Translation of "Verlauf der veranstaltung" in English
Im
Verlauf
der
Veranstaltung
wurde
Wettbewerb
in
einigen
Nominationen
nach
verschiedenen
Bereichen
erklärt.
During
the
event,
nominations
have
been
announced
in
a
number
of
different
areas.
ParaCrawl v7.1
Im
gesamten
Verlauf
der
Veranstaltung
stand
der
Nachhaltigkeitsgedanke
im
Vordergrund.
Sustainability
was
the
guiding
principle
throughout
the
contest.
ParaCrawl v7.1
Daran
änderte
sich
auch
im
weiteren
Verlauf
der
Veranstaltung
nichts.
The
situation
did
not
change
during
the
event
either.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Veranstaltung
werden
verschiedene
Forschungsprojekte
des
CFR
vorgestellt.
During
the
event,
several
research
projects
of
the
CFR
will
be
presented.
ParaCrawl v7.1
Aussteller
und
Organisatoren
waren
mit
dem
Verlauf
der
Veranstaltung
hoch
zufrieden.
Both
the
exhibitors
and
the
organizers
were
highly
satisfied
with
the
outcome
of
the
event.
ParaCrawl v7.1
Die
Teilnehmer
kamen
im
Verlauf
der
zweitägigen
Veranstaltung
zu
den
folgenden
Schlussfolgerungen:
During
the
two-day
workshop,
the
participants
came
to
the
following
conclusions:
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
zweitägigen
Veranstaltung
galt
es,
unterschiedliche
Herausforderungen
zu
meistern.
During
the
course
of
the
two-day
event,
competitors
had
to
cope
with
different
challenges.
ParaCrawl v7.1
Race
Director
Raimund
Wellenhofer
zeigte
sich
zufrieden
mit
dem
Verlauf
der
Veranstaltung.
Race
director
Raimund
Wellenhofer
was
very
pleased
with
the
event.
ParaCrawl v7.1
Wir
leisten
Ihnen
einen
kompletten
Service
und
einen
reibungslosen
Verlauf
der
ganzen
Veranstaltung.
We
provide
a
complete
and
smooth
organization
of
the
whole
event.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Veranstaltung
wurden
einige
Bilder
der
Brancoveanu-
Kulturstätten
gezeigt.
Images
with
the
establishments
were
projected
during
the
debate.
ParaCrawl v7.1
Die
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
Vergütung
und
der
Beschäftigung
haben
den
Verlauf
der
Veranstaltung
beeinflußt.
Wage
payment
problems
and
employment
problems
influenced
the
progress
of
training.
EUbookshop v2
Die
Air
Force
hat
im
Verlauf
der
Veranstaltung
auch
ihr
gesamtes
primäres
Such-
und
Rettungssystem
aktiviert.
The
Air
Force
also
activated
its
entire
Primary
Search
and
Rescue
system
in
the
course
of
the
event.
CCAligned v1
Im
Verlauf
der
Veranstaltung
wurden
Geschichte,
Entwicklung
und
wichtige
Meilensteine
des
Unternehmens
in
Erinnerung
gerufen.
During
the
day,
the
company’s
history,
development
and
major
milestones
were
evoked.
ParaCrawl v7.1
Die
Aussteller,
Besucher
und
Messeveranstalter
zeigten
sich
hochzufrieden
mit
dem
Verlauf
der
Veranstaltung.
Exhibitors,
visitors
and
trade
fair
organisers
were
highly
satisfied
with
the
results
of
the
event.
ParaCrawl v7.1
Enormes
Wachstum
Race
Director
Raimund
Wellenhofer
zeigte
sich
zufrieden
mit
dem
Verlauf
der
Veranstaltung.
Size
of
the
event
has
almost
doubled
Race
director
Raimund
Wellenhofer
was
very
pleased
with
the
event.
ParaCrawl v7.1
Sowohl
die
Aussteller
als
auch
die
Besucher
zeigten
sich
überaus
zufrieden
mit
dem
Verlauf
der
Veranstaltung.
Both
exhibitors
and
visitors
were
extremely
satisfied
with
the
outcome
of
the
event.
