Translation of "Vereinheitlichung von" in English

Wir sprechen über die Vereinheitlichung von Gehältern im öffentlichen Dienst.
We are talking about the harmonisation of public sector salaries.
Europarl v8

Die Kommission zieht eine Vereinheitlichung der von den Mitgliedsstaaten gelieferten Angaben in Betracht.
The Commission will consider making the details Member States supply uniform.
TildeMODEL v2018

Dies sollte zu einer Vereinheitlichung von Grundsätzen und Vorgehensweisen beitragen.
This should serve to encourage convergence of principles and practice.
TildeMODEL v2018

Allerdings stellt die nur auf eine gewisse Vereinheitlichung von Verwaltungsunrecht ab.
Chairman. - The analysis of court cases which we have undertaken shows that in Germany most convicted fraudsters receive a monetary fine.
EUbookshop v2

Damit meine ich die fehlende Vereinheitlichung von Gerichtsverfahren.
The results of this assessment will be put to the Committee for decision during its next meeting.
EUbookshop v2

Die gemeinschaftliche Harmonisierung einer Materie kann nicht bei der Vereinheitlichung von Rechtsnormen haltmachen.
Community harmonisation in a particular area cannot simply stop at the harmonisation of the legal standards.
EUbookshop v2

Dies geschieht durch die Vereinheitlichung von Prozessen, Methoden und durch regelmäßige Auditierungen.
This is achieved through the standardisation of processes, methods and regular audits.
ParaCrawl v7.1

Die Ki-Atmung-Methoden sind ein wichtiger Weg der Vereinheitlichung von Körper und Geist.
The Ki breathing methods are an important way of unifying mind and body.
ParaCrawl v7.1

Außerdem wird weltweit eine Vereinheitlichung von Normen stattfinden.“
The unification of standards worldwide will also take place.”
ParaCrawl v7.1

Aufgrund einer Vereinheitlichung von Betriebsfunktionen für Daten und Sprache können Synergiepotentiale ausgenutzt werden.
As a result of the simplification of operating functions for data and voice, potential synergies can be exploited.
EuroPat v2

Das Ziel einer jeden Analyse soll die Vereinheitlichung von Zuverlässigkeit und Wirtschaftlichkeit sein.
The aim of any analysis is to unify reliability and efficiency.
ParaCrawl v7.1

Normung ist eine Vereinheitlichung von materiellen Gegenständen.
Norming is a standardisation of tangible objects.
ParaCrawl v7.1

Außerdem wird die Vereinheitlichung von Hardware und Verkabelung gewährleistet.
It also ensures the unification of hardware and cabling.
ParaCrawl v7.1

Ihre derzeit 68 Mitgliedstaaten bemühen sich um die Vereinheitlichung von Zivilrecht.
At present it has 68 Member States, which are working towards unification of civil law.
ParaCrawl v7.1

Wepwawet symbolisierte auch die Vereinheitlichung von oberem und untererem Ägypten.
Wepwawet also symbolized the unification of Upper and Lower Egypt.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund ist die Vereinheitlichung von Batterien, Aufladestationen usw. natürlich von größter Wichtigkeit.
In that context, the standardisation of batteries, charging points etc. is indeed of major importance.
Europarl v8

In dieser Hinsicht kommt der Vereinheitlichung des Ladeprozesses von Elektrofahrzeugen eine entscheidende Bedeutung zu.
In this respect, standardisation of electric vehicles becomes vital.
Europarl v8

Das europäische Wirtschaftsmodell betrifft die Vereinheitlichung von Märkten und Volkswirtschaften sowie die Koordinierung von Wirtschaftspolitiken.
The European economic model concerns the unification of markets and economies and the coordination of economic policies.
Europarl v8

Eine Vereinheitlichung der Indexierung von Unterhalts­entscheidungen dürfte sich auf internationaler Ebene als schwierig erweisen.
It is difficult to envisage international unification of index?linking schemes for maintenance awards.
TildeMODEL v2018

Es sind Bestimmungen vorzusehen, die die Vereinheitlichung der von den Mitgliedstaaten einzurichtenden Informationssysteme erleichtern.
Provisions should be laid down to assist the harmonisation of the information systems to be implemented by the Member States.
DGT v2019