Translation of "Verlauf der veranstaltung" in English

Im Verlauf der Veranstaltung wurde Wettbewerb in einigen Nominationen nach verschiedenen Bereichen erklärt.
During the event, nominations have been announced in a number of different areas.
ParaCrawl v7.1

Im gesamten Verlauf der Veranstaltung stand der Nachhaltigkeitsgedanke im Vordergrund.
Sustainability was the guiding principle throughout the contest.
ParaCrawl v7.1

Daran änderte sich auch im weiteren Verlauf der Veranstaltung nichts.
The situation did not change during the event either.
ParaCrawl v7.1

Im Verlauf der Veranstaltung werden verschiedene Forschungsprojekte des CFR vorgestellt.
During the event, several research projects of the CFR will be presented.
ParaCrawl v7.1

Aussteller und Organisatoren waren mit dem Verlauf der Veranstaltung hoch zufrieden.
Both the exhibitors and the organizers were highly satisfied with the outcome of the event.
ParaCrawl v7.1

Die Teilnehmer kamen im Verlauf der zweitägigen Veranstaltung zu den folgenden Schlussfolgerungen:
During the two-day workshop, the participants came to the following conclusions:
ParaCrawl v7.1

Im Verlauf der zweitägigen Veranstaltung galt es, unterschiedliche Herausforderungen zu meistern.
During the course of the two-day event, competitors had to cope with different challenges.
ParaCrawl v7.1

Race Director Raimund Wellenhofer zeigte sich zufrieden mit dem Verlauf der Veranstaltung.
Race director Raimund Wellenhofer was very pleased with the event.
ParaCrawl v7.1

Wir leisten Ihnen einen kompletten Service und einen reibungslosen Verlauf der ganzen Veranstaltung.
We provide a complete and smooth organization of the whole event.
ParaCrawl v7.1

Im Verlauf der Veranstaltung wurden einige Bilder der Brancoveanu- Kulturstätten gezeigt.
Images with the establishments were projected during the debate.
ParaCrawl v7.1

Die Probleme im Zusammenhang mit der Vergütung und der Beschäftigung haben den Verlauf der Veranstaltung beeinflußt.
Wage payment problems and employment problems influenced the progress of training.
EUbookshop v2

Die Air Force hat im Verlauf der Veranstaltung auch ihr gesamtes primäres Such- und Rettungssystem aktiviert.
The Air Force also activated its entire Primary Search and Rescue system in the course of the event.
CCAligned v1

Im Verlauf der Veranstaltung wurden Geschichte, Entwicklung und wichtige Meilensteine des Unternehmens in Erinnerung gerufen.
During the day, the company’s history, development and major milestones were evoked.
ParaCrawl v7.1

Die Aussteller, Besucher und Messeveranstalter zeigten sich hochzufrieden mit dem Verlauf der Veranstaltung.
Exhibitors, visitors and trade fair organisers were highly satisfied with the results of the event.
ParaCrawl v7.1

Enormes Wachstum Race Director Raimund Wellenhofer zeigte sich zufrieden mit dem Verlauf der Veranstaltung.
Size of the event has almost doubled Race director Raimund Wellenhofer was very pleased with the event.
ParaCrawl v7.1

Sowohl die Aussteller als auch die Besucher zeigten sich überaus zufrieden mit dem Verlauf der Veranstaltung.
Both exhibitors and visitors were extremely satisfied with the outcome of the event.
ParaCrawl v7.1

Bischof Stephan Ackermann, Missbrauchsbeauftragter der Deutschen Bischofskonferenz, sagte daraufhin: „Ich bin erschrocken über den Verlauf der Veranstaltung.
Bishop Stephan Ackermann, chairman of the German bishop conference, said: "“I am frightened about the development of the event.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf der Veranstaltung, die als Dialog zwischen Verantwortlichen aus den EU-Institutionen, lokalen und nationalen Behörden und zahlreichen Vertretern der Zivilgesellschaft konzipiert ist, werden folgende Themen erörtert:
Consumer Day will take the form of a dialogue between stakeholders drawn from the EU institutions, national and local authorities and representatives of civil society and the following aspects of consumer education will be discussed:
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf die Ziele der Aktion spielt die Vorbereitungsphase eine entscheidende Rolle für den erfolgreichen Verlauf der Veranstaltung.
The preparation phase of the event is of crucial importance for its success in accordance with the objectives of the action.
TildeMODEL v2018

Im Verlauf der dreitägigen Veranstaltung werden mehr als 26 technische und wissen schaftliche Referate und 30 Poster angeboten, die sieh mit den möglichen Anwendungen dieser Technik in einer großen Anzahl industrieller Sektoren (Druckwesen, IIolz-technik, Textilindustrie, Agrar-Lebensmittel, bildliche Darstellung und Film, Metallverarbeitung, Radiographie, Papierindustrie, Biomedizin usw.) befassen.
The aim of the conference is to bring to gether researchers, industry managers and end-users of artificial vision systems in or der to review latest developments in the field. During the three days of the event, over 26 technical and scientific papers and 30 posters will be presented addressing the potential applications of this technique in a wide range of industrial sectors (printing, wood technology, textile industry, agrofood, imaging and filming, metal process ing, radiography, paper industry, biomedical, etc).
EUbookshop v2

Im Verlauf der zweitägigen Veranstaltung wird die Stiftung die Ergebnisse ihrer Daten­sammlung und Informationssysteme in den Bereichen Gesundheit und Sicherheit prä­sentieren, demonstrieren und auswerten.
The conference is particularly designed for information specialists, policy­makers, managers and union representatives who are responsible for designing and setting­up preventative action programmes.
EUbookshop v2

So rückte der Begriff der „Flexibilität unter Wahrung der Arbeitssicherheit“ im Verlauf der Veranstaltung zunehmend in den Mittelpunkt der Diskussionen.
In fact, such a social dialogue would require a change in the atti-
EUbookshop v2

Im Verlauf der Veranstaltung wollen wir uns mit den verschiedenen AkteurInnen und Ebenen europäischer Geschlechterpolitiken und ihren Wechselwirkungen auseinandersetzen.
During this conference we will examine the various actors and levels of European gender politics and how they interact.
ParaCrawl v7.1

Der Plot schreibt sich en route gemeinsam mit den Mitwanderern, indem alle gleichermaßen zur Narration beitragen können und so den Verlauf der Veranstaltung mitbestimmen.
The plot is written en route, together with the other walkers: everyone contributes equally to the narrative, everyone can influence the way the event progresses.
ParaCrawl v7.1