Translation of "Verhandelt von" in English

Haben Sie mit diesen Ländern verhandelt oder Zusagen von ihnen erhalten?
Have you had negotiations or any assurances from those countries?
Europarl v8

Aber die Kommission verhandelt nie abgeschottet von der Öffentlichkeit.
But the Commission is never negotiating in a black box.
TildeMODEL v2018

Entsprechende Beteiligungsverträge werden von Max-Planck-Innovation verhandelt und von der Max-Planck-Gesellschaft abgeschlossen.
The shareholder agreements are negotiated by Max Planck Innovation and signed by the Max Planck Society.
ParaCrawl v7.1

Die europäische Arbeitgeberorganisation BusinessEurope verhandelt im Namen von Arbeitgebern aus der Privatwirtschaft.
The European employers' organisation, BusinessEurope, is negotiating on behalf of private sector employers.
ParaCrawl v7.1

Warum verhandelt man von Beginn an für Zugeständnisse, wenn Zehntausende ArbeiterInnen das Parlamentsgebäude umzingeln?
With tens of thousands of workers and supporters surrounding the Capitol, why bargain for concessions in the first place?
ParaCrawl v7.1

Hierin liegt der Grund, weshalb das Verfahren sowie der Inhalt des Abkommens, über das nunmehr seit über zwei Jahren im Rahmen der OECD verhandelt wird, von uns beanstandet werden.
Hence our criticisms of the method and contents of the agreement which has been under negotiation for more than two years within the OECD.
Europarl v8

Das endgültige Paket, das von Kommissar Pinheiro verhandelt und von der gesamten Kommission unterstützt wird, ist die Grundlage für eine solide Partnerschaft für Handel, Entwicklung und technische Zusammenarbeit.
The final package negotiated by Commissioner Pinheiro and endorsed by the full Commission is the basis of a solid partnership for trade, development and technical cooperation.
Europarl v8

Ich kann mir vorstellen, daß das schon sehr schnell auf bilateraler Ebene geschehen muß, da die Themen, über die verhandelt wird, von Land zu Land unterschiedlich sind.
I can imagine that soon this will soon have to be on a bilateral basis, because the issues which will be the subject of the negotiations will differ per country.
Europarl v8

Ich tue dies auch zu einer Zeit, in der das Friedensabkommen für Nordirland in dieser Woche in Großbritannien erneut verhandelt wird, gesponsert von der irischen und britischen Regierung und unter Beteiligung aller dortigen Parteien, die versuchen, diesen Prozess wieder auf die Beine zu bringen.
I do this also at a time when a renegotiation process of the Northern Ireland Peace Agreement gets under way this week in Britain, sponsored by the Irish and British Governments, which involves all of the parties there in an attempt to get this process back on its feet.
Europarl v8

Mit den ersten beiden Verhandlungskonferenzen vom März und April und der gerade stattgefundenen Ministertagung mit Kommissar Verheugen und mir am Montag und auch mit Herrn Piqué am Montag und Dienstag dieser Woche sind jetzt insgesamt 83 Kapitel verhandelt worden, von denen 49 provisorisch abgeschlossen und weitere 8 eröffnet wurden.
Following the first two negotiation conferences in March and April, and the ministerial meeting we have just held, with Commissioner Verheugen and myself, on Monday, and also with Mr Piqué, on Monday and Tuesday of this week, a total of 83 chapters have now been negotiated, of which 49 were provisionally concluded and another eight were opened.
Europarl v8

Die Kommission hat bislang über fünf Anträge verhandelt, und zwar von Russland, Brasilien, Australien, Irland und Neuseeland.
The commission has thus far discussed five requests, from Russia, Brazil, Australia, Ireland and New Zealand.
WMT-News v2019

Ausnahmsweise kann auch ein Nachbarmitgliedstaat oder ein Staat, über dessen Beitritt zur Europäischen Union derzeit verhandelt wird, der von derselben Katastrophe betroffen ist, von der Hilfe des Fonds profitieren.
By way of exception, a neighbouring Member State or country involved in accession negotiations with the European Union, which has been affected by the same disaster can also benefit from assistance from the Fund.
JRC-Acquis v3.0

