Übersetzung für "Vergütung mindern" in Englisch
Schlägt
die
Nacherfüllung
fehl,
kann
der
Besteller
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
the
subsequent
performance
fails,
the
Purchaser
may
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
payment.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
wird
durch
diese
Abrede
zwischen
den
Anteilseignern
der
Nutzen
der
BayernLB
aus
dem
Kapital
nicht
verringert,
so
dass
dieser
Umstand
die
von
der
BayernLB
insgesamt
zu
tragende
Vergütung
nicht
mindern
kann.
Moreover,
the
arrangement
between
the
shareholders
did
not
reduce
the
use
which
BayernLB
could
make
of
the
capital,
so
that
this
circumstance
cannot
diminish
the
overall
remuneration
payable
by
BayernLB.
DGT v2019
Schlägt
die
Nacherfüllung
fehl,
kann
der
Käufer
–
unbeschadet
etwaiger
Schadenersatzansprüche
–
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
Should
subsequent
performance
fail,
the
buyer
–
irrespective
of
any
other
claims
for
damages
–
shall
reserve
the
right
to
rescind
the
agreement
or
diminish
compensation.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nachbesserung
fehl,
ist
sie
dem
Auftraggeber
unzumutbar,
wird
sie
vom
Auftragnehmer
verweigert
oder
verzögert
sie
sich
über
eine
angemessene
Frist
hinaus
aus
Gründen,
die
der
Auftragnehmer
zu
vertreten
hat,
so
kann
der
Auftraggeber
–
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
–
die
Vergütung
mindern
oder
–
wenn
nicht
eine
Bauleistung
Gegenstand
des
Vertrags
ist
–
vom
Vertrag
zurücktreten.
Should
the
remedy
fail
or
be
unacceptable
to
the
client,
is
refused
or
delayed
by
the
contractor
beyond
an
appropriate
period
for
reasons
that
lie
with
the
contractor,
the
client
can
–
notwithstanding
any
claims
for
compensation
–
reduce
the
remuneration
or
if
construction
work
is
not
part
of
the
contract,
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Gelingt
ihm
dies
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nicht,
ist
der
Kunde
berechtigt,
von
dem
zugrunde
liegenden
Vertrag
zurückzutreten
oder
die
vereinbarte
Vergütung
angemessen
zu
mindern.
If
he
does
not
succeed
in
doing
this
within
a
reasonable
period
of
time,
the
Customer
is
authorised
to
withdraw
from
the
relevant
contract
or
to
diminish
the
agreed
payment
by
an
appropriate
amount.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nacherfüllung
zwei
Mal
fehl,
kann
der
Besteller
-
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
-
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
two
attempts
to
remedy
the
defect
should
prove
to
be
ineffective
then
the
purchaser
-
without
prejudice
to
any
claims
for
damages
-
can
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
payment.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nacherfüllung
fehl,
kann
der
Besteller
-
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
gemäß
Abschnitt
XI
-
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
implementation
of
the
contract
is
unsuccessful,
the
Purchaser
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
remuneration,
irrespective
of
any
claims
for
damages
it
may
have
according
to
Art.
XI.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Nacherfüllung
nach
mehreren
Versuchen
endgültig
fehlschlägt,
hat
der
Kunde
das
Recht,
die
Vergütung
zu
mindern
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
subsequent
performance
misses
after
several
attempts
finally,
the
customer
has
the
right
to
diminish
the
reimbursement
or
to
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nacherfüllung
fehl,
kann
der
Besteller
–
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
gemäß
Nr.
10
–
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
the
supplementary
performance
fails,
the
purchaser
may
withdraw
from
the
contract
or
reduce
payment
without
prejudicing
any
compensation
claims
pursuant
to
10.
below.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nacherfüllung
trotz
zweimaligem
Nacherfüllungsversuch
fehl,
ist
diese
unmöglich
oder
dem
Auftraggeber
nicht
zumutbar,
so
kann
der
Auftraggeber
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
angemessen
mindern.
If
the
supplementary
performance
fails
after
two
attempts
at
improvement,
or
if
improvement
or
correction
is
not
possible
or
reasonable
for
the
client,
the
client
may
then
withdraw
from
the
contract
or
reduce
its
fee
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Beseitigen
Sie
den
Mangel
auch
innerhalb
einer
Ihnen
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
nicht,
so
können
wir
nach
unserer
Wahl
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern
und
jeweils
zusätzlich
Schadensersatz
fordern.
If
you
do
not
rectify
the
defects
within
a
reasonable
grace
period
set
by
you,
then
according
to
our
choice
we
can
either
withdraw
from
the
contract
or
reduce
remuneration
and,
in
each
case,
demand
additional
damages.
ParaCrawl v7.1
Bei
Fehlschlagen
der
Nacher¬füllung,
in
der
Regel
nach
zweimaligem
Versuch,
kann
der
Auftraggeber
die
Vergütung
mindern
oder
-
sofern
kein
unerheblicher
Mangel
vorliegt
-
nach
seiner
Wahl
vom
Vertrag
zurücktreten.
