Translation of "Verfolgt" in English
Die
muslimische
ethnische
Minderheit
wird
ebenfalls
von
dem
in
Birma
herrschenden
Militärregime
verfolgt.
The
Muslim
ethnic
minority
is
also
being
persecuted
by
the
ruling
military
regime
in
Burma.
Europarl v8
Dies
ist
eines
unserer
Ziele,
das
ganz
eindeutig
verfolgt
werden
muss.
This
is
one
of
our
objectives,
which
must
be
clearly
pursued.
Europarl v8
Änderungsantrag
886
verfolgt
eine
lobenswerte
Absicht
-
Investitionen
in
den
Sport.
Amendment
886
has
a
commendable
purpose
-
investment
in
sport.
Europarl v8
Unsere
Diplomaten
in
der
Region
haben
die
Situation
in
Ostjerusalem
genau
verfolgt.
Our
diplomats
in
the
region
have
followed
the
situation
in
East
Jerusalem
closely.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
die
Entwicklung
dieser
Frage
genau
verfolgt.
The
Commission
has
monitored
this
question
closely.
Europarl v8
Minderheiten,
insbesondere
die
Baha'i,
werden
verfolgt.
Minorities,
particular
the
Baha'is,
are
persecuted.
Europarl v8
Rimas
Familie
wurde
in
Eritrea
verfolgt
und
ermordet,
weil
sie
Christen
sind.
Rima's
family
was
persecuted
and
murdered
in
Eritrea
for
being
Christian.
Europarl v8
Ich
verstehe
nicht,
warum
Kanada
unterschiedliche
Ansätze
verfolgt.
I
do
not
understand
why
Canada
takes
different
approaches.
Europarl v8
Welche
Politik
verfolgt
die
EU
in
Libyen?
What
is
the
EU's
policy
on
Libya?
Europarl v8
Die
Bekämpfung
der
Korruption
muss
auch
energisch
verfolgt
werden.
The
fight
against
corruption
also
needs
to
be
pursued
vigorously.
Europarl v8
Der
Vorschlag
für
EU-Handelspräferenzen
verfolgt
kein
spezifisches
Ziel.
The
proposal
for
EU
trade
preferences
has
no
specific
aim.
Europarl v8
Ich
habe
daher
bei
der
Erarbeitung
dieses
Berichts
einen
sehr
kritischen
Ansatz
verfolgt.
I
therefore
took
a
very
critical
approach
to
the
drafting
of
this
report.
Europarl v8
Wir
haben
die
makabren
Einzelheiten
tagelang
voller
Bestürzung
verfolgt.
For
days
now
we
have
watched
in
horror
as
these
macabre
events
have
unfolded.
Europarl v8
Von
der
Union
wird
die
Situation
in
Tschetschenien
aufmerksam
verfolgt.
The
Union
is
monitoring
closely
the
situation
in
Chechnya.
Europarl v8
Er
verfolgt
einen
sehr
viel
absoluteren
und
unflexibleren
Ansatz
als
viele
Mitgliedstaaten.
He
takes
a
harder
and
less
flexible
line
than
many
Member
States
do.
Europarl v8
Herr
Präsident,
auch
wir
haben
die
wichtige
Problematik
dieses
Berichts
aufmerksam
verfolgt.
Mr
President,
we
have
also
looked
carefully
at
the
major
problems
with
this
report.
Europarl v8
Ich
weiß,
daß
sie
unsere
Diskussionsthemen
mit
lebhaftem
Interesse
verfolgt.
I
know
she
takes
a
keen
interest
in
the
matters
we
are
discussing.
Europarl v8
Insbesondere
die
Verhaftung
von
Herrn
Yorongar
und
einiger
Journalisten
wurde
direkt
verfolgt.
The
arrests
of
Mr
Yorongar
and
some
journalists,
in
particular,
have
been
monitored
closely.
Europarl v8
Der
Rat
verfolgt
die
Entwicklung
im
Sudan
mit
großer
Sorge.
The
Council
is
watching
developments
in
Sudan
with
great
concern.
Europarl v8
Welche
Strategie
verfolgt
die
Kommission,
um
eine
solche
unerwünschte
Entwicklung
zu
vermeiden?
What
is
the
Commission's
strategy
for
averting
such
an
undesirable
turn
of
events?
Europarl v8