Translation of "Vergütung mindern" in English

Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If the subsequent performance fails, the Purchaser may withdraw from the contract or reduce the payment.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus wird durch diese Abrede zwischen den Anteilseignern der Nutzen der BayernLB aus dem Kapital nicht verringert, so dass dieser Umstand die von der BayernLB insgesamt zu tragende Vergütung nicht mindern kann.
Moreover, the arrangement between the shareholders did not reduce the use which BayernLB could make of the capital, so that this circumstance cannot diminish the overall remuneration payable by BayernLB.
DGT v2019

Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Käufer – unbeschadet etwaiger Schadenersatzansprüche – vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
Should subsequent performance fail, the buyer – irrespective of any other claims for damages – shall reserve the right to rescind the agreement or diminish compensation.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nachbesserung fehl, ist sie dem Auftraggeber unzumutbar, wird sie vom Auftragnehmer verweigert oder verzögert sie sich über eine angemessene Frist hinaus aus Gründen, die der Auftragnehmer zu vertreten hat, so kann der Auftraggeber – unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche – die Vergütung mindern oder – wenn nicht eine Bauleistung Gegenstand des Vertrags ist – vom Vertrag zurücktreten.
Should the remedy fail or be unacceptable to the client, is refused or delayed by the contractor beyond an appropriate period for reasons that lie with the contractor, the client can – notwithstanding any claims for compensation – reduce the remuneration or if construction work is not part of the contract, withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Gelingt ihm dies innerhalb eines angemessenen Zeitraums nicht, ist der Kunde berechtigt, von dem zugrunde liegenden Vertrag zurückzutreten oder die vereinbarte Vergütung angemessen zu mindern.
If he does not succeed in doing this within a reasonable period of time, the Customer is authorised to withdraw from the relevant contract or to diminish the agreed payment by an appropriate amount.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nacherfüllung zwei Mal fehl, kann der Besteller - unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche - vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If two attempts to remedy the defect should prove to be ineffective then the purchaser - without prejudice to any claims for damages - can withdraw from the contract or reduce the payment.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller - unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche gemäß Abschnitt XI - vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If implementation of the contract is unsuccessful, the Purchaser shall be entitled to withdraw from the contract or reduce the remuneration, irrespective of any claims for damages it may have according to Art. XI.
ParaCrawl v7.1

Falls die Nacherfüllung nach mehreren Versuchen endgültig fehlschlägt, hat der Kunde das Recht, die Vergütung zu mindern oder vom Vertrag zurückzutreten.
If the subsequent performance misses after several attempts finally, the customer has the right to diminish the reimbursement or to withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller – unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche gemäß Nr. 10 – vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If the supplementary performance fails, the purchaser may withdraw from the contract or reduce payment without prejudicing any compensation claims pursuant to 10. below.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nacherfüllung trotz zweimaligem Nacherfüllungsversuch fehl, ist diese unmöglich oder dem Auftraggeber nicht zumutbar, so kann der Auftraggeber vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung angemessen mindern.
If the supplementary performance fails after two attempts at improvement, or if improvement or correction is not possible or reasonable for the client, the client may then withdraw from the contract or reduce its fee accordingly.
ParaCrawl v7.1

Beseitigen Sie den Mangel auch innerhalb einer Ihnen gesetzten angemessenen Nachfrist nicht, so können wir nach unserer Wahl vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern und jeweils zusätzlich Schadensersatz fordern.
If you do not rectify the defects within a reasonable grace period set by you, then according to our choice we can either withdraw from the contract or reduce remuneration and, in each case, demand additional damages.
ParaCrawl v7.1

