Translation of "Verlauf des" in English
Wir
müssen
den
Verlauf
des
normalen
Verfahrens
zulassen.
We
have
to
let
the
normal
process
of
law
go
on.
Europarl v8
Im
Verlauf
des
Produktionsprozesses
können
PAK
in
die
Kautschukmatrix
aufgenommen
werden.
During
the
production
process
PAHs
can
be
incorporated
into
the
rubber
matrix.
DGT v2019
Sämtliche
Verantwortung
für
den
Verlauf
des
Erweiterungsprozesses
wird
so
auf
die
Beitrittskandidaten
abgewälzt.
This
shifts
all
responsibility
for
the
course
of
the
enlargement
process
on
to
the
candidates
themselves.
Europarl v8
Die
gab
es
erst
im
Verlauf
des
Vormittags
in
den
Fächern.
They
were
only
pigeonholed
over
the
course
of
the
morning.
Europarl v8
Ich
habe
mich
im
Verlauf
des
britischen
Vorsitzes
daran
gewöhnt.
I
got
used
to
it
during
the
British
Presidency.
Europarl v8
Wir
haben
eine
sehr
eindeutige
Aussage
gemacht
im
Verlauf
des
Jahres.
We
made
a
very
clear
statement
on
this
issue
during
the
year.
Europarl v8
Allerdings
meinen
wir,
dass
dies
im
weiteren
Verlauf
des
Rechtsetzungsprozesses
geschehen
kann.
We
believe,
however,
that
this
can
happen
further
down
in
the
legislative
process.
Europarl v8
Im
Verlauf
des
Programms
wurden
zahlreiche
unterschiedliche
NRO
finanziell
gefördert.
A
large
number
of
diverse
NGOs
have
been
founded
during
the
course
of
the
programme.
Europarl v8
Dies
wird
im
Verlauf
des
französischen
Vorsitzes
der
Fall
sein.
This
is
something
that
will
be
done
under
the
French
Presidency.
Europarl v8
Es
ist
besser,
noch
offene
Fragen
im
Verlauf
des
Erweiterungsprozesses
zu
klären.
It
is
far
better
to
overcome
outstanding
problems
through
the
enlargement
process.
Europarl v8
Die
integrierten
Leitlinien
müssen
im
Verlauf
des
kommenden
Dreijahreszeitraums
weiter
ausgefeilt
werden.
The
integrated
guidelines
will
have
to
be
fine-tuned
in
the
course
of
the
next
three-year
period.
Europarl v8
Im
Verlauf
des
Auswahlverfahrens
wurden
zehn
Standorte
berücksichtigt.
During
the
selection
process,
ten
sites
were
considered.
Wikipedia v1.0
Er
gibt
Anweisungen
zum
weiteren
Verlauf
des
Spiels.
The
game
has
also
been
criticized
by
lovers
of
the
original
game.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
des
Ersten
Weltkrieges
diente
die
Strecke
wie
geplant
weitgehend
strategischen
Zwecken.
During
the
First
World
War,
the
line
served
largely
strategic
purposes
as
planned.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
des
Mongolensturms
wurde
Homs
1260
von
den
Truppen
Hülegüs
eingenommen.
During
the
French
mandate,
Homs
was
part
of
the
State
of
Damascus.
Wikipedia v1.0
Der
Verlauf
des
Reichstags
lässt
sich
grob
in
drei
Phasen
unterteilen.
The
course
of
the
Diet
can
be
roughly
divided
into
three
phases.
Wikipedia v1.0
Die
Videos
können
im
Verlauf
des
Spiels
freigeschaltet
oder
im
Playstation-Store
heruntergeladen
werden.
The
videos
can
either
be
unlocked
while
playing
the
game
or
downloaded
from
the
PlayStation
Store.
Wikipedia v1.0
Das
Thema
umfasste
die
byzantinischen
Grenzregionen
entlang
des
nördlichen
Verlauf
des
Euphrats.
The
theme
comprised
the
entirety
of
the
Byzantine
frontier
regions
along
the
middle
course
of
the
northern
Euphrates.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
des
Jahres
stieg
die
Anzahl
der
Zuschauer.
Green
was
also
one
of
the
writers
of
the
series.
Wikipedia v1.0