In
the
event
of
failure
of
the
supplementary
performance,
as
a
rule
following
the
second
attempt,
the
customer
may
reduce
remuneration
or
–
where
no
insignificant
defect
exists
–
withdraw
from
the
contract
at
his
discretion.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall,
dass
es
sich
bei
dem
Käufer
um
einen
Unternehmer
handelt
gilt:
Schlägt
auch
eine
zweite
Nachbesserung
fehl,
weil
die
Nachbesserung
oder
die
Ersatzlieferung
misslingt
oder
objektiv
oder
subjektiv
unmöglich
ist
oder
unberechtigt,
ernsthaft
und
endgültig
verweigert
wurde
oder
sich
über
die
unangemessen
verzögert
hat,
können
Käufer,
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche,
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
4th
It
has
a
right
to
remedy
for
the
seller,
in
the
case
of
a
contract
to
repair
in
our
plant.
In
the
event
that
it
is
the
buyer
is
an
entrepreneur
following
applies:
If
it
fails
a
second
repair
because
the
repair
or
replacement
delivery
fails
or
objective
or
subjective
is
impossible
or
has
unjustifiably
refused
to
seriously
and
permanently
or
delayed
unreasonably
on
the
has,
buyers
can
withdraw
without
prejudice
to
any
claims
for
damages
from
the
contract
or
reduce
payment.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
erfolglos
eine
angemessene
Frist
zur
Nacherfüllung
gesetzt
haben,
können
wir
den
Mangel
auf
Kosten
des
Lieferanten
selbst
beseitigen,
vom
Vertrag
zurücktreten,
die
Vergütung
mindern
sowie
Schadensersatz
und
Aufwendungsersatz
verlangen.
If
we
have
set
a
reasonable
deadline
for
supplementary
performance,
without
success,
then
we
shall
be
entitled
to
correct
the
defect
at
the
suppliers
expense,
withdraw
from
the
contract,
reduce
payment,
as
well
as
demand
compensation
for
damage
and
reimbursement
of
expenses
incurred.
ParaCrawl v7.1
Bei
Fehlschlagen
der
Nacherfüllung,
in
der
Regel
nach
zweimaligem
Versuch,
kann
der
Auftraggeber
die
Vergütung
mindern,
oder
–
sofern
kein
unerheblicher
Mangel
vorliegt
–
nach
seiner
Wahl
vom
Vertrag
zurücktreten.
In
the
event
of
failure
of
the
supplementary
performance,
as
a
rule
following
the
second
attempt,
the
customer
may
reduce
remuneration
or
–
where
no
insignificant
defect
exists
–
withdraw
from
the
contract
at
his
discretion.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nachbesserung
fehl
oder
ist
sie
aus
anderen
Gründen
nicht
durchführbar,
kann
der
Kunde
unter
den
gesetzlichen
Voraussetzungen
die
Vergütung
mindern,
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
nach
Maßgabe
der
Ziff.
The
customer
may
lower
payment,
withdraw
from
a
contract
or
claim
damages
or
reimbursement
of
expenses
(according
to
No.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
diese
Nacherfüllung
fehl,
kann
der
Kunde
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
gemäß
Nr.
12
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
such
subsequent
performance
fails,
the
Customer
may
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
compensation,
notwithstanding
any
claims
for
damages
according
to
Section
12.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
die
durchschnittliche
Höhe
der
verkauften
Auflagen
der
innerhalb
des
Insertionszeitraums
belegten
Ausgaben
pro
Quartal
oder
pro
Heft
hinter
der
maßgebenden
Auflagenhöhe
zurück,
dürfen
wir
die
Vergütung
entsprechend
mindern.
If
the
average
number
of
sold
copies
documented
within
the
advertising
period
per
quarter
or
per
issue
is
less
than
the
decisive
number
of
copies
in
circulation,
we
may
reduce
the
remuneration
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Schlägt
die
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Fristen
fehl,
wobei
uns
grundsätzlich
zwei
Nachbesserungsversuche
zuzugestehen
sind,
können
Sie
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
the
subsequent
performance
fails
within
a
reasonable
period,
whereby
we
shall
be
entitled
in
general
to
two
attempts
of
subsequent
performance,
you
can
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Nachbesserung
unmöglich
oder
wird
sie
ernsthaft
oder
endgültig
verweigert,
oder
ist
sie
in
einem
zumutbaren
Zeitraum
nicht
erfolgt
oder
sind
weitere
Nachbesserungen
nach
einem
Fehlschlag
der
ersten
Nachbesserung
nicht
zumutbar,
kann
der
Besteller
–
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzansprüche
–
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
die
Vergütung
mindern.
If
the
remedy
is
impossible
or
is
refused
seriously
or
permanently,
or
it
is
not
done
in
a
reasonable
period
of
time
or
are
further
improvements
after
a
failure
of
the
first
rectification
not
reasonable,
the
customer
-
without
prejudice
to
any
claims
for
damages
-
from
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Bei
Fehlschlagen
der
Nacherfüllung,
in
der
Regel
nach
zweimaligem
Versuch,
kann
der
Auftraggeber
die
Vergütung
mindern
oder
-
sofern
kein
unerheblicher
Mangel
vorliegt
-
nach
seiner
Wahl
vom
Vertrag
zurücktreten.
In
the
event
of
failure
of
the
supplementary
performance,
as
a
rule
following
the
second
attempt,
the
customer
may
reduce
remuneration
or
–
where
no
insignificant
defect
exists
–
withdraw
from
the
contract
at
his
discretion.
ParaCrawl v7.1