Ein OHSS kann einen schwereren und längeren Verlauf nehmen, wenn eine Schwangerschaft eintritt.
OHSS may be more severe and more protracted if pregnancy occurs.
EMEA v3

Ich bin glücklich berichten zu können, dass die Arbeiten am Aquädukt den gewünschten Verlauf nehmen.
I am happy to be able to report that work on the aqueduct is proceeding on course.
OpenSubtitles v2018

Es ist häufig sehr schwierig, vorherzusagen, welchen Verlauf die Erkrankung nehmen wird.
It is often very difficult to predict the disease course in an individual patient.
ParaCrawl v7.1