Translation of "Vereinbarte dauer" in English
Bei
Feststellung
eines
schwerwiegenden
Verstoßes
oder
eines
Verstoßes
mit
Langzeitwirkung
untersagt
die
Kontrollbehörde
oder
Kontrollstelle
dem
betreffenden
Unternehmer
die
Vermarktung
von
Erzeugnissen
mit
einem
Bezug
auf
die
ökologische/biologische
Produktion
in
der
Kennzeichnung
und
Werbung
für
eine
mit
der
zuständigen
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
vereinbarte
Dauer.
Where
a
severe
infringement
or
an
infringement
with
prolonged
effect
is
found,
the
control
authority
or
control
body
shall
prohibit
the
operator
concerned
from
marketing
products
which
refer
to
the
organic
production
method
in
the
labelling
and
advertising
for
a
period
to
be
agreed
with
the
competent
authority
of
the
Member
State.
DGT v2019
Bei
Feststellung
eines
schwerwiegenden
Verstoßes
oder
eines
Verstoßes
mit
Langzeitwirkung
untersagt
die
Kontrollbehörde
oder
Kontrollstelle
dem
betreffenden
Unternehmer
die
Vermarktung
von
Erzeugnissen
mit
einem
Bezug
auf
die
ökologische/biologische
Produktion
in
der
Kennzeichnung
und
Werbung
für
eine
mit
der
zuständigen
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
vereinbarte
Dauer
(Artikel
30
Absatz
1
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
834/2007
des
Rates).
Where
a
severe
infringement
or
an
infringement
with
prolonged
effect
is
found,
the
control
authority
or
control
body
shall
prohibit
the
operator
concerned
from
marketing
products
which
refer
to
the
organic
production
method
in
the
labelling
and
advertising
for
a
period
to
be
agreed
with
the
competent
authority
of
the
Member
State
(as
referred
to
in
second
subparagraph
of
Article
30(1)
of
Regulation
(EC)
No
834/2007).
DGT v2019
Wenn
der
Probevertrag
nicht
entsprechend
dem
Gesetz
vor
Ablauf
der
von
den
Parteien
vereinbarten
Probezeit
beendet
wird,
gilt,
daß
der
Arbeitsvertrag
für
die
im
Vertrag
vereinbarte
Dauer
ab
Dienstantritt
des
Arbeit
nehmers
abgeschlossen
ist.
Where
a
trial
contract
is
not
terminated
in
accordance
with
the
law
before
expiry
of
the
trial
period
agreed
by
the
parties,
the
contract
is
deemed
to
be
concluded
for
the
period
agreed
in
the
contract
from
the
date
of
entry
into
service
of
the
employee.
EUbookshop v2
Bei
verspäteter
Annul
lierung,
Nicht-Erscheinen
(No-Show),
verspäteter
Anreise
oder
vorzeitiger
Abreise
wird
die
Übernachtung
grundsätzlich
für
die
ganze
vereinbarte
Dauer
–
entsprechend
Ihrer
Reservation
–
in
Rechnung
gestellt.
In
the
case
of
a
late
cancellation,
no-show,
late
arrival
or
early
departure,
an
invoice
will
be
charged
for
the
entire
length
of
the
stay,
in
accordance
with
your
reservation.
ParaCrawl v7.1
Die
Kantone
und
die
Gemeindenals
Inhaber
der
Wasserhoheit
vermieten
den
Rohstoff
Wasser
für
eine
vereinbarte
Dauer
von
meist
80
Jahren
zur
Nutzung
an
die
Elektrizitätsunternehmen.
The
cantons
and
the
communitiesas
holders
of
the
sovereignty
over
the
water,
lease
the
raw
material
water
for
an
agreed
period,
usually
80
years,
for
use
by
the
electricity
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
GBTEC
AG
räumt
dem
Kunden
für
die
Laufzeit
des
Vertrages
das
einfache,
nicht
ausschließliche,
nicht
unterlizenzierbare,
nicht
übertragbare
und
zeitlich
auf
die
vereinbarte
Dauer
beschränkte
Recht
ein,
die
von
ihr
zur
Verfügung
gestellte
Benutzeroberfläche
des
Services
zur
Anzeige
auf
dem
Bildschirm
in
den
Arbeitsspeicher
der
vertragsgemäß
hierfür
verwendeten
Endgeräte
zu
laden,
auszuführen
und
die
dabei
entstehenden
Vervielfältigungen
der
Benutzeroberfläche
vorzunehmen
sowie
den
Service
für
die
vertragsgemäßen
Zwecke
gemäß
der
Produktbeschreibung
zu
nutzen.
