Translation of "Verlauf des" in English

Wir müssen den Verlauf des normalen Verfahrens zulassen.
We have to let the normal process of law go on.
Europarl v8

Im Verlauf des Produktionsprozesses können PAK in die Kautschukmatrix aufgenommen werden.
During the production process PAHs can be incorporated into the rubber matrix.
DGT v2019

Sämtliche Verantwortung für den Verlauf des Erweiterungsprozesses wird so auf die Beitrittskandidaten abgewälzt.
This shifts all responsibility for the course of the enlargement process on to the candidates themselves.
Europarl v8

Die gab es erst im Verlauf des Vormittags in den Fächern.
They were only pigeonholed over the course of the morning.
Europarl v8

Ich habe mich im Verlauf des britischen Vorsitzes daran gewöhnt.
I got used to it during the British Presidency.
Europarl v8

Wir haben eine sehr eindeutige Aussage gemacht im Verlauf des Jahres.
We made a very clear statement on this issue during the year.
Europarl v8

Allerdings meinen wir, dass dies im weiteren Verlauf des Rechtsetzungsprozesses geschehen kann.
We believe, however, that this can happen further down in the legislative process.
Europarl v8

Im Verlauf des Programms wurden zahlreiche unterschiedliche NRO finanziell gefördert.
A large number of diverse NGOs have been founded during the course of the programme.
Europarl v8

Dies wird im Verlauf des französischen Vorsitzes der Fall sein.
This is something that will be done under the French Presidency.
Europarl v8

Es ist besser, noch offene Fragen im Verlauf des Erweiterungsprozesses zu klären.
It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
Europarl v8

Die integrierten Leitlinien müssen im Verlauf des kommenden Dreijahreszeitraums weiter ausgefeilt werden.
The integrated guidelines will have to be fine-tuned in the course of the next three-year period.
Europarl v8

Im Verlauf des Auswahlverfahrens wurden zehn Standorte berücksichtigt.
During the selection process, ten sites were considered.
Wikipedia v1.0

Er gibt Anweisungen zum weiteren Verlauf des Spiels.
The game has also been criticized by lovers of the original game.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Ersten Weltkrieges diente die Strecke wie geplant weitgehend strategischen Zwecken.
During the First World War, the line served largely strategic purposes as planned.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Mongolensturms wurde Homs 1260 von den Truppen Hülegüs eingenommen.
During the French mandate, Homs was part of the State of Damascus.
Wikipedia v1.0

Der Verlauf des Reichstags lässt sich grob in drei Phasen unterteilen.
The course of the Diet can be roughly divided into three phases.
Wikipedia v1.0

Die Videos können im Verlauf des Spiels freigeschaltet oder im Playstation-Store heruntergeladen werden.
The videos can either be unlocked while playing the game or downloaded from the PlayStation Store.
Wikipedia v1.0

Das Thema umfasste die byzantinischen Grenzregionen entlang des nördlichen Verlauf des Euphrats.
The theme comprised the entirety of the Byzantine frontier regions along the middle course of the northern Euphrates.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf des Jahres stieg die Anzahl der Zuschauer.
Green was also one of the writers of the series.
Wikipedia v1.0