Bei Fehlschlagen der Nacher¬füllung, in der Regel nach zweimaligem Versuch, kann der Auftraggeber die Vergütung mindern oder - sofern kein unerheblicher Mangel vorliegt - nach seiner Wahl vom Vertrag zurücktreten.
In the event of failure of the supplementary performance, as a rule following the second attempt, the customer may reduce remuneration or – where no insignificant defect exists – withdraw from the contract at his discretion.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall, dass es sich bei dem Käufer um einen Unternehmer handelt gilt: Schlägt auch eine zweite Nachbesserung fehl, weil die Nachbesserung oder die Ersatzlieferung misslingt oder objektiv oder subjektiv unmöglich ist oder unberechtigt, ernsthaft und endgültig verweigert wurde oder sich über die unangemessen verzögert hat, können Käufer, unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche, vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
4th It has a right to remedy for the seller, in the case of a contract to repair in our plant. In the event that it is the buyer is an entrepreneur following applies: If it fails a second repair because the repair or replacement delivery fails or objective or subjective is impossible or has unjustifiably refused to seriously and permanently or delayed unreasonably on the has, buyers can withdraw without prejudice to any claims for damages from the contract or reduce payment.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir erfolglos eine angemessene Frist zur Nacherfüllung gesetzt haben, können wir den Mangel auf Kosten des Lieferanten selbst beseitigen, vom Vertrag zurücktreten, die Vergütung mindern sowie Schadensersatz und Aufwendungsersatz verlangen.
If we have set a reasonable deadline for supplementary performance, without success, then we shall be entitled to correct the defect at the suppliers expense, withdraw from the contract, reduce payment, as well as demand compensation for damage and reimbursement of expenses incurred.
ParaCrawl v7.1

Bei Fehlschlagen der Nacherfüllung, in der Regel nach zweimaligem Versuch, kann der Auftraggeber die Vergütung mindern, oder – sofern kein unerheblicher Mangel vorliegt – nach seiner Wahl vom Vertrag zurücktreten.
In the event of failure of the supplementary performance, as a rule following the second attempt, the customer may reduce remuneration or – where no insignificant defect exists – withdraw from the contract at his discretion.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nachbesserung fehl oder ist sie aus anderen Gründen nicht durchführbar, kann der Kunde unter den gesetzlichen Voraussetzungen die Vergütung mindern, vom Vertrag zurücktreten oder nach Maßgabe der Ziff.
The customer may lower payment, withdraw from a contract or claim damages or reimbursement of expenses (according to No.
ParaCrawl v7.1

Schlägt diese Nacherfüllung fehl, kann der Kunde unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche gemäß Nr. 12 vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If such subsequent performance fails, the Customer may withdraw from the contract or reduce the compensation, notwithstanding any claims for damages according to Section 12.
ParaCrawl v7.1

Bleibt die durchschnittliche Höhe der verkauften Auflagen der innerhalb des Insertionszeitraums belegten Ausgaben pro Quartal oder pro Heft hinter der maßgebenden Auflagenhöhe zurück, dürfen wir die Vergütung entsprechend mindern.
If the average number of sold copies documented within the advertising period per quarter or per issue is less than the decisive number of copies in circulation, we may reduce the remuneration accordingly.
ParaCrawl v7.1

Schlägt die Nacherfüllung innerhalb angemessener Fristen fehl, wobei uns grundsätzlich zwei Nachbesserungsversuche zuzugestehen sind, können Sie vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If the subsequent performance fails within a reasonable period, whereby we shall be entitled in general to two attempts of subsequent performance, you can withdraw from the contract or reduce the remuneration.
ParaCrawl v7.1

Ist die Nachbesserung unmöglich oder wird sie ernsthaft oder endgültig verweigert, oder ist sie in einem zumutbaren Zeitraum nicht erfolgt oder sind weitere Nachbesserungen nach einem Fehlschlag der ersten Nachbesserung nicht zumutbar, kann der Besteller – unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche – vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern.
If the remedy is impossible or is refused seriously or permanently, or it is not done in a reasonable period of time or are further improvements after a failure of the first rectification not reasonable, the customer - without prejudice to any claims for damages - from withdraw from the contract or reduce the remuneration.
ParaCrawl v7.1

Bei Fehlschlagen der Nacherfüllung, in der Regel nach zweimaligem Versuch, kann der Auftraggeber die Vergütung mindern oder - sofern kein unerheblicher Mangel vorliegt - nach seiner Wahl vom Vertrag zurücktreten.
In the event of failure of the supplementary performance, as a rule following the second attempt, the customer may reduce remuneration or – where no insignificant defect exists – withdraw from the contract at his discretion.
ParaCrawl v7.1