For
the
term
of
the
contract,
GBTEC
AG
grants
the
customer
the
simple,
non-exclusive,
non-sublicensable,
non-transferable
right,
limited
to
the
agreed
duration,
to
load
and
operate
the
user
interface
for
the
Service
supplied
by
it
for
display
on
the
monitor
in
the
main
memory
of
the
end
devices
used
for
this
under
the
contract,
and
to
make
copies
of
the
user
interface
created
in
the
process
and
to
use
the
Service
for
the
contractual
purposes
in
accordance
with
the
product
specification.
ParaCrawl v7.1
Dieser
beinhaltet
auch
denjenigen
Schaden,
der
skyDSL
dadurch
entsteht,
dass
der
Vertrag
nicht
über
die
ursprünglich
vereinbarte
Dauer
hinweg
durchgeführt
werden
konnte.
This
also
includes
the
damage
caused
by
skyDSL
in
that
the
contract
could
not
be
carried
out
beyond
the
originally
agreed
duration.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
vereinbarte
Mietdauer
nicht
voll
eingehalten,
so
ist
gleichwohl
der
ganze
Mietzins
für
die
vereinbarte
Dauer
zu
entrichten.
If
the
planned
rental
period
is
not
fully
adhered
to,
the
rent
for
the
whole
period
is,
nevertheless,
still
payable.
ParaCrawl v7.1
Sie
autorisieren
Shutterstock,
Ihnen
alle
Mitgliedschaftsgebühren
für
die
gesamte,
zum
Zeitpunkt
des
Erwerbs
vereinbarte,
Dauer
in
Rechnung
zu
stellen.
You
authorize
Shutterstock
to
charge
you
all
subscription
fees
for
the
duration
of
the
term
agreed
to
at
the
time
of
purchase.
ParaCrawl v7.1
An
diesen
tauscht
sich
das
Tandemteam
für
eine
vereinbarte
Dauer
zunächst
in
der
einen,
danach
in
der
anderen
Muttersprache
aus.
At
these
meetings,
the
tandem
partners
work
for
an
agreed
length
of
time
in
one
language
and
then
in
the
other.
ParaCrawl v7.1
Jede
Nutzung
und
Verwertung
des
Werks
ist
nur
nach
schriftlicher
Zustimmung
des
Künstlers
erlaubt
und
gilt
nur
für
die
vereinbarte
Dauer
und
den
vereinbarten
Zweck.
The
use
and
exploitation
of
the
work
is
only
allowed
with
the
written
consent
of
the
artist
and
is
valid
only
for
the
agreed
period
and
agreed
purpose.
ParaCrawl v7.1
Der
Begriff
der
"Demurrage"
ist
heute
noch
in
der
Schifffahrt
gebräuchlich:
Wenn
beim
Beladen
oder
Löschen
eines
Frachtschiffes
die
vereinbarte
Dauer
überschritten
wird,
wird
das
"Demurrage"
genannte
"Liegegeld"
fällig.
The
term
'demurrage'
is
still
used
in
the
shipping
industry:
when
the
agreed
period
of
time
for
loading
or
unloading
a
freight
ship
is
overrun,
then
'demurrage'
or
'storage
money'
is
due.
ParaCrawl v7.1
Die
Versicherung
gilt
während
der
vereinbarten
Dauer,
aber
maximal
für
sechs
Monate.
It
is
valid
for
the
duration
of
the
agreed
insurance
period,
for
a
maximum
of
six
months.
CCAligned v1
Der
Vertrag
ist
während
der
in
der
Police
vereinbarten
Dauer
gültig.
The
contract
is
concluded
for
the
duration
indicated
in
the
policy.
ParaCrawl v7.1
Der
Zinssatz
bleibt
während
der
gesamten
vereinbarten
Dauer
konstant.
