Translation of "Verhältnis zwischen" in English

Es gibt ein doppelt ausgerichtetes Verhältnis zwischen der Gesellschaft und Innovationen.
The relationship between society and innovation is a symbiotic one.
Europarl v8

Der eine Bereich betrifft das Verhältnis zwischen Alkoholgenuß und Unfallhäufigkeit.
One is the relationship between alcohol and accidents.
Europarl v8

Es herrscht ein enges Verhältnis zwischen der EU und der Türkei.
The EU-Turkey relationship is strong.
Europarl v8

Sie fassen auch das komplizierte Verhältnis zwischen der Türkei und Europa zusammen.
They also summarise the complicated relationship between Turkey and Europe.
Europarl v8

Wie ist das Verhältnis zwischen diesen drei Möglichkeiten?
What is the ratio between these three possibilities?
Europarl v8

Hier geht es um das konkrete Verhältnis zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer.
We are talking here of a specific employer-employee relationship.
Europarl v8

Zunächst würde ich gerne das Verhältnis zwischen Bildung und Wirtschaft erläutern.
First of all, I should like to discuss the relationship between education and business.
Europarl v8

Unseres Erachtens muß das Verhältnis zwischen Stabilität und Reform stets ausgewogen sein.
From our point of view there must always be a balance between stability and reform.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen externem und internem Wert wird von der Zentralbank festgelegt werden.
The relationship between internal and external value will be established by the Central Bank.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen dem Europäischen Parlament und der Kommission läßt sich damit vergleichen.
The relationship between the European Parliament and the Commission can be compared to this.
Europarl v8

Erstens muss das Programm ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Aufwand und Nutzen herbeiführen.
Firstly, this programme must strike a proper balance.
Europarl v8

Das dänische Ferienhaus-Protokoll trägt zu dem guten Verhältnis zwischen Dänen und Deutschen bei.
The Danish summer house protocol contributes to the good relationship between Danes and Germans.
Europarl v8

Deshalb muss ein ausgewogenes Verhältnis zwischen konkurrierenden Wirtschafts- und Sozialpolitiken gefunden werden.
Therefore, a balance must be found between competitive economic policies and social policies.
Europarl v8

Zweitens haben wir uns auf das Verhältnis zwischen direkten und indirekten Steuern konzentriert.
The second point we focused on was the relation between direct and indirect taxation.
Europarl v8

Ein gut funktionierendes Verhältnis zwischen Forschungszentren und der Wirtschaft ist unverzichtbar.
A good working relationship between research centres and industry is essential.
Europarl v8

Sie ist für ein zukünftiges produktives Verhältnis zwischen Europa und Russland ganz notwendig.
It is very necessary for a productive relationship in the future between Europe and Russia.
Europarl v8

Das richtige Verhältnis zwischen diesen Zielen zu finden, ist eine anspruchsvolle Aufgabe.
Finding the right balance for these objectives will be a challenging task.
Europarl v8

Erstens brauchen wir ein ausgewogenes Verhältnis zwischen sozialen und wirtschaftlichen Erwägungen.
First of all, there must be a balance between social and economic considerations.
Europarl v8

Wir sind für ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Sicherheit und individueller Freiheit.
What we advocate is a healthy balance between security and personal freedom.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen gekoppelter und entkoppelter Beihilfe bleibt bei 35 zu 65 %.
The ratio between coupled and decoupled aid remains at 35-65%.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen Marokko und der Europäischen Union muss also schweren Schaden nehmen.
Well, then, Morocco-European Union relations must be seriously affected.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen Israel und Palästina scheint daher auf alle Zeit aussichtslos.
It seems that relations between Israel and Palestine will be forever hopeless as a result.
Europarl v8

Die wichtigsten Hürden im gespannten Verhältnis zwischen Moskau und Tiflis sind hinreichend bekannt.
The specific obstacles in the tense relationship between Moscow and Tbilisi are sufficiently known.
Europarl v8

Welches Verhältnis besteht zwischen Gleichbehandlung und Vorzugsbehandlung?
What is the relationship between equal treatment and preferential treatment?
Europarl v8

Absolut unausgewogen ist das Verhältnis zwischen europäischer Konvergenz und nationaler Verantwortlichkeit.
There is a real asymmetry between European convergence and national accountability.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen Georgien und Russland wird in der Tat immer gespannter.
The situation between Georgia and Russia is indeed increasingly tense.
Europarl v8

Das Verhältnis zwischen den Regionen und der Bundesregierung wird in der Konstitution festgehalten.
The relationship between the regions and the federal government will be written into the constitution.
GlobalVoices v2018q4

Insgesamt muss das Verhältnis zwischen Basisfinanzierung und zweckgebundener Finanzierung erheblich ausgewogener werden.
Overall, there needs to be a significantly improved balance between core and non-core funding.
MultiUN v1