In diesem Zusammenhang stellt der Ausschuss fest, dass die drei noch nicht abgehandelten "Singapur-Themen", nämlich Wettbewerb, Investitionen und öffentliches Beschaffungswesen, wieder deutlich ins Rampenlicht gerückt werden: die Kom­mission möchte hier nun mithilfe der vorgeschlagenen Verhandlungen über Freihandelsab­kommen Erfolge erzielen, obwohl die EU infolge des Widerstands zahlreicher Entwicklungs­länder auf der 5. WTO-Ministerkonferenz in Cancún (Mexiko), als über die Doha-Entwick­lungsagenda verhandelt wurde, von diesen drei Themen absah.
In this regard we note the clear, renewed emphasis on the three outstanding "Singapore Issues", namely competition, investment and public procurement, which the Commission now intends to pursue through the proposed FTA negotiations, despite these issues being dropped by the EU from the DDA negotiations during the fifth WTO Ministerial meeting in Cancún, Mexico, due to opposition from many developing countries.
TildeMODEL v2018

Die Frage, ob die Vollstreckung einer Gerichtsentscheidung ausgesetzt werden soll, ist stark vom Einzelfall abhängig und sollte daher besser von der Kammer beantwortet werden, die den Fall verhandelt hat, oder von einem ihrer Richter.
The question whether the enforcement of a judgment should be suspended is closely linked to the individual case and might consequently be handled more efficiently by the chamber that made the judgment or one of its judges.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang ist der Vorschlag für einen Rechtsrahmen für europäische Fluggastdatensätze (PNR), über den seit 2011 verhandelt wird, von großer Bedeutung.
An important piece of legislation is the European Passenger Name Record (PNR), which has been on the table since 2011.
TildeMODEL v2018

Sie verhandelt im Rahmen von Freihandelsabkommen über Vorschriften für das Verhalten von staatlichen Unternehmen und für Subventionen und prüft in der WTO sorgfältig die Anmeldung von Beihilfen.
The Commission is negotiating rules on the behaviour of state-owned enterprises and subsidies under Free Trade Agreements, following closely the subsidy notifications in the WTO.
TildeMODEL v2018

Wenn die Leute, mit denen er verhandelt hat, von dir und den Jungs erfahren hätten,.. würden sie nicht zögern, dich zu zertrampeln, auf dem Weg zu mir.
If the people he was negotiating with found out about you and the boys, they wouldn't hesitate to go through you on their way to me.
OpenSubtitles v2018

Es regt meinen Vater auf, dass er mit unserem Herrscher verhandelt, dem enkel von Katharina der Großen, aIs wäre er ihm ebenbürtig.
It infuriates my father that he conducts business with our Tsar, the grandson of Catherine the Great, as if he were his equal.
OpenSubtitles v2018

Die durchschnittliche Zeit, die vergeht, bis ein Fall vor Gericht verhandelt wird, ist von 17 Monaten im Jahre 1988 auf 23 Monate im Jahre 1999 angestiegen.
The average time that it takes for a case to be heard has risen from 17 months in 1988 to 23 months last year.
Europarl v8

Diejenigen unter uns, die dem Ausschuß für Recht und Bürgerrechte angehören, konnten sich aufgrund der ausgeprägten Aktivitäten der Lobbyisten, die bereits zu beobachten waren, als diese Frage vor etwa neun Monaten zum ersten Mal im Ausschuß verhandelt wurde, von der Komplexität der Fragen überzeugen.
The situation must not arise where, besides the environmental problems which they have now been helped to resolve, new problems are rapidly introduced that will be much more difficult to resolve, as wc ourselves know only too well from first-hand experience.
EUbookshop v2

Dieses Abkommen, das unter der Schirmherr­schaft der Food and Agriculture Organisati­on (FAO) und des Umweltprogramms der Ver­einten Nationen (UNEP) verhandelt wurde, fordert von allen Exporteuren der von dem Abkommen erfaßten Substanzen die "Vorhe­rige Informierte Zustimmung" des Importlan­des, ehe der Versand zulässig ist.
The convention, negotiated under the aus­pices of the Food and Agriculture Organisa­tion (FAO) and the United Nations Environ­ment Programme (UNEP), will require all exporters of the substances regulated to ob­tain the "prior informed consent" of any importing country before shipments occur.
EUbookshop v2

Der Vertrag, über den dort verhandelt wurde, verlangte von den Seminolen, nach Westen umzusiedeln, wenn dort geeignetes Land gefunden würde.
The treaty negotiated there called for the Seminoles to move west, if the land were found to be suitable.
WikiMatrix v1

Wie die Abgeordneten wissen, wird beim Europäischen Rat sehr oft zwischen den Mitgliedstaaten verhandelt, und die von uns angestrebten Beschlüsse der Gemein schaft würden den Mitgliedstaaten in öffentlichen Sitzungen nicht leichter fallen oder leichter gemacht.
The European Council is very often, as honourable Members will be aware, a matter of negotiation between Member States and the kind of consensual decisions we seek to bring about in the Community would not necessarily be made easier or facilitated for Member States if those meetings were held in public.
EUbookshop v2