The
interest
rate
remains
unchanged
over
the
agreed
term.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
schriftlich
eine
Probezeit
vereinbart
werden,
deren
Dauer
ggf.
in
den
KoUektiwereinbarungen
festgelegt
wird.
A
probationary
period
may
be
agreed
in
writing,
subject
to
the
time-limits
laid
down
in
collective
agreements,
where
appropriate.
EUbookshop v2
Außerdem
müssen
diese
Zahlungen
in
der
Regel
während
der
gesamten
vereinbarten
Dauer
(z.
B.
20
oder
30
Jahre)
der
Finanzierungskonstruktion
erfolgen.
What
is
more,
these
payments
are
considered
to
have
been
effected
throughout
the
agreed
duration
of
the
arrangement
(e.g.
20
or
30
years).
TildeMODEL v2018
Für
die
Zwecke
des
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
gelten
Wettbewerbsverbote,
deren
Dauer
sich
über
den
Zeitraum
von
fünf
Jahren
hinaus
stillschweigend
verlängert,
als
für
eine
unbestimmte
Dauer
vereinbart.
For
the
purposes
of
point
(a)
of
the
first
subparagraph,
a
non-compete
obligation
which
is
tacitly
renewable
beyond
a
period
of
five
years
shall
be
deemed
to
have
been
concluded
for
an
indefinite
duration.
DGT v2019
Wettbewerbsverbote,
deren
Dauer
sich
über
den
Zeitraum
von
fünf
Jahren
hinaus
stillschweigend
verlängert,
gelten
als
für
eine
unbestimmte
Dauer
vereinbart.
A
noncompete
obligation
which
is
tacitly
renewable
beyond
a
period
of
five
years
is
to
be
deemed
to
have
been
concluded
for
an
indefinite
duration.
EUbookshop v2
Auch
während
der
vereinbarten
Dauer
Ihrer
Verträge
mit
Telekomanbietern,
führen
diese
mit
rasantem
Tempo
neue
Dienstleistungen
und
Preise
ein.
Even
during
the
contracted
for
term
of
your
contract
with
your
operators,
operators
introduce
new
services
and
pricing
on
an
increasingly
fast
pace.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Falle,
wenn
einen
Probezeit
bei
einem
Arbeitsverhältnis
für
bestimmte
Dauer
vereinbart
wird,
so
darf
keine
vereinbart
werden,
die
länger
als
die
Hälfte
der
vereinbarten
Zeitdauer
des
Arbeitsverhältnisses
ist.
If
a
trial
period
is
agreed
in
the
case
of
an
employment
for
a
definite
period
of
time,
it
may
not
be
longer
than
one
half
of
the
agreed
term
of
employment.
ParaCrawl v7.1
Das
Anne
Frank
Haus
hat
nie
in
Abrede
gestellt,
dass
ein
großer
Teil
der
Archivmaterialien
Eigentum
des
Anne
Frank
Fonds
sind,
konnte
sich
jedoch
angesichts
der
vereinbarten
langen
Dauer
des
Leihzeitraums
nicht
mit
der
Forderung
nach
sofortiger
Rückgabe
einverstanden
erklären.
The
Anne
Frank
House
has
never
disputed
that
many
of
the
archive
documents
are
the
property
of
the
Anne
Frank
Fonds,
but
in
view
of
the
agreed
long
term
of
the
loan
of
the
documents
to
the
Anne
Frank
House
it
could
not
accede
to
the
demand
for
their
immediate
return.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Sektorkonferenz
für
Bildung
wurde
auch
vereinbart,
dass
die
Dauer
des
FCT,
die
in
der
Regel
400
Stunden
Praktikum
in
Unternehmen
beträgt,
ausnahmsweise
das
in
den
Grundvorschriften
vorgeschriebene
Minimum
überschreitet:
220
Stunden.
At
the
Sectorial
Conference
on
Education,
it
has
also
been
agreed
that
the
duration
of
the
FCT,
which
as
a
general
rule
is
400
hours
of
internships
in
companies,
will
pass
exceptionally
to
the
minimum
contemplated
in
the
basic
regulations:
220
hours.
CCAligned v1