ParaCrawl v7.1
Bischof
Stephan
Ackermann,
Missbrauchsbeauftragter
der
Deutschen
Bischofskonferenz,
sagte
daraufhin:
„Ich
bin
erschrocken
über
den
Verlauf
der
Veranstaltung.
Bishop
Stephan
Ackermann,
chairman
of
the
German
bishop
conference,
said:
"“I
am
frightened
about
the
development
of
the
event.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
der
Veranstaltung,
die
als
Dialog
zwischen
Verantwortlichen
aus
den
EU-Institutionen,
lokalen
und
nationalen
Behörden
und
zahlreichen
Vertretern
der
Zivilgesellschaft
konzipiert
ist,
werden
folgende
Themen
erörtert:
Consumer
Day
will
take
the
form
of
a
dialogue
between
stakeholders
drawn
from
the
EU
institutions,
national
and
local
authorities
and
representatives
of
civil
society
and
the
following
aspects
of
consumer
education
will
be
discussed:
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
die
Ziele
der
Aktion
spielt
die
Vorbereitungsphase
eine
entscheidende
Rolle
für
den
erfolgreichen
Verlauf
der
Veranstaltung.
The
preparation
phase
of
the
event
is
of
crucial
importance
for
its
success
in
accordance
with
the
objectives
of
the
action.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
dreitägigen
Veranstaltung
werden
mehr
als
26
technische
und
wissen
schaftliche
Referate
und
30
Poster
angeboten,
die
sieh
mit
den
möglichen
Anwendungen
dieser
Technik
in
einer
großen
Anzahl
industrieller
Sektoren
(Druckwesen,
IIolz-technik,
Textilindustrie,
Agrar-Lebensmittel,
bildliche
Darstellung
und
Film,
Metallverarbeitung,
Radiographie,
Papierindustrie,
Biomedizin
usw.)
befassen.
The
aim
of
the
conference
is
to
bring
to
gether
researchers,
industry
managers
and
end-users
of
artificial
vision
systems
in
or
der
to
review
latest
developments
in
the
field.
During
the
three
days
of
the
event,
over
26
technical
and
scientific
papers
and
30
posters
will
be
presented
addressing
the
potential
applications
of
this
technique
in
a
wide
range
of
industrial
sectors
(printing,
wood
technology,
textile
industry,
agrofood,
imaging
and
filming,
metal
process
ing,
radiography,
paper
industry,
biomedical,
etc).
EUbookshop v2
Im
Verlauf
der
zweitägigen
Veranstaltung
wird
die
Stiftung
die
Ergebnisse
ihrer
Datensammlung
und
Informationssysteme
in
den
Bereichen
Gesundheit
und
Sicherheit
präsentieren,
demonstrieren
und
auswerten.
The
conference
is
particularly
designed
for
information
specialists,
policymakers,
managers
and
union
representatives
who
are
responsible
for
designing
and
settingup
preventative
action
programmes.
EUbookshop v2
So
rückte
der
Begriff
der
„Flexibilität
unter
Wahrung
der
Arbeitssicherheit“
im
Verlauf
der
Veranstaltung
zunehmend
in
den
Mittelpunkt
der
Diskussionen.
In
fact,
such
a
social
dialogue
would
require
a
change
in
the
atti-
EUbookshop v2
Im
Verlauf
der
Veranstaltung
wollen
wir
uns
mit
den
verschiedenen
AkteurInnen
und
Ebenen
europäischer
Geschlechterpolitiken
und
ihren
Wechselwirkungen
auseinandersetzen.
During
this
conference
we
will
examine
the
various
actors
and
levels
of
European
gender
politics
and
how
they
interact.
ParaCrawl v7.1
Der
Plot
schreibt
sich
en
route
gemeinsam
mit
den
Mitwanderern,
indem
alle
gleichermaßen
zur
Narration
beitragen
können
und
so
den
Verlauf
der
Veranstaltung
mitbestimmen.
The
plot
is
written
en
route,
together
with
the
other
walkers:
everyone
contributes
equally
to
the
narrative,
everyone
can
influence
the
way
the
event
progresses.
ParaCrawl v7.1